逐节对照
- 當代譯本 - 你喜愛邪惡,不愛良善; 你喜愛虛謊,不愛真理。(細拉)
- 新标点和合本 - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,胜于爱说公义。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,胜于爱说公义。(细拉)
- 当代译本 - 你喜爱邪恶,不爱良善; 你喜爱虚谎,不爱真理。(细拉)
- 圣经新译本 - 你喜爱作恶过于行善, 喜爱撒谎过于说实话。 (细拉)
- 中文标准译本 - 你喜爱作恶胜过行善, 喜爱撒谎胜过说公正的话。细拉
- 现代标点和合本 - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 你爱恶胜似爱善, 又爱说谎,不爱说公义。细拉
- New International Version - You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth.
- New International Reader's Version - You love evil instead of good. You would rather lie than tell the truth.
- English Standard Version - You love evil more than good, and lying more than speaking what is right. Selah
- New Living Translation - You love evil more than good and lies more than truth. Interlude
- Christian Standard Bible - You love evil instead of good, lying instead of speaking truthfully. Selah
- New American Standard Bible - You love evil more than good, Lies more than speaking what is right. Selah
- New King James Version - You love evil more than good, Lying rather than speaking righteousness. Selah
- Amplified Bible - You love evil more than good, And falsehood more than speaking what is right. Selah.
- American Standard Version - Thou lovest evil more than good, And lying rather than to speak righteousness. [Selah
- King James Version - Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
- New English Translation - You love evil more than good, lies more than speaking the truth. (Selah)
- World English Bible - You love evil more than good, lying rather than speaking the truth. Selah.
- 新標點和合本 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,勝於愛說公義。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,勝於愛說公義。(細拉)
- 聖經新譯本 - 你喜愛作惡過於行善, 喜愛撒謊過於說實話。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 你愛壞事,不 愛 善行, 愛 虛謊,不 愛 說對的話。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 你喜愛作惡勝過行善, 喜愛撒謊勝過說公正的話。細拉
- 現代標點和合本 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
- 文理和合譯本 - 爾好惡逾於善、好誑逾於義兮、
- 文理委辦譯本 - 爾作惡過於好善、嗜誑愈於真實、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾好惡不好善、好虛誑不好誠實、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾濁世之家兮。胡作孽以為能。須知天主之仁兮。乃亘古而長存。
- Nueva Versión Internacional - Más que el bien, amas la maldad; más que la verdad, amas la mentira. Selah
- 현대인의 성경 - 너는 선보다 악을 더 사랑하고 진실보다 거짓을 더 사랑한다.
- Новый Русский Перевод - Бог взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.
- Восточный перевод - Всевышний взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi qui es fort, ╵qu’as-tu à te vanter ╵de ta méchanceté ? Vois : la bonté de Dieu ╵se manifeste chaque jour.
- リビングバイブル - どうしてそれほど、善より悪が、 真実よりうそが好きなのか。
- Nova Versão Internacional - Você prefere o mal ao bem; a falsidade, à verdade. Pausa
- Hoffnung für alle - Warum lässt du dich als Held feiern und gibst mit deiner Bosheit an? Auch du bist nur von Gottes Güte abhängig!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi thích làm ác hơn làm lành, chuộng dối trá hơn thành thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ารักความชั่วมากกว่าความดี และรักความเท็จยิ่งกว่าการพูดความจริง เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านรักความชั่วมากกว่าความดี และพูดเท็จมากกว่าความจริง เซล่าห์
交叉引用
- 提摩太後書 3:4 - 出賣朋友、任意妄為、自高自大、沉溺享樂、不愛上帝,
- 彌迦書 3:2 - 然而,你們憎惡良善, 喜愛邪惡, 剝下我百姓的皮, 從他們的骨頭上剔肉。
- 耶利米書 4:22 - 耶和華說:「我的子民愚頑, 不認識我, 是蒙昧無知的兒女, 善於行惡,不知行善。」
- 羅馬書 1:25 - 他們把上帝的真理當作謊言,祭拜、供奉受造之物,卻不敬拜、事奉造物主。主是永遠值得稱頌的。阿們!
- 耶利米書 9:3 - 耶和華說: 「他們鼓舌如簧,射出謊言, 遍地充滿詭詐,毫無誠實; 他們行惡不斷, 不認我是上帝。
- 耶利米書 9:4 - 你們要提防鄰居, 不要信賴弟兄, 因為弟兄都詭計多端, 鄰居個個滿口是非。
- 耶利米書 9:5 - 他們彼此欺騙,不說真話; 他們說謊成性, 不知疲倦地肆意犯罪;
- 詩篇 62:4 - 他們千方百計把我從高位拉下。 他們善於說謊,嘴上祝福, 心卻咒詛。(細拉)
- 耶利米書 9:8 - 他們舌如毒箭,說話詭詐, 對鄰居口蜜腹劍。
- 啟示錄 22:15 - 那些如同惡犬的敗類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的和一切喜歡弄虛作假的,都要被拒之城外。
- 約翰福音 8:44 - 你們是出於你們的父魔鬼,你們樂意順著牠的私慾行。魔鬼從起初就是個殺人兇手,從不站在真理一邊,因為牠心裡根本沒有真理。說謊是牠的本性,因為牠是說謊者,又是謊言之父。