逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾作惡過於好善、嗜誑愈於真實、
- 新标点和合本 - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,胜于爱说公义。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,胜于爱说公义。(细拉)
- 当代译本 - 你喜爱邪恶,不爱良善; 你喜爱虚谎,不爱真理。(细拉)
- 圣经新译本 - 你喜爱作恶过于行善, 喜爱撒谎过于说实话。 (细拉)
- 中文标准译本 - 你喜爱作恶胜过行善, 喜爱撒谎胜过说公正的话。细拉
- 现代标点和合本 - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。细拉
- New International Version - You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth.
- New International Reader's Version - You love evil instead of good. You would rather lie than tell the truth.
- English Standard Version - You love evil more than good, and lying more than speaking what is right. Selah
- New Living Translation - You love evil more than good and lies more than truth. Interlude
- Christian Standard Bible - You love evil instead of good, lying instead of speaking truthfully. Selah
- New American Standard Bible - You love evil more than good, Lies more than speaking what is right. Selah
- New King James Version - You love evil more than good, Lying rather than speaking righteousness. Selah
- Amplified Bible - You love evil more than good, And falsehood more than speaking what is right. Selah.
- American Standard Version - Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. [Selah
- King James Version - Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
- New English Translation - You love evil more than good, lies more than speaking the truth. (Selah)
- World English Bible - You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. Selah.
- 新標點和合本 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,勝於愛說公義。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,勝於愛說公義。(細拉)
- 當代譯本 - 你喜愛邪惡,不愛良善; 你喜愛虛謊,不愛真理。(細拉)
- 聖經新譯本 - 你喜愛作惡過於行善, 喜愛撒謊過於說實話。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 你愛壞事,不 愛 善行, 愛 虛謊,不 愛 說對的話。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 你喜愛作惡勝過行善, 喜愛撒謊勝過說公正的話。細拉
- 現代標點和合本 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
- 文理和合譯本 - 爾好惡逾於善、好誑逾於義兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾好惡不好善、好虛誑不好誠實、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾濁世之家兮。胡作孽以為能。須知天主之仁兮。乃亘古而長存。
- Nueva Versión Internacional - Más que el bien, amas la maldad; más que la verdad, amas la mentira. Selah
- 현대인의 성경 - 너는 선보다 악을 더 사랑하고 진실보다 거짓을 더 사랑한다.
- Новый Русский Перевод - Бог взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.
- Восточный перевод - Всевышний взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es fort, ╵qu’as-tu à te vanter ╵de ta méchanceté ? Vois : la bonté de Dieu ╵se manifeste chaque jour.
- リビングバイブル - どうしてそれほど、善より悪が、 真実よりうそが好きなのか。
- Nova Versão Internacional - Você prefere o mal ao bem; a falsidade, à verdade. Pausa
- Hoffnung für alle - Warum lässt du dich als Held feiern und gibst mit deiner Bosheit an? Auch du bist nur von Gottes Güte abhängig!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi thích làm ác hơn làm lành, chuộng dối trá hơn thành thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ารักความชั่วมากกว่าความดี และรักความเท็จยิ่งกว่าการพูดความจริง เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านรักความชั่วมากกว่าความดี และพูดเท็จมากกว่าความจริง เซล่าห์
交叉引用
- 提摩太後書 3:4 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
- 彌迦書 3:2 - 惟爾惡善好惡、剝人之皮、刳人之肉、惟餘骨骸、
- 耶利米書 4:22 - 耶和華曰、我民愚昧、俱不知我、不明孰甚、作惡則智、為善則愚。
- 羅馬書 1:25 - 夫恆久所當頌美者上帝也、乃人棄真尚偽、崇奉受造之物、不崇奉造化之主、
- 耶利米書 9:3 - 耶和華曰、彼民逞舌妄言、若援弓發矢、言雖不誠、偏能得志、作惡無已、不識我道。
- 耶利米書 9:4 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、蓋兄弟相欺、鄰里譭謗、
- 耶利米書 9:5 - 各相欺誑、不言真實、舌出誑詞、孳孳為惡。
- 詩篇 62:4 - 予得興起、爾欲敗予、爾惟詭譎是喜、口祝福、心咒詛兮。
- 耶利米書 9:8 - 鼓舌欺人、勝於毒矢、口言平康、心謀殘害、
- 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、拜偶像、好誑言者、出之邑外、
- 約翰福音 8:44 - 爾所自出之父、魔鬼也、爾父所喜者、爾欲行之、彼自始為殺人者、不存真理、以其內無真理、魔鬼言誑、本於性生、以其為誑、及誑者之父也、