Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:6 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Los justos verán esto, y temerán; entre burlas dirán de él:
  • 新标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 当代译本 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
  • 圣经新译本 - 义人必看见而惧怕; 他们必讥笑他,说:
  • 中文标准译本 - 义人看见,就会心存敬畏, 并且讥笑这人:
  • 现代标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本(拼音版) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • New International Version - The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
  • New International Reader's Version - Those who do what is right will see it and learn a lesson from it. They will laugh at you and say,
  • English Standard Version - The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
  • New Living Translation - The righteous will see it and be amazed. They will laugh and say,
  • The Message - Good people will watch and worship. They’ll laugh in relief: “Big Man bet on the wrong horse, trusted in big money, made his living from catastrophe.”
  • Christian Standard Bible - The righteous will see and fear, and they will derisively say about that hero,
  • New American Standard Bible - The righteous will see and fear, And they will laugh at him, saying,
  • New King James Version - The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,
  • Amplified Bible - The righteous will see it and fear, And will [scoffingly] laugh, saying,
  • American Standard Version - The righteous also shall see it, and fear, And shall laugh at him, saying,
  • King James Version - The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
  • New English Translation - When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
  • World English Bible - The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
  • 新標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 當代譯本 - 義人看見必心生敬畏, 他們必嘲笑說:
  • 聖經新譯本 - 義人必看見而懼怕; 他們必譏笑他,說:
  • 呂振中譯本 - 義人必看見,必起了敬畏的心, 必譏笑他, 說 :
  • 中文標準譯本 - 義人看見,就會心存敬畏, 並且譏笑這人:
  • 現代標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 文理和合譯本 - 義人見之而懼、且將哂之、
  • 文理委辦譯本 - 義者見此、寅畏上帝、竊哂惡人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人見此必恐懼、且哂笑之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泛邪說以溺眾兮。逞狡獝而逍遙。
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 이것을 보고 두려워하며 비웃고
  • Новый Русский Перевод - Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор , потому что отверг их Бог.
  • Восточный перевод - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их охватит страх там, где нечего бояться. Аллах разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Аллах отверг их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimes les mots qui détruisent, ta langue n’est que tromperie.
  • リビングバイブル - それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、 まもなく笑ってこう言うだろう。
  • Nova Versão Internacional - Os justos verão isso e temerão; rirão dele, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Du redest, um zu zerstören, und hast noch deinen Spaß daran, du Heuchler!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ nhìn và run sợ. Họ sẽ cười và nói rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว จะหัวเราะเยาะเขาและพูดว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เห็น​และ​เกรง​กลัว และ​จะ​หัวเราะ​เยาะ​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​โดย​พูด​ว่า
交叉引用
  • Salmo 97:8 - Señor, por causa de tus juicios Sión escucha esto y se alegra, y las ciudades de Judá se regocijan.
  • Apocalipsis 19:1 - Después de esto oí en el cielo un tremendo bullicio, como el de una inmensa multitud que exclamaba: «¡Aleluya! La salvación, la gloria y el poder son de nuestro Dios,
  • Apocalipsis 19:2 - pues sus juicios son verdaderos y justos: ha condenado a la famosa prostituta que con sus adulterios corrompía la tierra; ha vindicado la sangre de los siervos de Dios derramada por ella».
  • Apocalipsis 16:5 - Oí que el ángel de las aguas decía: «Justo eres tú, el Santo, que eres y que eras, porque juzgas así:
  • Apocalipsis 16:6 - ellos derramaron la sangre de santos y de profetas, y tú les has dado a beber sangre, como se lo merecen».
  • Apocalipsis 16:7 - Oí también que el altar respondía: «Así es, Señor Dios Todopoderoso, verdaderos y justos son tus juicios».
  • Salmo 119:120 - Mi cuerpo se estremece por el temor que me inspiras; siento reverencia por tus leyes. Ayin
  • Salmo 58:10 - Se alegrará el justo al ver la venganza, al empapar sus pies en la sangre del impío.
  • Salmo 58:11 - Dirá entonces la gente: «Ciertamente los justos son recompensados; ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra».
  • Malaquías 1:5 - Ustedes lo verán con sus propios ojos y dirán: “¡Se ha engrandecido el Señor aun más allá de las fronteras de Israel!”
  • Salmo 64:9 - La humanidad entera sentirá temor: proclamará las proezas de Dios y meditará en sus obras.
  • Isaías 37:22 - esta es la palabra que yo, el Señor, he pronunciado contra él: »”La virginal hija de Sión te desprecia y se burla de ti. La hija de Jerusalén menea la cabeza al verte huir.
  • Apocalipsis 15:4 - ¿Quién no te temerá, oh Señor? ¿Quién no glorificará tu nombre? Solo tú eres santo. Todas las naciones vendrán y te adorarán, porque han salido a la luz las obras de tu justicia».
  • Apocalipsis 18:20 - ¡Alégrate, oh cielo, por lo que le ha sucedido! ¡Alégrense también ustedes, santos, apóstoles y profetas!, porque Dios, al juzgarla, les ha hecho justicia a ustedes».
