Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人見此必恐懼、且哂笑之、
  • 新标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 当代译本 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
  • 圣经新译本 - 义人必看见而惧怕; 他们必讥笑他,说:
  • 中文标准译本 - 义人看见,就会心存敬畏, 并且讥笑这人:
  • 现代标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本(拼音版) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • New International Version - The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
  • New International Reader's Version - Those who do what is right will see it and learn a lesson from it. They will laugh at you and say,
  • English Standard Version - The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
  • New Living Translation - The righteous will see it and be amazed. They will laugh and say,
  • The Message - Good people will watch and worship. They’ll laugh in relief: “Big Man bet on the wrong horse, trusted in big money, made his living from catastrophe.”
  • Christian Standard Bible - The righteous will see and fear, and they will derisively say about that hero,
  • New American Standard Bible - The righteous will see and fear, And they will laugh at him, saying,
  • New King James Version - The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,
  • Amplified Bible - The righteous will see it and fear, And will [scoffingly] laugh, saying,
  • American Standard Version - The righteous also shall see it, and fear, And shall laugh at him, saying,
  • King James Version - The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
  • New English Translation - When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
  • World English Bible - The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
  • 新標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 當代譯本 - 義人看見必心生敬畏, 他們必嘲笑說:
  • 聖經新譯本 - 義人必看見而懼怕; 他們必譏笑他,說:
  • 呂振中譯本 - 義人必看見,必起了敬畏的心, 必譏笑他, 說 :
  • 中文標準譯本 - 義人看見,就會心存敬畏, 並且譏笑這人:
  • 現代標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 文理和合譯本 - 義人見之而懼、且將哂之、
  • 文理委辦譯本 - 義者見此、寅畏上帝、竊哂惡人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泛邪說以溺眾兮。逞狡獝而逍遙。
  • Nueva Versión Internacional - Los justos verán esto, y temerán; entre burlas dirán de él:
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 이것을 보고 두려워하며 비웃고
  • Новый Русский Перевод - Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор , потому что отверг их Бог.
  • Восточный перевод - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их охватит страх там, где нечего бояться. Аллах разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Аллах отверг их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimes les mots qui détruisent, ta langue n’est que tromperie.
  • リビングバイブル - それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、 まもなく笑ってこう言うだろう。
  • Nova Versão Internacional - Os justos verão isso e temerão; rirão dele, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Du redest, um zu zerstören, und hast noch deinen Spaß daran, du Heuchler!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ nhìn và run sợ. Họ sẽ cười và nói rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว จะหัวเราะเยาะเขาและพูดว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เห็น​และ​เกรง​กลัว และ​จะ​หัวเราะ​เยาะ​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​โดย​พูด​ว่า
交叉引用
  • 詩篇 97:8 - 因主之審判、 郇 城聞之、即甚歡欣、 猶大 城邑、 城邑原文作諸女 亦皆喜樂、
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、 阿勒路亞譯即當讚美主之義 拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、
  • 啟示錄 19:2 - 其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、
  • 啟示錄 16:5 - 我聞司水天使曰、今在昔在之聖主、如是審判乃公義矣、
  • 啟示錄 16:6 - 世人流聖徒及先知之血、今主以血予之飲、彼受此報、宜也、
  • 啟示錄 16:7 - 我聞有聲自祭臺出曰、然、全能之主天主、誠哉義哉爾之審判、○
  • 詩篇 119:120 - 我敬畏主、身甚戰兢、主之判斷、我甚恐懼、○
  • 詩篇 58:10 - 善人見惡人遭報、必然喜悅、必濯足於惡人之血中、
  • 詩篇 58:11 - 彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • 瑪拉基書 1:5 - 爾曹必得目睹 斯事 、爾曹必將言、在 以色列 境外、主大顯其威、
  • 詩篇 64:9 - 是以人皆驚懼、傳揚天主所行之事、並明悟天主之作為、
  • 以賽亞書 37:22 - 主指 亞述 王云、 郇 民 郇民原文作郇之處女 藐視爾、嬉笑爾、 耶路撒冷 民 民原文作女 於爾之後搖頭、
  • 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 啟示錄 18:20 - 天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○
  • 詩篇 37:34 - 爾當仰望主、遵守主之道、主必使爾高升而得地為業、親眼得見惡人滅絕、
  • 約伯記 22:19 - 義者見彼 遭報 則欣喜、無辜者必訕笑之、
  • 詩篇 40:3 - 使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人見此必恐懼、且哂笑之、
  • 新标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 当代译本 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
  • 圣经新译本 - 义人必看见而惧怕; 他们必讥笑他,说:
  • 中文标准译本 - 义人看见,就会心存敬畏, 并且讥笑这人:
  • 现代标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本(拼音版) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • New International Version - The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
  • New International Reader's Version - Those who do what is right will see it and learn a lesson from it. They will laugh at you and say,
  • English Standard Version - The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
  • New Living Translation - The righteous will see it and be amazed. They will laugh and say,
  • The Message - Good people will watch and worship. They’ll laugh in relief: “Big Man bet on the wrong horse, trusted in big money, made his living from catastrophe.”
