逐节对照
- 文理委辦譯本 - 主賜予口才、揄揚不置兮、
- 新标点和合本 - 主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口便传扬赞美你的话!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口就传扬赞美你的话!
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口就传扬赞美你的话!
- 当代译本 - 主啊,求你开我的嘴唇, 我的口要向你发出赞美。
- 圣经新译本 - 主啊!求你开我的嘴, 使我的口宣扬赞美你的话。
- 中文标准译本 - 主啊,求你使我的嘴唇张开, 我的口就宣告对你的赞美!
- 现代标点和合本 - 主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口便传扬赞美你的话。
- 和合本(拼音版) - 主啊,求你使我嘴唇张开, 我的口便传扬赞美你的话。
- New International Version - Open my lips, Lord, and my mouth will declare your praise.
- New International Reader's Version - Lord, open my lips so that I can speak. Then my mouth will praise you.
- English Standard Version - O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.
- New Living Translation - Unseal my lips, O Lord, that my mouth may praise you.
- Christian Standard Bible - Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.
- New American Standard Bible - Lord, open my lips, So that my mouth may declare Your praise.
- New King James Version - O Lord, open my lips, And my mouth shall show forth Your praise.
- Amplified Bible - O Lord, open my lips, That my mouth may declare Your praise.
- American Standard Version - O Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy praise.
- King James Version - O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
- New English Translation - O Lord, give me the words! Then my mouth will praise you.
- World English Bible - Lord, open my lips. My mouth will declare your praise.
- 新標點和合本 - 主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口便傳揚讚美你的話!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口就傳揚讚美你的話!
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口就傳揚讚美你的話!
- 當代譯本 - 主啊,求你開我的嘴唇, 我的口要向你發出讚美。
- 聖經新譯本 - 主啊!求你開我的嘴, 使我的口宣揚讚美你的話。
- 呂振中譯本 - 主啊,張開我的嘴脣, 我的口便宣說頌讚你的話。
- 中文標準譯本 - 主啊,求你使我的嘴唇張開, 我的口就宣告對你的讚美!
- 現代標點和合本 - 主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口便傳揚讚美你的話。
- 文理和合譯本 - 主歟、其啟我脣、我口稱揚爾聲譽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主容我啟唇、使我口得頌美主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會當指示。迷途諸人。回心轉意。歸與主親。汚哉我手。血腥猶存。
- Nueva Versión Internacional - Abre, Señor, mis labios, y mi boca proclamará tu alabanza.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내 입술을 열어 주소서. 내가 주를 찬양하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors je pourrai montrer ╵à qui est coupable ╵le chemin que tu prescris pour que les pécheurs ╵reviennent à toi.
- Nova Versão Internacional - Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
- Hoffnung für alle - Dann will ich den Gottlosen deine Wege zeigen, damit sie zu dir zurückkehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin mở môi con, cho miệng con rao truyền lời ca tụng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ และปากของข้าพระองค์จะสรรเสริญเทิดทูนพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า เปิดริมฝีปากของข้าพเจ้าเถิด และปากของข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระองค์
交叉引用
- 馬太福音 22:12 - 客不衣禮服、胡為乎來、賓默然、
- 馬可福音 7:34 - 仰天嘆曰、㕽𠵽𠯈、譯即聰也、
- 以西結書 29:21 - 當是時、我必使以色列族、崢嶸其角、亦必使爾先知、得啟口於民間、俾知我乃耶和華。
- 詩篇 9:14 - 今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。
- 撒母耳記上 2:9 - 敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。
- 以西結書 3:27 - 後余啟示爾、爾口能言、播傳我命、告彼悖逆之家、聽者任之、不聽者亦任之。
- 創世記 44:16 - 猶大曰、我儕告主、豈尚有言辭、焉能自伸、上帝摘僕之咎。遇有爵於其手者、與我儕咸為主之奴。
- 出埃及記 4:11 - 耶和華曰、予人以口者誰乎、使人或聾或瘖、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎。
- 詩篇 119:13 - 予口所述、惟爾典章兮、
- 羅馬書 3:19 - 吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、
- 以西結書 16:63 - 待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。
- 希伯來書 13:15 - 賴耶穌恆讚上帝、口為頌揚、稱謝其名、我即獻此為祭、
- 詩篇 63:3 - 爾之恩澤、過於生命、予不禁頌美爾兮、
- 詩篇 63:4 - 我尚生存、必舉手以頌讚爾名兮、
- 詩篇 63:5 - 余心悅懌、如得肥甘滫髓、足以果腹、頌爾以口、祝爾以舌兮、