逐节对照
- Nova Versão Internacional - Saiba que Deus o arruinará para sempre: ele o agarrará e o arrancará da sua tenda; ele o desarraigará da terra dos vivos. Pausa
- 新标点和合本 - 神也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 神也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
- 当代译本 - 上帝必永远毁灭你, 祂必抓住你, 把你从家里拉出来, 从活人之地铲除。(细拉)
- 圣经新译本 - 神必把你永远拆毁; 他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来, 把你从活人之地连根拔起。 (细拉)
- 中文标准译本 - 为此神要把你永久拆毁, 他会抓住你,把你从帐篷里拖出来, 把你从活人之地连根拔出。细拉
- 现代标点和合本 - 神也要毁灭你,直到永远。 他要把你拿去,从你的帐篷中抽出, 从活人之地将你拔出。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 上帝也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
- New International Version - Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
- New International Reader's Version - So God will destroy you forever. He will grab you and pluck you from your tent. He will remove you from this life.
- English Standard Version - But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
- New Living Translation - But God will strike you down once and for all. He will pull you from your home and uproot you from the land of the living. Interlude
- The Message - God will tear you limb from limb, sweep you up and throw you out, Pull you up by the roots from the land of life.
- Christian Standard Bible - This is why God will bring you down forever. He will take you, ripping you out of your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
- New American Standard Bible - But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah
- New King James Version - God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah
- Amplified Bible - But God will break you down forever; He will take you away and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah.
- American Standard Version - God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. [Selah
- King James Version - God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
- New English Translation - Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living. (Selah)
- World English Bible - God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
- 新標點和合本 - 神也要毀滅你,直到永遠; 他要把你拿去,從你的帳棚中抽出, 從活人之地將你拔出。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
- 當代譯本 - 上帝必永遠毀滅你, 祂必抓住你, 把你從家裡拉出來, 從活人之地剷除。(細拉)
- 聖經新譯本 - 神必把你永遠拆毀; 他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來, 把你從活人之地連根拔起。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 上帝也必拆毁你到永久; 他必將你攫去,將你從帳棚中扯走, 將你從活人之地拔起根來。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。細拉
- 現代標點和合本 - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要把你拿去,從你的帳篷中抽出, 從活人之地將你拔出。(細拉)
- 文理和合譯本 - 上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝必使爾永亡、驅爾於室外、滅爾於宇內兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、 居所原文作幕 除爾根於世間、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨愛惡而憎善兮。處卑汚而為高。黑與白其相混兮。是與非其相淆。
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios te arruinará para siempre; te tomará y te arrojará de tu hogar; ¡te arrancará del mundo de los vivientes! Selah
- 현대인의 성경 - 그래서 하나님이 너를 치고 네 집에서 너를 뽑아내며 이 세상에서 너를 영원히 제거하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Бога не призывает?
- Восточный перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Всевышнего не призывает?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Аллаха не призывает?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Всевышнего не призывает?
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as donné ta préférence ╵au mal plutôt qu’au bien, tu as préféré le mensonge ╵à la sincérité. Pause
- リビングバイブル - 神はおまえを激しく打ち倒し、 死人の国へ引きずって行かれる。
- Hoffnung für alle - Du liebst das Böse mehr als das Gute, die Lüge mehr als die Wahrheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời sẽ khiến ngươi tàn bại. Ngài sẽ kéo bật ngươi khỏi nhà, và nhổ ngươi khỏi chốn nhân gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าจะนำเจ้าสู่ความพินาศนิรันดร์ พระองค์จะทรงกระชากเจ้าออกจากเต็นท์ของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากถอนโคนเจ้าจากแดนผู้มีชีวิต เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าจะทำลายท่านไปตลอดกาล พระองค์จะฉุดกระชากตัวท่านออกจากกระโจม พระองค์จะถอนรากถอนโคนท่านไปเสียจากดินแดนของคนเป็น เซล่าห์
交叉引用
- Salmos 55:23 - Mas tu, ó Deus, farás descer à cova da destruição aqueles assassinos e traidores, os quais não viverão a metade dos seus dias. Quanto a mim, porém, confio em ti.
- Provérbios 19:5 - A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
- Jó 20:6 - Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
- Jó 20:7 - ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar?’
- Salmos 37:35 - Vi um homem ímpio e cruel florescendo como frondosa árvore nativa,
- Salmos 37:36 - mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
- Salmos 116:9 - para que eu pudesse andar diante do Senhor na terra dos viventes.
- Apocalipse 21:8 - Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos—o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
- Isaías 38:11 - Eu disse: Não tornarei a ver o Senhor, o Senhor, na terra dos viventes; não olharei mais para a humanidade, nem estarei mais com os que agora habitam neste mundo .
- Salmos 120:2 - Senhor, livra-me dos lábios mentirosos e da língua traiçoeira!
- Salmos 120:3 - O que ele dará a você? Como lhe retribuirá, ó língua enganadora?
- Salmos 120:4 - Ele a castigará com flechas afiadas de guerreiro, com brasas incandescentes de sândalo.
- Jó 18:14 - Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
- Salmos 7:14 - Quem gera a maldade concebe sofrimento e dá à luz a desilusão.
- Salmos 7:15 - Quem cava um buraco e o aprofunda cairá nessa armadilha que fez.
- Salmos 7:16 - Sua maldade se voltará contra ele; sua violência cairá sobre a sua própria cabeça.
- Provérbios 19:9 - A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
- Salmos 64:7 - Mas Deus atirará neles suas flechas; repentinamente serão atingidos.
- Salmos 64:8 - Pelas próprias palavras farão cair uns aos outros; menearão a cabeça e zombarão deles todos os que os virem.
- Salmos 64:9 - Todos os homens temerão e proclamarão as obras de Deus, refletindo no que ele fez.
- Salmos 64:10 - Alegrem-se os justos no Senhor e nele busquem refúgio; congratulem-se todos os retos de coração!
- Lucas 16:27 - “Ele respondeu: ‘Então eu te suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
- Lucas 16:28 - pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
- Isaías 22:19 - Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
- Provérbios 12:19 - Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
- Salmos 140:9 - Recaia sobre a cabeça dos que me cercam a maldade que os seus lábios proferiram.
- Salmos 140:10 - Caiam brasas sobre eles, e sejam lançados ao fogo, em covas das quais jamais possam sair.
- Salmos 140:11 - Que os difamadores não se estabeleçam na terra, que a desgraça persiga os violentos até a morte.
- Salmos 27:13 - Apesar disso, esta certeza eu tenho: viverei até ver a bondade do Senhor na terra.
- Provérbios 2:22 - mas os ímpios serão eliminados da terra, e dela os infiéis serão arrancados.