  • Salmo 37:34 - Pero tú, espera en el Señor, y vive según su voluntad, que él te exaltará para que heredes la tierra. Cuando los malvados sean destruidos, tú lo verás con tus propios ojos. Resh
  • Job 22:19 - »Los justos se alegran al ver la ruina de los malvados; los inocentes dicen en son de burla:
  • Salmo 40:3 - Puso en mis labios un cántico nuevo, un himno de alabanza a nuestro Dios. Al ver esto, muchos tuvieron miedo y pusieron su confianza en el Señor.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Los justos verán esto, y temerán; entre burlas dirán de él:
  • 新标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 当代译本 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
  • 圣经新译本 - 义人必看见而惧怕; 他们必讥笑他,说:
  • 中文标准译本 - 义人看见,就会心存敬畏, 并且讥笑这人:
  • 现代标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本(拼音版) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • New International Version - The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
  • New International Reader's Version - Those who do what is right will see it and learn a lesson from it. They will laugh at you and say,
  • English Standard Version - The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
  • New Living Translation - The righteous will see it and be amazed. They will laugh and say,
  • The Message - Good people will watch and worship. They’ll laugh in relief: “Big Man bet on the wrong horse, trusted in big money, made his living from catastrophe.”
  • Christian Standard Bible - The righteous will see and fear, and they will derisively say about that hero,
  • New American Standard Bible - The righteous will see and fear, And they will laugh at him, saying,
  • New King James Version - The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,
  • Amplified Bible - The righteous will see it and fear, And will [scoffingly] laugh, saying,
  • American Standard Version - The righteous also shall see it, and fear, And shall laugh at him, saying,
  • King James Version - The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
  • New English Translation - When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
  • World English Bible - The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
  • 新標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 當代譯本 - 義人看見必心生敬畏, 他們必嘲笑說:
  • 聖經新譯本 - 義人必看見而懼怕; 他們必譏笑他,說:
  • 呂振中譯本 - 義人必看見,必起了敬畏的心, 必譏笑他, 說 :
  • 中文標準譯本 - 義人看見,就會心存敬畏, 並且譏笑這人:
  • 現代標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 文理和合譯本 - 義人見之而懼、且將哂之、
  • 文理委辦譯本 - 義者見此、寅畏上帝、竊哂惡人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人見此必恐懼、且哂笑之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泛邪說以溺眾兮。逞狡獝而逍遙。
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 이것을 보고 두려워하며 비웃고
  • Новый Русский Перевод - Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор , потому что отверг их Бог.
  • Восточный перевод - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их охватит страх там, где нечего бояться. Аллах разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Аллах отверг их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimes les mots qui détruisent, ta langue n’est que tromperie.
  • リビングバイブル - それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、 まもなく笑ってこう言うだろう。
  • Nova Versão Internacional - Os justos verão isso e temerão; rirão dele, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Du redest, um zu zerstören, und hast noch deinen Spaß daran, du Heuchler!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ nhìn và run sợ. Họ sẽ cười và nói rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว จะหัวเราะเยาะเขาและพูดว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เห็น​และ​เกรง​กลัว และ​จะ​หัวเราะ​เยาะ​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​โดย​พูด​ว่า
  • Salmo 97:8 - Señor, por causa de tus juicios Sión escucha esto y se alegra, y las ciudades de Judá se regocijan.
  • Apocalipsis 19:1 - Después de esto oí en el cielo un tremendo bullicio, como el de una inmensa multitud que exclamaba: «¡Aleluya! La salvación, la gloria y el poder son de nuestro Dios,
  • Apocalipsis 19:2 - pues sus juicios son verdaderos y justos: ha condenado a la famosa prostituta que con sus adulterios corrompía la tierra; ha vindicado la sangre de los siervos de Dios derramada por ella».
  • Apocalipsis 16:5 - Oí que el ángel de las aguas decía: «Justo eres tú, el Santo, que eres y que eras, porque juzgas así:
  • Apocalipsis 16:6 - ellos derramaron la sangre de santos y de profetas, y tú les has dado a beber sangre, como se lo merecen».
  • Apocalipsis 16:7 - Oí también que el altar respondía: «Así es, Señor Dios Todopoderoso, verdaderos y justos son tus juicios».
  • Salmo 119:120 - Mi cuerpo se estremece por el temor que me inspiras; siento reverencia por tus leyes. Ayin
  • Salmo 58:10 - Se alegrará el justo al ver la venganza, al empapar sus pies en la sangre del impío.
  • Salmo 58:11 - Dirá entonces la gente: «Ciertamente los justos son recompensados; ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra».
  • Malaquías 1:5 - Ustedes lo verán con sus propios ojos y dirán: “¡Se ha engrandecido el Señor aun más allá de las fronteras de Israel!”
  • Salmo 64:9 - La humanidad entera sentirá temor: proclamará las proezas de Dios y meditará en sus obras.
  • Isaías 37:22 - esta es la palabra que yo, el Señor, he pronunciado contra él: »”La virginal hija de Sión te desprecia y se burla de ti. La hija de Jerusalén menea la cabeza al verte huir.
  • Apocalipsis 15:4 - ¿Quién no te temerá, oh Señor? ¿Quién no glorificará tu nombre? Solo tú eres santo. Todas las naciones vendrán y te adorarán, porque han salido a la luz las obras de tu justicia».
  • Apocalipsis 18:20 - ¡Alégrate, oh cielo, por lo que le ha sucedido! ¡Alégrense también ustedes, santos, apóstoles y profetas!, porque Dios, al juzgarla, les ha hecho justicia a ustedes».
  • Salmo 37:34 - Pero tú, espera en el Señor, y vive según su voluntad, que él te exaltará para que heredes la tierra. Cuando los malvados sean destruidos, tú lo verás con tus propios ojos. Resh
  • Job 22:19 - »Los justos se alegran al ver la ruina de los malvados; los inocentes dicen en son de burla:
  • Salmo 40:3 - Puso en mis labios un cántico nuevo, un himno de alabanza a nuestro Dios. Al ver esto, muchos tuvieron miedo y pusieron su confianza en el Señor.
圣经
资源
计划
奉献