逐节对照
- 圣经新译本 - 勇士啊!你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是常存的。
- 新标点和合本 - 勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 勇士啊,你为何作恶自夸? 上帝的慈爱是常存的。
- 和合本2010(神版-简体) - 勇士啊,你为何作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
- 当代译本 - 勇士啊,你为何以作恶为荣? 上帝的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 勇士啊,你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是长存的 !
- 现代标点和合本 - 勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
- 和合本(拼音版) - 勇士啊,你为何以作恶自夸? 上帝的慈爱是常存的。
- New International Version - Why do you boast of evil, you mighty hero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?
- New International Reader's Version - You think you are such a big, strong man! Why do you brag about the evil things you’ve done? You are a dishonor to God all the time.
- English Standard Version - Why do you boast of evil, O mighty man? The steadfast love of God endures all the day.
- New Living Translation - Why do you boast about your crimes, great warrior? Don’t you realize God’s justice continues forever?
- The Message - Why do you brag of evil, “Big Man”? God’s mercy carries the day. You scheme catastrophe; your tongue cuts razor-sharp, artisan in lies. You love evil more than good, you call black white. You love malicious gossip, you foul-mouth.
- Christian Standard Bible - Why boast about evil, you hero! God’s faithful love is constant.
- New American Standard Bible - Why do you boast in evil, you mighty man? The faithfulness of God endures all day long.
- New King James Version - Why do you boast in evil, O mighty man? The goodness of God endures continually.
- Amplified Bible - Why do you boast of evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long.
- American Standard Version - Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God endureth continually.
- King James Version - Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
- New English Translation - Why do you boast about your evil plans, O powerful man? God’s loyal love protects me all day long!
- World English Bible - Why do you boast of mischief, mighty man? God’s loving kindness endures continually.
- 新標點和合本 - 勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 勇士啊,你為何作惡自誇? 上帝的慈愛是常存的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 勇士啊,你為何作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
- 當代譯本 - 勇士啊,你為何以作惡為榮? 上帝的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 勇士啊!你為甚麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是常存的。
- 呂振中譯本 - 勇士啊,你為甚麼以 行 壞事自誇, 而 攻擊 上帝堅貞之士呢 ?
- 中文標準譯本 - 勇士啊,你為什麼以作惡自誇呢? 神的慈愛是長存的 !
- 現代標點和合本 - 勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
- 文理和合譯本 - 強暴者歟、何為以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝之恩、日久月長、赳赳武夫、何為矜肆以作惡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之恩惠、時時常在、兇暴人乎、爾為何以作惡自誇、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te jactas de tu maldad, varón prepotente? ¡El amor de Dios es constante!
- 현대인의 성경 - 폭군 같은 자여, 네가 어째서 악을 자랑하느냐? 하나님의 사랑은 영원하다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под махалат . Наставление Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur : une méditation de David,
- リビングバイブル - おまえは英雄のつもりでいるのか。 神の民に加えたこの暴虐を誇っているのか。
- Nova Versão Internacional - Por que você se vangloria do mal e de ultrajar a Deus continuamente? , ó homem poderoso!
- Hoffnung für alle - Von David, zum Nachdenken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, người mạnh sức, sao cả ngày cứ khoe khoang việc ác? Người không nhớ sự nhân từ của Đức Chúa Trời còn mãi sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนเก่งกล้าเอ๋ย ทำไมจึงโอ้อวดในการชั่ว? ทำไมยังคงยโสโอหังอยู่ทุกวี่วัน? เจ้าผู้เป็นตัวอัปยศในสายพระเนตรของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านผู้มีอานุภาพ ทำไมท่านจึงโอ้อวดเรื่องสิ่งเลวร้าย ความรักอันมั่นคงของพระเจ้ามีอยู่ตลอดวันเวลา
交叉引用
- 罗马书 1:30 - 毁谤人的、憎恨 神的、凌辱人的、傲慢的、自夸的、制造恶事的、忤逆父母的、
- 弥迦书 7:3 - 他们双手善于作恶, 官长和审判官都要求报酬; 达官贵人说出心里的欲望; 他们歪曲了一切。
- 诗篇 59:7 - 看哪!他们口中吐出恶言, 他们嘴里吐出 利刀, 他们心里说:“有谁听见呢?”
