逐节对照
- 中文标准译本 - 勇士啊,你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是长存的 !
- 新标点和合本 - 勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 勇士啊,你为何作恶自夸? 上帝的慈爱是常存的。
- 和合本2010(神版-简体) - 勇士啊,你为何作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
- 当代译本 - 勇士啊,你为何以作恶为荣? 上帝的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 勇士啊!你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是常存的。
- 现代标点和合本 - 勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
- 和合本(拼音版) - 勇士啊,你为何以作恶自夸? 上帝的慈爱是常存的。
- New International Version - Why do you boast of evil, you mighty hero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?
- New International Reader's Version - You think you are such a big, strong man! Why do you brag about the evil things you’ve done? You are a dishonor to God all the time.
- English Standard Version - Why do you boast of evil, O mighty man? The steadfast love of God endures all the day.
- New Living Translation - Why do you boast about your crimes, great warrior? Don’t you realize God’s justice continues forever?
- The Message - Why do you brag of evil, “Big Man”? God’s mercy carries the day. You scheme catastrophe; your tongue cuts razor-sharp, artisan in lies. You love evil more than good, you call black white. You love malicious gossip, you foul-mouth.
- Christian Standard Bible - Why boast about evil, you hero! God’s faithful love is constant.
- New American Standard Bible - Why do you boast in evil, you mighty man? The faithfulness of God endures all day long.
- New King James Version - Why do you boast in evil, O mighty man? The goodness of God endures continually.
- Amplified Bible - Why do you boast of evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long.
- American Standard Version - Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God endureth continually.
- King James Version - Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
- New English Translation - Why do you boast about your evil plans, O powerful man? God’s loyal love protects me all day long!
- World English Bible - Why do you boast of mischief, mighty man? God’s loving kindness endures continually.
- 新標點和合本 - 勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 勇士啊,你為何作惡自誇? 上帝的慈愛是常存的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 勇士啊,你為何作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
- 當代譯本 - 勇士啊,你為何以作惡為榮? 上帝的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 勇士啊!你為甚麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是常存的。
- 呂振中譯本 - 勇士啊,你為甚麼以 行 壞事自誇, 而 攻擊 上帝堅貞之士呢 ?
- 中文標準譯本 - 勇士啊,你為什麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是長存的 !
- 現代標點和合本 - 勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
- 文理和合譯本 - 強暴者歟、何為以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝之恩、日久月長、赳赳武夫、何為矜肆以作惡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之恩惠、時時常在、兇暴人乎、爾為何以作惡自誇、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te jactas de tu maldad, varón prepotente? ¡El amor de Dios es constante!
- 현대인의 성경 - 폭군 같은 자여, 네가 어째서 악을 자랑하느냐? 하나님의 사랑은 영원하다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под махалат . Наставление Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : une méditation de David,
- リビングバイブル - おまえは英雄のつもりでいるのか。 神の民に加えたこの暴虐を誇っているのか。
- Nova Versão Internacional - Por que você se vangloria do mal e de ultrajar a Deus continuamente? , ó homem poderoso!
- Hoffnung für alle - Von David, zum Nachdenken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, người mạnh sức, sao cả ngày cứ khoe khoang việc ác? Người không nhớ sự nhân từ của Đức Chúa Trời còn mãi sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนเก่งกล้าเอ๋ย ทำไมจึงโอ้อวดในการชั่ว? ทำไมยังคงยโสโอหังอยู่ทุกวี่วัน? เจ้าผู้เป็นตัวอัปยศในสายพระเนตรของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านผู้มีอานุภาพ ทำไมท่านจึงโอ้อวดเรื่องสิ่งเลวร้าย ความรักอันมั่นคงของพระเจ้ามีอยู่ตลอดวันเวลา
交叉引用
- 罗马书 1:30 - 诽谤人、憎恨神、侮慢人、骄傲、自夸、制造恶行、悖逆父母、
- 诗篇 59:7 - 看哪,他们口中吐出恶言 , 嘴唇间有刀剑! 他们说:“谁能听见呢?”
- 诗篇 10:7 - 他满口都在诅咒、欺诈、欺压, 舌头底下满是祸患和坏事。
- 提摩太后书 3:2 - 因为人们将会爱自己、爱钱财,又自夸、又骄傲,亵渎神、悖逆父母、忘恩负义、毫不圣洁、
- 诗篇 7:14 - 看哪,恶人孕育坏事, 怀上祸患,生下虚假。
- 撒母耳记上 22:9 - 那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,回答说:“我曾看见耶西的儿子去了挪伯,到亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 撒母耳记上 22:10 - 亚希米勒为他求问耶和华,并且给他食物,把非利士人歌利亚的刀也给了他。”
- 撒母耳记上 22:11 - 王派人去召来祭司亚希突的儿子亚希米勒和他父亲的全家,就是在挪伯的祭司们;他们所有的人就来到王那里。
- 撒母耳记上 22:12 - 扫罗说:“亚希突的儿子,你听着!” 他说:“我主啊,我在这里!”
