逐节对照
- 呂振中譯本 - 至於我呢、我就像青翠的橄欖樹 在上帝殿中。 我倚靠上帝的堅愛 直到永永遠遠。
- 新标点和合本 - 至于我,就像 神殿中的青橄榄树; 我永永远远倚靠 神的慈爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,就像上帝殿中的青橄榄树, 我永永远远倚靠上帝的慈爱。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我,就像 神殿中的青橄榄树, 我永永远远倚靠 神的慈爱。
- 当代译本 - 但我就像上帝殿中的一棵橄榄树,枝繁叶茂, 我永永远远信靠上帝的慈爱。
- 圣经新译本 - 至于我,我就像神殿中茂盛的橄榄树一样; 我倚靠 神的慈爱,直到永永远远。
- 中文标准译本 - 至于我,我就像神殿中青翠的橄榄树, 永永远远依靠神的慈爱。
- 现代标点和合本 - 至于我,就像神殿中的青橄榄树, 我永永远远倚靠神的慈爱。
- 和合本(拼音版) - 至于我,就像上帝殿中的青橄榄树, 我永永远远倚靠上帝的慈爱。
- New International Version - But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God’s unfailing love for ever and ever.
- New International Reader's Version - But I am like a healthy olive tree. My roots are deep in the house of God. I trust in your faithful love for ever and ever.
- English Standard Version - But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God forever and ever.
- New Living Translation - But I am like an olive tree, thriving in the house of God. I will always trust in God’s unfailing love.
- The Message - And I’m an olive tree, growing green in God’s house. I trusted in the generous mercy of God then and now.
- Christian Standard Bible - But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I trust in God’s faithful love forever and ever.
- New American Standard Bible - But as for me, I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the faithfulness of God forever and ever.
- New King James Version - But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever and ever.
- Amplified Bible - But as for me, I am like a green olive tree in the house of God; I trust [confidently] in the lovingkindness of God forever and ever.
- American Standard Version - But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.
- King James Version - But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
- New English Translation - But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I continually trust in God’s loyal love.
- World English Bible - But as for me, I am like a green olive tree in God’s house. I trust in God’s loving kindness forever and ever.
- 新標點和合本 - 至於我,就像神殿中的青橄欖樹; 我永永遠遠倚靠神的慈愛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,就像上帝殿中的青橄欖樹, 我永永遠遠倚靠上帝的慈愛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,就像 神殿中的青橄欖樹, 我永永遠遠倚靠 神的慈愛。
- 當代譯本 - 但我就像上帝殿中的一棵橄欖樹,枝繁葉茂, 我永永遠遠信靠上帝的慈愛。
- 聖經新譯本 - 至於我,我就像神殿中茂盛的橄欖樹一樣; 我倚靠 神的慈愛,直到永永遠遠。
- 中文標準譯本 - 至於我,我就像神殿中青翠的橄欖樹, 永永遠遠依靠神的慈愛。
- 現代標點和合本 - 至於我,就像神殿中的青橄欖樹, 我永永遠遠倚靠神的慈愛。
- 文理和合譯本 - 若我、在上帝室中、如青橄欖樹、賴上帝之慈惠、永久不已兮、
- 文理委辦譯本 - 惟予恆賴上帝之恩、得居上帝之殿、譬彼橄欖、枝葉葱蘢兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我如天主殿宇內之青油果樹、永賴天主之恩慈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善人覩此。初必愕然以驚兮。既乃欣然而相語。曰
- Nueva Versión Internacional - Pero yo soy como un olivo verde que florece en la casa de Dios; yo confío en el gran amor de Dios eternamente y para siempre.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 하나님의 집에서 싱싱하게 자라나는 감람나무 같으니 내가 하나님의 한결같은 사랑을 영원히 의지하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les justes le verront ╵et ils seront saisis de crainte, ils se riront de toi :
- リビングバイブル - 一方、この私は、主に守られている 囲いの中のオリーブのようで、 いつまでも主のあわれみにすがる。
- Nova Versão Internacional - Mas eu sou como uma oliveira que floresce na casa de Deus; confio no amor de Deus para todo o sempre.
- Hoffnung für alle - Alle, die zu Gott gehören, werden es sehen und erschrecken. Dann aber werden sie über dich lachen und sagen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, tôi như cây ô-liu, tươi tốt trong nhà Đức Chúa Trời. Tôi luôn nương nhờ lòng nhân từ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพเจ้าเป็นเหมือนต้นมะกอก งอกงามในพระนิเวศของพระเจ้า ข้าพเจ้าพึ่งในความรักมั่นคงของพระเจ้า ตลอดนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้าเป็นดั่งต้นมะกอกเขียวชอุ่ม ที่พระตำหนักของพระเจ้า ข้าพเจ้าวางใจในความรักอันมั่นคงของพระเจ้า ไปชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- 詩篇 147:11 - 永恆主喜悅的、乃是敬畏他的、 仰望他的堅愛的人。
- 詩篇 33:18 - 永恆主的眼看敬畏他的人, 看仰望他堅愛的人,
- 詩篇 128:3 - 你妻子在你內室、 像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子、 好像橄欖栽子。
- 羅馬人書 11:24 - 你從天生的野橄欖樹上被砍下來,尚且逆着性接在好橄欖樹上,何況這些天生的 枝子 、豈不更要接在原本的橄欖樹上麼?
- 耶利米書 11:16 - 永恆主曾給你起名叫茂盛青翠的橄欖樹,又俊秀、又結美觀的果子;如今他必用大風暴的雷轟,點火於其上,其枝條就都折斷。
- 詩篇 13:5 - 但是我、我是倚靠你的堅愛的; 我的心因你的拯救而快樂。
- 何西阿書 14:6 - 他的幼枝必伸展出; 他的榮美必像橄欖樹, 而他的香氣像 利巴嫩 。
- 何西阿書 14:7 - 他們必再住我的 蔭影下 , 使五穀生長; 他們必發旺像葡萄樹, 他們的名聲必像 利巴嫩 的酒。
- 何西阿書 14:8 - 以法蓮 哪,我和偶像還有甚麼關係呢? 是我應了 他 ,也是我監視他。 以法蓮 唱 :『我如同青翠的松樹。』 永恆主和 :『你的果子是從我而來的。』
- 詩篇 1:3 - 他好像一棵樹、移植於流水溝旁, 按節候結果子, 其葉子總不凋殘; 凡他所作的、盡都順利。
- 詩篇 92:12 - 義人發旺如棕樹, 長高如 利巴嫩 的香柏樹。
- 詩篇 92:13 - 移植於永恆主的殿中, 他們發旺於我們的上帝的院子裏。
- 詩篇 92:14 - 他們年老時仍然結果子; 滿了汁漿、而長青翠,