  • Christian Standard Bible - The righteous will see and fear, and they will derisively say about that hero,
  • New American Standard Bible - The righteous will see and fear, And they will laugh at him, saying,
  • New King James Version - The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,
  • Amplified Bible - The righteous will see it and fear, And will [scoffingly] laugh, saying,
  • American Standard Version - The righteous also shall see it, and fear, And shall laugh at him, saying,
  • King James Version - The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
  • New English Translation - When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
  • World English Bible - The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
  • 新標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 當代譯本 - 義人看見必心生敬畏, 他們必嘲笑說:
  • 聖經新譯本 - 義人必看見而懼怕; 他們必譏笑他,說:
  • 呂振中譯本 - 義人必看見,必起了敬畏的心, 必譏笑他, 說 :
  • 中文標準譯本 - 義人看見,就會心存敬畏, 並且譏笑這人:
  • 現代標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 文理和合譯本 - 義人見之而懼、且將哂之、
  • 文理委辦譯本 - 義者見此、寅畏上帝、竊哂惡人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泛邪說以溺眾兮。逞狡獝而逍遙。
  • Nueva Versión Internacional - Los justos verán esto, y temerán; entre burlas dirán de él:
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 이것을 보고 두려워하며 비웃고
  • Новый Русский Перевод - Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор , потому что отверг их Бог.
  • Восточный перевод - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их охватит страх там, где нечего бояться. Аллах разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Аллах отверг их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimes les mots qui détruisent, ta langue n’est que tromperie.
  • リビングバイブル - それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、 まもなく笑ってこう言うだろう。
  • Nova Versão Internacional - Os justos verão isso e temerão; rirão dele, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Du redest, um zu zerstören, und hast noch deinen Spaß daran, du Heuchler!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ nhìn và run sợ. Họ sẽ cười và nói rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว จะหัวเราะเยาะเขาและพูดว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เห็น​และ​เกรง​กลัว และ​จะ​หัวเราะ​เยาะ​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​โดย​พูด​ว่า
  • 詩篇 97:8 - 因主之審判、 郇 城聞之、即甚歡欣、 猶大 城邑、 城邑原文作諸女 亦皆喜樂、
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、 阿勒路亞譯即當讚美主之義 拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、
  • 啟示錄 19:2 - 其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、
  • 啟示錄 16:5 - 我聞司水天使曰、今在昔在之聖主、如是審判乃公義矣、
  • 啟示錄 16:6 - 世人流聖徒及先知之血、今主以血予之飲、彼受此報、宜也、
  • 啟示錄 16:7 - 我聞有聲自祭臺出曰、然、全能之主天主、誠哉義哉爾之審判、○
  • 詩篇 119:120 - 我敬畏主、身甚戰兢、主之判斷、我甚恐懼、○
  • 詩篇 58:10 - 善人見惡人遭報、必然喜悅、必濯足於惡人之血中、
  • 詩篇 58:11 - 彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • 瑪拉基書 1:5 - 爾曹必得目睹 斯事 、爾曹必將言、在 以色列 境外、主大顯其威、
  • 詩篇 64:9 - 是以人皆驚懼、傳揚天主所行之事、並明悟天主之作為、
  • 以賽亞書 37:22 - 主指 亞述 王云、 郇 民 郇民原文作郇之處女 藐視爾、嬉笑爾、 耶路撒冷 民 民原文作女 於爾之後搖頭、
  • 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 啟示錄 18:20 - 天乎、諸聖徒及諸先知乎、爾曹當歡樂、因天主已報之為爾伸冤、○
  • 詩篇 37:34 - 爾當仰望主、遵守主之道、主必使爾高升而得地為業、親眼得見惡人滅絕、
  • 約伯記 22:19 - 義者見彼 遭報 則欣喜、無辜者必訕笑之、
  • 詩篇 40:3 - 使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
圣经
资源
计划
奉献