Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你喜爱作恶胜过行善, 喜爱撒谎胜过说公正的话。细拉
  • 新标点和合本 - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,胜于爱说公义。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,胜于爱说公义。(细拉)
  • 当代译本 - 你喜爱邪恶,不爱良善; 你喜爱虚谎,不爱真理。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你喜爱作恶过于行善, 喜爱撒谎过于说实话。 (细拉)
  • 现代标点和合本 - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。细拉
  • New International Version - You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth.
  • New International Reader's Version - You love evil instead of good. You would rather lie than tell the truth.
  • English Standard Version - You love evil more than good, and lying more than speaking what is right. Selah
  • New Living Translation - You love evil more than good and lies more than truth. Interlude
  • Christian Standard Bible - You love evil instead of good, lying instead of speaking truthfully. Selah
  • New American Standard Bible - You love evil more than good, Lies more than speaking what is right. Selah
  • New King James Version - You love evil more than good, Lying rather than speaking righteousness. Selah
  • Amplified Bible - You love evil more than good, And falsehood more than speaking what is right. Selah.
  • American Standard Version - Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. [Selah
  • King James Version - Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
  • New English Translation - You love evil more than good, lies more than speaking the truth. (Selah)
  • World English Bible - You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. Selah.
  • 新標點和合本 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,勝於愛說公義。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,勝於愛說公義。(細拉)
  • 當代譯本 - 你喜愛邪惡,不愛良善; 你喜愛虛謊,不愛真理。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你喜愛作惡過於行善, 喜愛撒謊過於說實話。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你愛壞事,不 愛 善行, 愛 虛謊,不 愛 說對的話。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你喜愛作惡勝過行善, 喜愛撒謊勝過說公正的話。細拉
  • 現代標點和合本 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾好惡逾於善、好誑逾於義兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾作惡過於好善、嗜誑愈於真實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾好惡不好善、好虛誑不好誠實、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾濁世之家兮。胡作孽以為能。須知天主之仁兮。乃亘古而長存。
  • Nueva Versión Internacional - Más que el bien, amas la maldad; más que la verdad, amas la mentira. Selah
  • 현대인의 성경 - 너는 선보다 악을 더 사랑하고 진실보다 거짓을 더 사랑한다.
  • Новый Русский Перевод - Бог взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.
  • Восточный перевод - Всевышний взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es fort, ╵qu’as-tu à te vanter ╵de ta méchanceté ? Vois : la bonté de Dieu ╵se manifeste chaque jour.
  • リビングバイブル - どうしてそれほど、善より悪が、 真実よりうそが好きなのか。
  • Nova Versão Internacional - Você prefere o mal ao bem; a falsidade, à verdade. Pausa
  • Hoffnung für alle - Warum lässt du dich als Held feiern und gibst mit deiner Bosheit an? Auch du bist nur von Gottes Güte abhängig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi thích làm ác hơn làm lành, chuộng dối trá hơn thành thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ารักความชั่วมากกว่าความดี และรักความเท็จยิ่งกว่าการพูดความจริง เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​รัก​ความ​ชั่ว​มาก​กว่า​ความ​ดี และ​พูด​เท็จ​มาก​กว่า​ความ​จริง เซล่าห์
交叉引用
  • 提摩太后书 3:4 - 背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,
  • 罗马书 1:25 - 他们用虚假取代神的真理,去崇拜、事奉被造之物,而不事奉造物之主——主是当受颂赞的,直到永远!阿们。
  • 诗篇 62:4 - 他们彼此商议,只为把他从高位上赶下来; 他们喜悦虚谎, 口中虽祝福,心中却诅咒。细拉
  • 启示录 22:15 - 那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有爱虚假、行虚假的人,都在外面。
  • 约翰福音 8:44 - 你们属于你们的父——魔鬼,并且想要随你们父的欲望去做。他从起初就是杀人的,不站在真理之中,因为他里面没有真理。他说虚假之事是出于自己的本性,因为他本来就是个说谎者,并且是说谎者之父。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你喜爱作恶胜过行善, 喜爱撒谎胜过说公正的话。细拉
  • 新标点和合本 - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,胜于爱说公义。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,胜于爱说公义。(细拉)
  • 当代译本 - 你喜爱邪恶,不爱良善; 你喜爱虚谎,不爱真理。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你喜爱作恶过于行善, 喜爱撒谎过于说实话。 (细拉)
  • 现代标点和合本 - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。细拉
  • New International Version - You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth.
