逐节对照
- 圣经新译本 - 我就必把你的道指教有过犯的人, 罪人必回转归向你。
- 新标点和合本 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- 当代译本 - 我就会把你的法则教导悖逆之人, 使罪人归向你。
- 中文标准译本 - 我就把你的道教导有过犯的人, 罪人必回转归向你。
- 现代标点和合本 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- 和合本(拼音版) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- New International Version - Then I will teach transgressors your ways, so that sinners will turn back to you.
- New International Reader's Version - Then I will teach your ways to those who commit lawless acts. And sinners will turn back to you.
- English Standard Version - Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
- New Living Translation - Then I will teach your ways to rebels, and they will return to you.
- Christian Standard Bible - Then I will teach the rebellious your ways, and sinners will return to you.
- New American Standard Bible - Then I will teach wrongdoers Your ways, And sinners will be converted to You.
- New King James Version - Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.
- Amplified Bible - Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted and return to You.
- American Standard Version - Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.
- King James Version - Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
- New English Translation - Then I will teach rebels your merciful ways, and sinners will turn to you.
- World English Bible - Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
- 新標點和合本 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
- 當代譯本 - 我就會把你的法則教導悖逆之人, 使罪人歸向你。
- 聖經新譯本 - 我就必把你的道指教有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
- 呂振中譯本 - 願我將你的道路教訓有過犯的人, 好叫罪人轉回、復歸於你。
- 中文標準譯本 - 我就把你的道教導有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
- 現代標點和合本 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
- 文理和合譯本 - 我則以爾道訓有過者、罪人必歸於爾兮、
- 文理委辦譯本 - 我以爾道訓迪罪人、使彼悔改、咸歸向爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈顏常照。聖神恆存。救恩不匱。
- Nueva Versión Internacional - Así enseñaré a los transgresores tus caminos, y los pecadores se volverán a ti.
- 현대인의 성경 - 그러면 내가 죄인들에게 주의 계명을 가르칠 것이며 그들이 주께 돌아올 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne me renvoie pas ╵loin de ta présence, ne me reprends pas ton Esprit saint.
- リビングバイブル - 私のように罪深い人々に、 私はあなたの道を教えます。 きっと悔い改めて、あなたに立ち返ることでしょう。
- Nova Versão Internacional - Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
- Hoffnung für alle - Verstoße mich nicht aus deiner Nähe und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, con sẽ chỉ đường cho người phản loạn, và họ sẽ quay về với Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์จะสอนทางของพระองค์แก่ผู้ล่วงละเมิดอื่นๆ และคนบาปจะหันกลับมาหาพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าจะสอนวิถีทางของพระองค์แก่คนที่ล่วงละเมิด และพวกคนบาปจะกลับมาหาพระองค์
交叉引用
- 雅各书 5:19 - 我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头,
- 雅各书 5:20 - 你们应该知道,那使罪人从歧途上转回的,就会拯救他的灵魂脱离死亡,也会遮盖许多罪恶。
- 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你应走的路; 我要劝戒你,我的眼睛看顾你。
- 诗篇 32:9 - 你不可像无知的骡马, 如果不用嚼环辔头勒住它们, 它们就不肯走近。
- 诗篇 32:10 - 恶人必受许多痛苦; 但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
- 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈和各样奸恶的人,魔鬼的儿子,公义的仇敌!你歪曲了主的正路,还不停止吗?
- 以赛亚书 6:10 - 你要使这子民的心思迟钝(“迟钝”直译是“蒙脂油”), 耳朵不灵, 眼睛昏暗, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,得到医治。”
- 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们应当悔改,并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦,就必领受圣灵,那白白的恩典。
- 使徒行传 2:39 - 这应许原是给你们和你们的儿女,以及所有在远方的人,就是给凡是我们主 神召来归他的人。”
- 使徒行传 2:40 - 彼得还用许多别的话,郑重作证,并且劝勉他们,说:“你们应当救自己脱离这弯曲的世代!”
