逐节对照
- 中文標準譯本 - 行事詭詐的人哪, 你的舌頭謀算奸惡, 如同磨利的剃刀!
- 新标点和合本 - 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这行诡诈的人哪, 你的舌头像快利的剃刀,图谋毁灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你这行诡诈的人哪, 你的舌头像快利的剃刀,图谋毁灭。
- 当代译本 - 你这诡诈的人啊, 舌头利如剃刀, 尽是害人的奸计。
- 圣经新译本 - 你图谋毁灭, 你的舌头锋利像剃刀, 常弄诡诈。
- 中文标准译本 - 行事诡诈的人哪, 你的舌头谋算奸恶, 如同磨利的剃刀!
- 现代标点和合本 - 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
- 和合本(拼音版) - 你的舌头邪恶诡诈, 好像剃头刀,快利伤人。
- New International Version - You who practice deceit, your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor.
- New International Reader's Version - You plan ways to destroy others. Your tongue is like a blade that has a sharp edge. You are always telling lies.
- English Standard Version - Your tongue plots destruction, like a sharp razor, you worker of deceit.
- New Living Translation - All day long you plot destruction. Your tongue cuts like a sharp razor; you’re an expert at telling lies.
- Christian Standard Bible - Like a sharpened razor, your tongue devises destruction, working treachery.
- New American Standard Bible - Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, you worker of deceit.
- New King James Version - Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.
- Amplified Bible - Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.
- American Standard Version - Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully.
- King James Version - Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
- New English Translation - Your tongue carries out your destructive plans; it is as effective as a sharp razor, O deceiver.
- World English Bible - Your tongue plots destruction, like a sharp razor, working deceitfully.
- 新標點和合本 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這行詭詐的人哪, 你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這行詭詐的人哪, 你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
- 當代譯本 - 你這詭詐的人啊, 舌頭利如剃刀, 盡是害人的奸計。
- 聖經新譯本 - 你圖謀毀滅, 你的舌頭鋒利像剃刀, 常弄詭詐。
- 呂振中譯本 - 行詭詐的人哪, 你終日圖謀着毁滅; 你的舌頭就像磨快的剃刀。
- 現代標點和合本 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
- 文理和合譯本 - 爾舌運用邪惡、如銛利之薙刀、詭譎是行兮、
- 文理委辦譯本 - 爾謀殘害、爾行詭譎、如薙髮之刀、其鋒銛利兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行詐之人乎、爾舌利如薙刀、捏造毒害之詞、
- Nueva Versión Internacional - Tu lengua, como navaja afilada, trama destrucción y practica el engaño.
- 현대인의 성경 - 남을 속이며 악한 음모를 꾸미는 네 혀가 날카로운 면도칼 같구나.
- Новый Русский Перевод - Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Всевышнего». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Аллаха». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Всевышнего». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- La Bible du Semeur 2015 - qu’il composa lorsque Doëg l’Edomite vint informer Saül que David était entré dans la maison d’Ahimélek .
- リビングバイブル - おまえは策略を謀ることにかけては天才だ。
- Nova Versão Internacional - Sua língua trama destruição; é como navalha afiada, cheia de engano.
- Hoffnung für alle - Dieses Lied stammt aus der Zeit, als der Edomiter Doëg zu Saul gekommen war und ihm verraten hatte: »David war bei Ahimelech!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả ngày người âm mưu hủy diệt. Lưỡi ngươi không khác gì dao cạo bén, làm điều tội ác và lừa dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นของเจ้าวางแผนทำลายล้าง ดั่งมีดโกนคมกริบ เจ้าตวัดลิ้นตลบตะแลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านวางแผนเพื่อทำลายผู้อื่น ลิ้นของท่านเป็นเสมือนมีดโกนคมกริบ ท่านกระทำแต่สิ่งลวงหลอก
交叉引用
- 啟示錄 12:10 - 隨後,我聽見天上有一個大聲音說: 「我們神的救恩、大能、國度, 和他基督的權柄,現在都來到了! 因為我們弟兄的控告者, 就是那日夜在我們神面前控告他們的, 已經被摔下去了。
- 詩篇 50:19 - 你讓你的口發出惡言, 讓你的舌編造謊話。
- 哥林多後書 4:2 - 相反,把那些可恥的隱祕之事棄絕了;不以詭詐行事,也不歪曲神的話語 ;反而藉著顯明真理,在神面前把自己推薦給每個人的良心。
- 馬太福音 26:59 - 當時,祭司長們 和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找偽證來控告他。
- 使徒行傳 24:1 - 過了五天,大祭司阿納尼亞帶著一些長老和一個名叫特圖羅斯的律師下來,向總督指控保羅。
- 詩篇 140:2 - 他們心裡謀算惡事, 每天都要挑起爭戰。
- 詩篇 140:3 - 他們使自己的舌頭尖銳如蛇, 他們的嘴唇下有蝮蛇的毒液。細拉
- 使徒行傳 6:11 - 於是他們暗中唆使人說:「我們聽過這個人針對摩西和神說褻瀆的話語。」
- 使徒行傳 6:12 - 他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
- 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
- 詩篇 120:2 - 耶和華啊, 求你解救我脫離虛謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
- 詩篇 64:2 - 求你隱藏我,脫離作惡者的密謀, 脫離作孽者的擾亂。
- 詩篇 64:3 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們發出苦毒的話語,好像弦上的箭,
- 詩篇 64:4 - 為要從隱祕處射純全人; 他們突然射他,肆無忌憚。
- 詩篇 64:5 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
- 詩篇 64:6 - 他們籌劃不義,說: 「我們所籌劃的計謀定好了。」 人的意念和心思實在深不可測。
- 詩篇 109:2 - 因為邪惡的口和欺詐的口都向我張開, 用撒謊的舌頭對我說話,
- 箴言 6:16 - 耶和華所恨惡的有六樣, 連他心中所憎惡的有七樣:
- 箴言 6:17 - 就是高傲的眼目、 撒謊的舌頭、 沾滿無辜人血的手、
- 箴言 6:18 - 圖謀惡計的心、 奔向邪惡的腳、
- 箴言 6:19 - 口吐謊言的假見證人, 以及在兄弟間散布紛爭的人。
- 箴言 30:14 - 這世代的牙齒如劍,尖牙如刀, 要吞噬地上的困苦人和世人中的貧窮人。
- 使徒行傳 24:5 - 我們發現這個人像瘟疫一樣,煽動普天下猶太人暴亂;他又是拿撒勒人教派的一個頭目。
- 哥林多後書 11:13 - 因為這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,他們裝做基督的使徒。
- 箴言 12:18 - 有人輕率說話,如刀刺人; 智慧人的話語 ,使人痊癒。
- 詩篇 59:7 - 看哪,他們口中吐出惡言 , 嘴唇間有刀劍! 他們說:「誰能聽見呢?」
- 詩篇 57:4 - 我的性命在獅子當中, 我躺臥在吞噬我的人中間; 這些人牙齒是長矛和箭矢, 舌頭是銳利的刀劍。
- 箴言 18:21 - 生與死都在舌頭的權下; 喜愛它的必食其果。