  • New International Reader's Version - You love evil instead of good. You would rather lie than tell the truth.
  • English Standard Version - You love evil more than good, and lying more than speaking what is right. Selah
  • New Living Translation - You love evil more than good and lies more than truth. Interlude
  • Christian Standard Bible - You love evil instead of good, lying instead of speaking truthfully. Selah
  • New American Standard Bible - You love evil more than good, Lies more than speaking what is right. Selah
  • New King James Version - You love evil more than good, Lying rather than speaking righteousness. Selah
  • Amplified Bible - You love evil more than good, And falsehood more than speaking what is right. Selah.
  • American Standard Version - Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. [Selah
  • King James Version - Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
  • New English Translation - You love evil more than good, lies more than speaking the truth. (Selah)
  • World English Bible - You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. Selah.
  • 新標點和合本 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,勝於愛說公義。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,勝於愛說公義。(細拉)
  • 當代譯本 - 你喜愛邪惡,不愛良善; 你喜愛虛謊,不愛真理。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你喜愛作惡過於行善, 喜愛撒謊過於說實話。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你愛壞事,不 愛 善行, 愛 虛謊,不 愛 說對的話。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你喜愛作惡勝過行善, 喜愛撒謊勝過說公正的話。細拉
  • 現代標點和合本 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾好惡逾於善、好誑逾於義兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾作惡過於好善、嗜誑愈於真實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾好惡不好善、好虛誑不好誠實、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾濁世之家兮。胡作孽以為能。須知天主之仁兮。乃亘古而長存。
  • Nueva Versión Internacional - Más que el bien, amas la maldad; más que la verdad, amas la mentira. Selah
  • 현대인의 성경 - 너는 선보다 악을 더 사랑하고 진실보다 거짓을 더 사랑한다.
  • Новый Русский Перевод - Бог взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.
  • Восточный перевод - Всевышний взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es fort, ╵qu’as-tu à te vanter ╵de ta méchanceté ? Vois : la bonté de Dieu ╵se manifeste chaque jour.
  • リビングバイブル - どうしてそれほど、善より悪が、 真実よりうそが好きなのか。
  • Nova Versão Internacional - Você prefere o mal ao bem; a falsidade, à verdade. Pausa
  • Hoffnung für alle - Warum lässt du dich als Held feiern und gibst mit deiner Bosheit an? Auch du bist nur von Gottes Güte abhängig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi thích làm ác hơn làm lành, chuộng dối trá hơn thành thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ารักความชั่วมากกว่าความดี และรักความเท็จยิ่งกว่าการพูดความจริง เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​รัก​ความ​ชั่ว​มาก​กว่า​ความ​ดี และ​พูด​เท็จ​มาก​กว่า​ความ​จริง เซล่าห์
  • 提摩太后书 3:4 - 背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,
  • 罗马书 1:25 - 他们用虚假取代神的真理,去崇拜、事奉被造之物,而不事奉造物之主——主是当受颂赞的,直到永远!阿们。
  • 诗篇 62:4 - 他们彼此商议,只为把他从高位上赶下来; 他们喜悦虚谎, 口中虽祝福,心中却诅咒。细拉
  • 启示录 22:15 - 那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有爱虚假、行虚假的人,都在外面。
  • 约翰福音 8:44 - 你们属于你们的父——魔鬼,并且想要随你们父的欲望去做。他从起初就是杀人的,不站在真理之中,因为他里面没有真理。他说虚假之事是出于自己的本性,因为他本来就是个说谎者,并且是说谎者之父。
圣经
资源
计划
奉献