- 使徒行传 2:41 - 于是接受他话的人都受了洗,那一天门徒增加了约三千人。
- 以赛亚书 2:3 - 必有多国的人前来,说: “来吧!我们上耶和华的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道指教我们, 我们也必遵行他的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话必来自耶路撒冷。
- 使徒行传 15:3 - 于是教会给他们送行,他们就经过腓尼基、撒玛利亚,述说外族人怎样归主的事,使弟兄们大大喜乐。
- 撒迦利亚书 3:1 - 耶和华又使我看见大祭司约书亚站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚右边控告他。
- 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华对撒但说:“撒但哪!耶和华斥责你,那拣选了耶路撒冷的耶和华斥责你。这个人不是从火中抽出来的一根柴吗?”
- 撒迦利亚书 3:3 - 那时,约书亚穿着污秽的衣服,站在使者的面前。
- 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“你们要脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“看哪!我已经除去了你的罪孽,要给你穿上华美的礼服。”
- 撒迦利亚书 3:5 - 我说:“你们要把洁净的冠冕戴在他的头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他的头上,又给他穿上华美的衣服。那时,耶和华的使者正在旁边站着。
- 撒迦利亚书 3:6 - 耶和华的使者劝戒约书亚说:
- 撒迦利亚书 3:7 - “万军之耶和华这样说:‘你若遵行我的道,谨守我的吩咐,你就必治理我的家,看守我的院子,我必赐你特权,可以在这些侍立在我面前的使者中间自由出入。
- 撒迦利亚书 3:8 - 大祭司约书亚啊!你和坐在你面前的众同伴都要听,(他们都是预表将来奇事的人,)我必使我的仆人,就是大卫的苗裔出生。
- 马太福音 18:3 - “我实在告诉你们,如果你们不回转,变成像小孩子一样,一定不能进天国。
- 诗篇 25:4 - 耶和华啊!求你把你的道路指示我, 求你把你的路径教导我,
- 诗篇 22:27 - 地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。 列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
- 诗篇 32:5 - 我向你承认我的罪, 没有隐藏我的罪孽; 我说:“我要向耶和华承认我的过犯”; 你就赦免我的罪孽。 (细拉)
- 约翰福音 21:15 - 他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”
- 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
- 诗篇 19:7 - 耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒; 耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。
- 使徒行传 9:19 - 吃过了饭,就有气力了。 他和大马士革的门徒一同住了几天,
- 使徒行传 9:20 - 随即在各会堂传讲耶稣,说他是 神的儿子。
- 使徒行传 9:21 - 听见的人都很惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这个人吗?他来这里不是要缉拿他们交给祭司长吗?”
- 使徒行传 9:22 - 然而扫罗更加有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
- 耶利米书 31:18 - “我清楚听见以法莲为自己哀叹,说: ‘你管教了我, 我像一头不驯服的牛犊受管教; 求你使我回转,我就得以回转, 因为你是耶和华我的 神。
- 使徒行传 3:19 - 所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。
- 诗篇 25:8 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
- 使徒行传 26:18 - 开他们的眼睛,使他们从黑暗中归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们的罪恶得到赦免,并且在那些因信我而成圣的人中同得基业。’
- 使徒行传 26:19 - “亚基帕王啊,因此,我没有违背这从天上来的异象,
- 使徒行传 26:20 - 先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向 神,行事与悔改的心相称。
- 哥林多后书 5:8 - 现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。
- 哥林多后书 5:9 - 因此,我们立定志向,无论住在身内或是与身体分开,都要讨主的喜悦。
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
- 哥林多后书 5:11 - 我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在 神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。
- 哥林多后书 5:12 - 我们不是又再向你们推荐自己,而是给你们机会以我们为乐,使你们可以应付那些只夸外貌不夸内心的人。
- 哥林多后书 5:13 - 如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。
- 哥林多后书 5:14 - 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。
- 哥林多后书 5:15 - 他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。
- 哥林多后书 5:16 - 所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。
- 哥林多后书 5:17 - 如果有人在基督里,他就是新造的人,旧事已经过去,你看,都变成新的了!
- 哥林多后书 5:18 - 这一切都是出于 神,他藉着基督使我们与他自己和好,并且把这和好的职分赐给我们,
- 哥林多后书 5:19 - 就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。
- 哥林多后书 5:20 - 因此,我们就是基督的使者, 神藉着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧!
- 路加福音 22:32 - 但我已经为你祈求,叫你的信心不至失掉。你回头的时候,要坚固你的弟兄。”