逐节对照
- 中文標準譯本 - 為此神要把你永久拆毀, 他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來, 把你從活人之地連根拔出。細拉
- 新标点和合本 - 神也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 神也要毁灭你,直到永远。 他要抓住你,从帐棚中拉你出来, 从活人之地将你拔除。(细拉)
- 当代译本 - 上帝必永远毁灭你, 祂必抓住你, 把你从家里拉出来, 从活人之地铲除。(细拉)
- 圣经新译本 - 神必把你永远拆毁; 他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来, 把你从活人之地连根拔起。 (细拉)
- 中文标准译本 - 为此神要把你永久拆毁, 他会抓住你,把你从帐篷里拖出来, 把你从活人之地连根拔出。细拉
- 现代标点和合本 - 神也要毁灭你,直到永远。 他要把你拿去,从你的帐篷中抽出, 从活人之地将你拔出。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 上帝也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
- New International Version - Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
- New International Reader's Version - So God will destroy you forever. He will grab you and pluck you from your tent. He will remove you from this life.
- English Standard Version - But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
- New Living Translation - But God will strike you down once and for all. He will pull you from your home and uproot you from the land of the living. Interlude
- The Message - God will tear you limb from limb, sweep you up and throw you out, Pull you up by the roots from the land of life.
- Christian Standard Bible - This is why God will bring you down forever. He will take you, ripping you out of your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
- New American Standard Bible - But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah
- New King James Version - God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah
- Amplified Bible - But God will break you down forever; He will take you away and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah.
- American Standard Version - God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living. [Selah
- King James Version - God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
- New English Translation - Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living. (Selah)
- World English Bible - God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.
- 新標點和合本 - 神也要毀滅你,直到永遠; 他要把你拿去,從你的帳棚中抽出, 從活人之地將你拔出。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
- 當代譯本 - 上帝必永遠毀滅你, 祂必抓住你, 把你從家裡拉出來, 從活人之地剷除。(細拉)
- 聖經新譯本 - 神必把你永遠拆毀; 他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來, 把你從活人之地連根拔起。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 上帝也必拆毁你到永久; 他必將你攫去,將你從帳棚中扯走, 將你從活人之地拔起根來。 (細拉)
- 現代標點和合本 - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要把你拿去,從你的帳篷中抽出, 從活人之地將你拔出。(細拉)
- 文理和合譯本 - 上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝必使爾永亡、驅爾於室外、滅爾於宇內兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、 居所原文作幕 除爾根於世間、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獨愛惡而憎善兮。處卑汚而為高。黑與白其相混兮。是與非其相淆。
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios te arruinará para siempre; te tomará y te arrojará de tu hogar; ¡te arrancará del mundo de los vivientes! Selah
- 현대인의 성경 - 그래서 하나님이 너를 치고 네 집에서 너를 뽑아내며 이 세상에서 너를 영원히 제거하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Бога не призывает?
- Восточный перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Всевышнего не призывает?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Аллаха не призывает?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Всевышнего не призывает?
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as donné ta préférence ╵au mal plutôt qu’au bien, tu as préféré le mensonge ╵à la sincérité. Pause
- リビングバイブル - 神はおまえを激しく打ち倒し、 死人の国へ引きずって行かれる。
- Nova Versão Internacional - Saiba que Deus o arruinará para sempre: ele o agarrará e o arrancará da sua tenda; ele o desarraigará da terra dos vivos. Pausa
- Hoffnung für alle - Du liebst das Böse mehr als das Gute, die Lüge mehr als die Wahrheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời sẽ khiến ngươi tàn bại. Ngài sẽ kéo bật ngươi khỏi nhà, và nhổ ngươi khỏi chốn nhân gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระเจ้าจะนำเจ้าสู่ความพินาศนิรันดร์ พระองค์จะทรงกระชากเจ้าออกจากเต็นท์ของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากถอนโคนเจ้าจากแดนผู้มีชีวิต เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าจะทำลายท่านไปตลอดกาล พระองค์จะฉุดกระชากตัวท่านออกจากกระโจม พระองค์จะถอนรากถอนโคนท่านไปเสียจากดินแดนของคนเป็น เซล่าห์
交叉引用
- 詩篇 55:23 - 神哪,你必使惡人下到滅亡的深坑裡! 那些殺人流血、行詭詐的人,必活不過半生; 至於我,我要依靠你。
- 箴言 19:5 - 作假見證的,難逃罪責; 口吐謊言的,不能逃脫。
- 詩篇 37:35 - 我曾看到惡人的強橫, 像本地青翠的樹那樣蔓延;
- 詩篇 37:36 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不復存在! 雖然我尋找他,卻找不到。
- 詩篇 116:9 - 我要在活人之地, 行在耶和華面前。
- 啟示錄 21:8 - 但那些膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,和所有說謊的人,他們的份就在燃燒著烈火和硫磺的湖裡。這是第二次的死亡。」
- 以賽亞書 38:11 - 我曾說:我必不得見耶和華, 必不得見在活人之地的耶和華! 我再也不會見到世上居民中的任何人。
- 詩篇 120:2 - 耶和華啊, 求你解救我脫離虛謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
- 詩篇 120:3 - 詭詐的舌頭啊,耶和華會給你什麼呢? 他會加給你什麼呢?
- 詩篇 120:4 - 會加給你勇士的利箭, 連同羅騰木的火炭。
- 詩篇 7:14 - 看哪,惡人孕育壞事, 懷上禍患,生下虛假。
- 詩篇 7:15 - 他挖了坑,挖得很深, 自己卻掉進所挖的深坑裡。
- 詩篇 7:16 - 他的禍患將歸到自己的頭上, 他的殘暴將落在自己的頭頂。
- 箴言 19:9 - 作假見證的,難逃罪責; 口吐謊言的,必要滅亡。
- 詩篇 64:7 - 但是神會用箭射他們, 他們必突然被擊傷。
- 詩篇 64:8 - 他們將使自己絆倒, 他們的舌頭與自己作對; 所有看見他們的人都必搖頭。
- 詩篇 64:9 - 這樣,人人都必心存敬畏, 宣告神的作為, 明白他所做的事。
- 詩篇 64:10 - 願義人因耶和華而歡喜,並且投靠他; 願所有心裡正直的人,都因他而 誇耀!
- 路加福音 16:27 - 「財主就說:『我父啊,那麼求你打發拉撒路到我父親家去,
- 路加福音 16:28 - 因為我有五個兄弟,讓他去鄭重地勸誡他們 ,免得他們也來到這痛苦的地方。』
- 以賽亞書 22:19 - 我必從你的職位革除你,把你從你的位置上拉下來。
- 箴言 12:19 - 誠實的嘴唇,永遠存留; 撒謊的舌頭,轉瞬即逝。
- 詩篇 140:9 - 至於那些圍困我的人, 願他們嘴唇的禍患遮蓋自己的頭;
- 詩篇 140:10 - 願火炭落在他們身上, 願他們被扔進烈火中、 被拋進深坑裡,不能起來!
- 詩篇 140:11 - 願誹謗者在地上不能堅立, 願惡事速速獵取殘暴的人!
- 詩篇 27:13 - 我確實相信:在活人之地 我必會看到耶和華的美善。
- 箴言 2:22 - 而惡人將從地上被剪除, 背信者將從地上被拔出。