- 诗篇 10:7 - 他口里充满咒诅、诡诈和欺压的话, 舌头底下尽是毒害与奸恶。
- 提摩太后书 3:2 - 那时,人会专爱自己、贪爱钱财、自夸、高傲、亵渎、悖逆父母、忘恩负义、不圣洁、
- 耶利米书 9:8 - 他们的舌头是杀人的利箭, 嘴里说的是诡诈; 跟邻舍说话满口甜言蜜语, 心底里却设计陷害他。
- 诗篇 7:14 - 看哪!恶人为了罪孽经历产痛, 他怀的是恶毒,生下的是虚谎。
- 撒母耳记上 22:9 - 那时以东人多益与扫罗的臣仆侍立在那里,他回答说:“我曾看见耶西的儿子到了挪伯 亚希突的儿子亚希米勒那里。
- 撒母耳记上 22:10 - 亚希米勒为他求问耶和华,给他粮食,又把非利士人歌利亚的刀给他。”
- 撒母耳记上 22:11 - 扫罗就派人去把亚希突的儿子,亚希米勒祭司和他父亲的全家,就是在挪伯的众祭司,都召了来;他们众人都来见王。
- 撒母耳记上 22:12 - 扫罗说:“亚希突的儿子啊!你要听。”他回答:“我主啊!我在这里。”
- 撒母耳记上 22:13 - 扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子合谋陷害我?把食物和刀给他,又为他求问 神,使他起来陷害我,就像今天一样呢?”
- 撒母耳记上 22:14 - 亚希米勒回答王说:“在你所有的臣仆中,有谁像大卫那样忠心呢?他是王的女婿,又是你的卫队的队长(按照《马索拉文本》,「又是你的卫队的队长」作「又是转离去听从你」;现参照《七十士译本》和《他尔根》翻译),并且在你朝中是受敬重的。
- 撒母耳记上 22:15 - 我岂是今天才开始为他求问 神的呢?绝对不是。请王不要归罪于我和我父的全家,因为这整件事无论大小,我都不知道。”
- 撒母耳记上 22:16 - 王说:“亚希米勒啊!你和你父的全家都是该死的。”
- 撒母耳记上 22:17 - 王就对侍立在他周围的卫兵说:“你们转过去,把耶和华的祭司杀死,因为他们与大卫携手,又因为他们知道大卫逃跑,也不告诉我。”但王的臣仆不愿下手杀害耶和华的祭司。
- 撒母耳记上 22:18 - 于是王对多益说:“你转过去把祭司击杀。”以东人多益就转过去把祭司击杀了。那一天,他杀了八十五个穿细麻布以弗得的人,
- 撒母耳记上 22:19 - 又用刀击杀了祭司城挪伯,无论男女,孩童或吃奶的婴儿,牛驴或羊,都用刀杀尽。
- 诗篇 137:1 - 我们曾坐在巴比伦的河畔, 在那里我们一想起 锡安就哭了。
- 诗篇 137:2 - 我们把我们的琴 挂在那里的柳树上。
- 出埃及记 22:9 - 任何争讼的案件,无论是为了牛、驴、羊、衣服,或是什么遗失了的东西,如果一方说:‘这是我的’,这样,双方的案件就要带到审判官(“审判官”原文作“ 神”)面前,审判官定谁有罪,谁就要双倍偿还给他的邻舍。
- 创世记 10:8 - 古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
- 创世记 10:9 - 他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
- 创世记 6:4 - 在那些日子和以后的日子,有巨人在地上; 神的儿子和人的女子结合,就生了上古英武有名的人物。
- 创世记 6:5 - 耶和华看见人在地上的罪恶很大,终日心里思念的,尽都是邪恶的。
- 诗篇 36:3 - 他口中的话语都是罪恶和诡诈, 他不再是明慧的,也不再行善。
- 诗篇 36:4 - 他在床上密谋作恶, 定意行在不善的道路上, 并不弃绝恶事。
- 诗篇 36:5 - 耶和华啊!你的慈爱上及诸天, 你的信实高达云霄。
- 诗篇 36:6 - 你的公义好像大山, 你的公正如同深渊; 耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
- 箴言 6:14 - 心存乖谬,图谋恶事, 常常散布纷争。
- 诗篇 10:2 - 恶人骄横地追逼困苦人, 愿恶人陷入自己所设的阴谋中。
- 诗篇 10:3 - 恶人夸耀心中的欲望, 他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
- 诗篇 54:3 - 因为傲慢的人(“傲慢的人”有古抄本作“外族人”)起来攻击我, 强横的人寻索我的性命; 他们不把 神放在眼里。 (细拉)
- 箴言 6:18 - 图谋恶事的心、 快跑行恶的脚、
- 以赛亚书 59:4 - 没有人按公义求告,没有人凭诚实争辩; 他们都倚靠虚无,说虚谎的话; 所怀的是毒害,所生的是罪孽。
- 诗篇 103:17 - 但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人; 他的公义也归于他们的子子孙孙,
- 撒母耳记上 21:7 - 那天有一个扫罗的臣仆在那里,留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,是扫罗牧羊人中的领袖。
- 诗篇 107:1 - 你们要称谢耶和华,因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。
- 诗篇 94:4 - 他们不住地说骄傲的话, 所有作孽的人都夸耀自己。