逐节对照
- 新标点和合本 - 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这行诡诈的人哪, 你的舌头像快利的剃刀,图谋毁灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你这行诡诈的人哪, 你的舌头像快利的剃刀,图谋毁灭。
- 当代译本 - 你这诡诈的人啊, 舌头利如剃刀, 尽是害人的奸计。
- 圣经新译本 - 你图谋毁灭, 你的舌头锋利像剃刀, 常弄诡诈。
- 中文标准译本 - 行事诡诈的人哪, 你的舌头谋算奸恶, 如同磨利的剃刀!
- 现代标点和合本 - 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
- 和合本(拼音版) - 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
- New International Version - You who practice deceit, your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor.
- New International Reader's Version - You plan ways to destroy others. Your tongue is like a blade that has a sharp edge. You are always telling lies.
- English Standard Version - Your tongue plots destruction, like a sharp razor, you worker of deceit.
- New Living Translation - All day long you plot destruction. Your tongue cuts like a sharp razor; you’re an expert at telling lies.
- Christian Standard Bible - Like a sharpened razor, your tongue devises destruction, working treachery.
- New American Standard Bible - Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, you worker of deceit.
- New King James Version - Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.
- Amplified Bible - Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.
- American Standard Version - Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully.
- King James Version - Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
- New English Translation - Your tongue carries out your destructive plans; it is as effective as a sharp razor, O deceiver.
- World English Bible - Your tongue plots destruction, like a sharp razor, working deceitfully.
- 新標點和合本 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這行詭詐的人哪, 你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這行詭詐的人哪, 你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
- 當代譯本 - 你這詭詐的人啊, 舌頭利如剃刀, 盡是害人的奸計。
- 聖經新譯本 - 你圖謀毀滅, 你的舌頭鋒利像剃刀, 常弄詭詐。
- 呂振中譯本 - 行詭詐的人哪, 你終日圖謀着毁滅; 你的舌頭就像磨快的剃刀。
- 中文標準譯本 - 行事詭詐的人哪, 你的舌頭謀算奸惡, 如同磨利的剃刀!
- 現代標點和合本 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
- 文理和合譯本 - 爾舌運用邪惡、如銛利之薙刀、詭譎是行兮、
- 文理委辦譯本 - 爾謀殘害、爾行詭譎、如薙髮之刀、其鋒銛利兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行詐之人乎、爾舌利如薙刀、捏造毒害之詞、
- Nueva Versión Internacional - Tu lengua, como navaja afilada, trama destrucción y practica el engaño.
- 현대인의 성경 - 남을 속이며 악한 음모를 꾸미는 네 혀가 날카로운 면도칼 같구나.
- Новый Русский Перевод - Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Всевышнего». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Аллаха». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Всевышнего». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- La Bible du Semeur 2015 - qu’il composa lorsque Doëg l’Edomite vint informer Saül que David était entré dans la maison d’Ahimélek .
- リビングバイブル - おまえは策略を謀ることにかけては天才だ。
- Nova Versão Internacional - Sua língua trama destruição; é como navalha afiada, cheia de engano.
- Hoffnung für alle - Dieses Lied stammt aus der Zeit, als der Edomiter Doëg zu Saul gekommen war und ihm verraten hatte: »David war bei Ahimelech!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả ngày người âm mưu hủy diệt. Lưỡi ngươi không khác gì dao cạo bén, làm điều tội ác và lừa dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นของเจ้าวางแผนทำลายล้าง ดั่งมีดโกนคมกริบ เจ้าตวัดลิ้นตลบตะแลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านวางแผนเพื่อทำลายผู้อื่น ลิ้นของท่านเป็นเสมือนมีดโกนคมกริบ ท่านกระทำแต่สิ่งลวงหลอก
交叉引用
- 啟示錄 12:10 - 至是吾聞大音自天而發曰:「彼日夜不輟、訟我兄弟於天主前者、已被貶逐。天主救恩權威與統治之完成、及其基督之秉鈞、其時已屆。
- 詩篇 50:19 - 出口惟莠言。行詐憑長舌。
- 哥林多後書 4:2 - 毅然棄絕一切暗昧可恥之事、不行巧詐、不貶損天主之道、惟知在天主明鑒之下、藉真理之昌明、而自致於各人之良知而已。
- 馬太福音 26:59 - 司祭以及公會、方搜覓偽證、以控耶穌、而置之死。
- 使徒行傳 24:1 - 越五日、大司祭 亞拿尼亞 與數長老及律師名 帖士羅 者詣總督前、控 葆樂 。
- 詩篇 140:2 - 求主拯我。於彼巨猾。求主脫我。於彼暴虐。
- 詩篇 140:3 - 窮兵黷武。心存險惡。
- 使徒行傳 6:11 - 眾乃唆使流言、謂其誹謗 摩西 、褻瀆天主。
- 使徒行傳 6:12 - 民眾及長老經生為之聳動、遽臨捕之、引入會堂、
- 使徒行傳 6:13 - 設證以誣之曰:『律法與聖所、時為所謗;
- 詩篇 120:2 - 今日復求主。濟我於讒舌。
- 詩篇 64:2 - 求我恩主。聽我哀訴。敵人謀我。我心恐怖。
- 詩篇 64:3 - 群小紛紜。橫行無度。祈主保我。莫為所誣。
- 詩篇 64:4 - 磨礪其舌。利矣其芒。言如暗箭。中傷賢良。
- 詩篇 64:5 - 突然而發。得意洋洋。
- 詩篇 64:6 - 以惡相勸。逞其猖狂。設阱陷人。自誇謀臧。
- 詩篇 109:2 - 群小張讒口。向我弄詭譎。
- 使徒行傳 24:5 - 依吾等所見、此人實為蝥賊、煽動普天下 猶太 人作亂、又係 納匝勒 異端之一首領、
- 哥林多後書 11:13 - 若輩偽宗徒冒基督宗徒之名、而行其欺詐之實。
- 詩篇 59:7 - 群犬晚歸兮。舉狺狺而吠予。
- 詩篇 57:4 - 自天降佑。莫使併吞。敵人肆虐。祈爾施恩。