- 撒母耳记上 22:13 - 扫罗问他:“你为什么和耶西的儿子同谋对付我呢?你给他食物和刀,并且为他求问神,好使他伺机反对我,就像今日这样!”
- 撒母耳记上 22:14 - 亚希米勒回答王说:“在你所有的臣仆中,有谁像大卫那样忠诚呢?他是王的女婿,又是你的侍卫长,在你家中受尊重。
- 撒母耳记上 22:15 - 我难道今天才开始为他求问神吗?绝对不是的。愿王不要加罪于王的仆人和我父的全家,因为对这一切事,无论大小,你的仆人都不知道。”
- 撒母耳记上 22:16 - 王说:“亚希米勒,你和你父亲的全家都必定死!”
- 撒母耳记上 22:17 - 王就对他身旁侍立的护卫兵说:“你们过去斩杀耶和华的祭司们,因为他们也与大卫联手,他们知道大卫逃走,却不告诉我。”但王的臣仆们不愿意伸手杀害耶和华的祭司。
- 撒母耳记上 22:18 - 于是王对多益说:“你过去击杀祭司们。”以东人多益就过去击杀那些祭司。那天他杀了八十五个佩戴细麻布以弗得的人,
- 撒母耳记上 22:19 - 并且把祭司城挪伯中的男女、幼童、婴儿都用刀剑击杀了,把牛、驴、羊也用刀击杀了。
- 诗篇 137:1 - 在巴比伦河边,我们坐在那里, 想起锡安的时候,就哭了。
- 诗篇 137:2 - 在那里的柳树林中, 我们挂起我们的竖琴;
- 出埃及记 22:9 - 任何占有行为 的案件,无论有关牛、驴、羊、衣裳,或任何失物,如果有一方说‘这是我的’,他们两个人的案件就要带到神面前,神定为有罪的那人,要给他的邻人双倍赔偿。
- 创世记 10:8 - 库实又生了宁录;宁录是地上第一个强人。
- 创世记 10:9 - 他在耶和华面前是个强大的猎手,因此有话说:“像宁录那样,在耶和华面前是个强大的猎手。”
- 创世记 6:4 - 在那些日子和后来的日子,有巨人 在地上;当时神的儿子们与人的女儿们结合生子;他们是古时的勇士、有名的人物。
- 创世记 6:5 - 耶和华看到人在地上罪恶深重,而且人心里的每个意念动机终日都是邪恶的。
- 诗篇 36:3 - 他口中的话语充满奸恶和欺诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 诗篇 36:4 - 他在床上就图谋作恶, 定意行不善之道,不拒绝恶事。”
- 诗篇 36:5 - 耶和华啊,你的慈爱上达诸天, 你的信实上达云霄!
- 诗篇 36:6 - 你的公义如高大的群山, 你的公正如巨大的深渊。 耶和华啊,人和牲畜,你都救护!
- 箴言 6:14 - 他心里荒谬, 时时策划恶事,散布纷争;
- 诗篇 10:2 - 恶人因着自高追逼困苦人, 愿他们被自己谋划的诡计抓住!
- 诗篇 10:3 - 因为恶人以自己心中的欲望自夸; 贪婪的人诅咒并藐视耶和华 。
- 诗篇 54:3 - 因为外族人起来攻击我, 强横的人寻索我的性命, 他们不把神放在眼里。细拉
- 箴言 6:18 - 图谋恶计的心、 奔向邪恶的脚、
- 以赛亚书 59:4 - 没有人以公义申诉, 没有人以信实申辩; 人人都依靠虚无,说话虚妄, 怀上祸患,生下邪恶;
- 诗篇 103:17 - 但是耶和华的慈爱临到敬畏他的人, 从永远到永远 ; 他的公义归于他们的子子孙孙,
- 撒母耳记上 21:7 - 那天,扫罗的臣仆中有一个人也在那里,被留在耶和华面前,名叫多益,是以东人,他是扫罗的畜牧长。
- 诗篇 107:1 - 你们当称谢耶和华, 他是美善的,他的慈爱永远长存!
- 诗篇 94:4 - 他们不断地吐出傲慢的话, 所有做坏事的人都自我夸耀。