逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾不喜祭品、否則我必獻之、燔祭非爾所悅兮、
- 新标点和合本 - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭,你也不喜悦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
- 和合本2010(神版-简体) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
- 当代译本 - 你不喜欢祭物, 否则我会献上, 你也不喜爱燔祭。
- 圣经新译本 - 因为你不喜爱祭物; 我就是献上燔祭,你也不喜悦。
- 中文标准译本 - 你所喜悦的不是祭物, 否则我就会献上; 燔祭也不是你所悦纳的。
- 现代标点和合本 - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上, 燔祭你也不喜悦。
- 和合本(拼音版) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
- New International Version - You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
- New International Reader's Version - You don’t take delight in sacrifice. If you did, I would bring it. You don’t take pleasure in burnt offerings.
- English Standard Version - For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering.
- New Living Translation - You do not desire a sacrifice, or I would offer one. You do not want a burnt offering.
- The Message - Going through the motions doesn’t please you, a flawless performance is nothing to you. I learned God-worship when my pride was shattered. Heart-shattered lives ready for love don’t for a moment escape God’s notice.
- Christian Standard Bible - You do not want a sacrifice, or I would give it; you are not pleased with a burnt offering.
- New American Standard Bible - For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it; You do not take pleasure in burnt offering.
- New King James Version - For You do not desire sacrifice, or else I would give it; You do not delight in burnt offering.
- Amplified Bible - For You do not delight in sacrifice, or else I would give it; You are not pleased with burnt offering.
- American Standard Version - For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.
- King James Version - For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
- New English Translation - Certainly you do not want a sacrifice, or else I would offer it; you do not desire a burnt sacrifice.
- World English Bible - For you don’t delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.
- 新標點和合本 - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭,你也不喜悅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭你也不喜悅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭你也不喜悅。
- 當代譯本 - 你不喜歡祭物, 否則我會獻上, 你也不喜愛燔祭。
- 聖經新譯本 - 因為你不喜愛祭物; 我就是獻上燔祭,你也不喜悅。
- 呂振中譯本 - 因為你不喜愛祭物; 我若獻上燔祭,你也不悅納。
- 中文標準譯本 - 你所喜悅的不是祭物, 否則我就會獻上; 燔祭也不是你所悅納的。
- 現代標點和合本 - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上, 燔祭你也不喜悅。
- 文理委辦譯本 - 燔祭禮物、爾所不欲、欲則予必獻之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不欲祭物、欲則我必獻之、火焚祭亦非主喜悅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求我恩主。寬免罪刑。有生之日。宣揚洪恩。
- Nueva Versión Internacional - Tú no te deleitas en los sacrificios ni te complacen los holocaustos; de lo contrario, te los ofrecería.
- 현대인의 성경 - 주께서는 제사를 원치 않으십니다. 만일 주께서 원하셨다면 내가 그것을 드렸을 것입니다. 주는 불로 태워 바치는 번제도 기뻐하지 않으십니다.
- La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, toi le Dieu qui me libères, ╵viens me délivrer ╵du poids de mon crime , alors, par mes chants, ╵je proclamerai ╵ta justice.
- リビングバイブル - あなたは罪滅ぼしに何かをせよとはおっしゃいません。 もしそう言われるなら、 喜んで仰せに従うことでしょう。 あなたは、祭壇で焼かれる供え物を 求めておられるわけではありません。
- Nova Versão Internacional - Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, senão eu os traria.
- Hoffnung für alle - Ich habe das Blut eines Menschen vergossen – befreie mich von dieser Schuld, Gott, mein Retter! Dann werde ich deine Gnade preisen und jubeln vor Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tế lễ có nghĩa gì với Chúa, dù con dâng hiến mãi. Sinh tế thiêu Chúa có nhậm đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงปีติยินดีในเครื่องบูชา มิฉะนั้นข้าพระองค์คงจะได้นำมาถวาย พระองค์ไม่ได้พอพระทัยในเครื่องเผาบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ไม่ชื่นชอบกับเครื่องสักการะ ถ้าหากว่าข้าพเจ้ามอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวาย พระองค์จะไม่พึงพอใจ
交叉引用
- 申命記 22:22 - 人與有夫之婦同寢、為人所見、則姦夫淫婦俱致之死、以除惡於以色列中、
- 民數記 35:31 - 故殺人者、不得以金贖其命、必殺毋赦、
- 民數記 15:27 - 如一人誤干罪戾、則必獻一歲之牝山羊、為贖罪祭、
- 詩篇 50:8 - 我不因爾祭品而加責、爾之燔祭、恆在我前兮、
- 耶利米書 7:27 - 爾將告以斯言、惟彼不聽、爾將呼之、惟彼不應、
- 民數記 15:30 - 如其故犯、乃褻瀆耶和華、不論宗族賓旅、必絕於民中、
- 民數記 15:31 - 既藐視耶和華之言、干犯其命、則必見絕、厥罪歸之、○
- 出埃及記 21:14 - 若擅攻其鄰、以詭計殺之、雖逃於我壇、亦執而殺之、○
- 耶利米書 7:22 - 蓋我導爾列祖出埃及時、未嘗以燔祭及他祭命之、
- 耶利米書 7:23 - 惟命之曰、當聽我言、我則為爾上帝、爾為我民、悉行我所命爾之道、必蒙福祉、
- 箴言 21:27 - 惡者之祭為可憎、況以惡意獻之乎、
- 以賽亞書 1:11 - 耶和華曰、爾獻祭品眾多、與我何與、牡羊之燔祭、肥畜之脂膏、我已厭之、犢血羔血、與牡山羊之血、我不悅之、
- 以賽亞書 1:12 - 爾來覲我、踐我院宇、誰命之者、
- 以賽亞書 1:13 - 虛有之禮物、勿復獻之、馨香我所憎、月朔安息集會為可惡、作惡而守肅會、我不容之、
- 以賽亞書 1:14 - 爾之月朔節期、我心惡之、以為重負、倦於擔荷、
- 以賽亞書 1:15 - 爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
- 詩篇 51:6 - 中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
- 阿摩司書 5:21 - 爾之節期、我厭惡之、爾之肅會、我不悅之、
- 阿摩司書 5:22 - 爾雖獻燔祭素祭、我不悅納、爾肥牲之酬恩祭、我不垂顧、
- 阿摩司書 5:23 - 爾謳歌之聲、撤於我前、爾琴瑟之音、我不聽聞、
- 箴言 15:8 - 惡者之祭、為耶和華所惡、正人之祈、為其所悅、
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳曰、耶和華豈喜燔祭及他祭、如喜聽其言乎、夫順服愈於祭祀、聽從愈於羊脂、
- 何西阿書 6:6 - 我欲矜恤、不欲祭祀、欲識上帝之知識、愈於燔祭、
- 希伯來書 10:5 - 故基督臨世時曰、祭與禮爾不欲之、乃為我備一身焉、
- 希伯來書 10:6 - 燔祭罪祭、爾不悅之、
- 詩篇 40:6 - 祭祀禮儀、非爾所悅、燔祭罪祭、非爾所欲、爾啟我耳兮、