逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫逐我離於主面、莫從我收回主之聖神、
- 新标点和合本 - 不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
- 当代译本 - 不要丢弃我, 使我离开你, 也不要从我身上收回你的圣灵。
- 圣经新译本 - 不要把我从你面前丢弃, 不要从我身上收回你的圣灵。
- 中文标准译本 - 不要从你面前把我丢弃, 不要从我身上收回你的圣灵。
- 现代标点和合本 - 不要丢弃我,使我离开你的面, 不要从我收回你的圣灵。
- 和合本(拼音版) - 不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
- New International Version - Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me.
- New International Reader's Version - Don’t send me away from you. Don’t take your Holy Spirit away from me.
- English Standard Version - Cast me not away from your presence, and take not your Holy Spirit from me.
- New Living Translation - Do not banish me from your presence, and don’t take your Holy Spirit from me.
- Christian Standard Bible - Do not banish me from your presence or take your Holy Spirit from me.
- New American Standard Bible - Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.
- New King James Version - Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.
- Amplified Bible - Do not cast me away from Your presence And do not take Your Holy Spirit from me.
- American Standard Version - Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me.
- King James Version - Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
- New English Translation - Do not reject me! Do not take your Holy Spirit away from me!
- World English Bible - Don’t throw me from your presence, and don’t take your Holy Spirit from me.
- 新標點和合本 - 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
- 當代譯本 - 不要丟棄我, 使我離開你, 也不要從我身上收回你的聖靈。
- 聖經新譯本 - 不要把我從你面前丟棄, 不要從我身上收回你的聖靈。
- 呂振中譯本 - 不要丟掉我離開你的聖容; 不要從我裏面收回你的聖靈。
- 中文標準譯本 - 不要從你面前把我丟棄, 不要從我身上收回你的聖靈。
- 現代標點和合本 - 不要丟棄我,使我離開你的面, 不要從我收回你的聖靈。
- 文理和合譯本 - 勿屏我於爾前、勿收回爾聖神兮、
- 文理委辦譯本 - 毋我遐棄、爾之聖神、恆牖予衷兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫視我罪。銷我邪淫。
- Nueva Versión Internacional - No me alejes de tu presencia ni me quites tu santo Espíritu.
- 현대인의 성경 - 나를 주 앞에서 쫓아내지 마시고 주의 성령을 내게서 거두지 마소서.
- Новый Русский Перевод - Буду славить Тебя вовек за сделанное Тобой. Перед Твоими верными я буду уповать на Твое имя, потому что оно прекрасно.
- Восточный перевод - Буду славить Тебя вовек за сделанное Тобой и уповать на Тебя, потому что Ты благ к верным Тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду славить Тебя вовек за сделанное Тобой и уповать на Тебя, потому что Ты благ к верным Тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду славить Тебя вовек за сделанное Тобой и уповать на Тебя, потому что Ты благ к верным Тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne considère plus mes péchés ! Tous mes torts, efface-les !
- リビングバイブル - 私を見捨てて、永久に御前から 追放してしまわれることがありませんように。 聖霊を私から取り上げないでください。
- Nova Versão Internacional - Não me expulses da tua presença nem tires de mim o teu Santo Espírito.
- Hoffnung für alle - Sieh nicht länger auf meine Schuld, vergib mir alle meine Sünden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng loại con khỏi sự hiện diện Chúa, cũng đừng cất Thánh Linh Chúa khỏi lòng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ไปจากเบื้องพระพักตร์ หรืออย่าทรงนำพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์ไปจากข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าขับไสข้าพเจ้าไปให้พ้นจากพระองค์ และอย่าพรากพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์ไปจากข้าพเจ้า
交叉引用
- 列王紀下 23:27 - 主曰、我將自我前除 猶大 、如我曾除 以色列 然、昔我選此邑 耶路撒冷 與此殿宇、曰、我名必在其中、今則棄之、
- 撒母耳記下 7:15 - 但我之仁慈、 仁慈或作恩寵 仍不離之、如曾離 掃羅 、即我於爾前所棄者、
- 創世記 4:14 - 主今逐我離斯地、不容我覿主面、我既飄流於地、則凡遇我者必殺我、
- 士師記 16:20 - 大利拉 呼曰、 參孫 、 非利士 人來執爾、 參孫 即寤、自謂我且出、振作精神、如前次然、 或作我必脫之而出如前次然 而不知主已離之矣、
- 列王紀下 24:20 - 西底家 叛 巴比倫 王、蓋主怒 耶路撒冷 及 猶大 、欲逐之於其前、
- 詩篇 71:9 - 我年至老邁、求主莫遐棄我、我力已衰弱、求主莫遠離我、
- 列王紀下 17:18 - 主甚怒 以色列 人、逐於其前、所留者惟 猶大 一支派而已、
- 列王紀下 17:19 - 猶大 人亦不守主其天主之誡命、從 以色列 人擅設之陋規、
- 列王紀下 17:20 - 於是主棄 以色列 全族、降以災禍、付於敵手而被擄、終逐之離於其前、
- 列王紀下 17:21 - 以色列 人自 大衛 家奪國、立 尼八 子 耶羅波安 為王、 耶羅波安 誘 以色列 人違背主、陷於大罪、
- 列王紀下 17:22 - 以色列 人從 耶羅波安 所為、不離其諸罪、
- 列王紀下 17:23 - 以致主逐 以色列 人離於其前、循主籍其僕眾先知所言、於是 以色列 人被擄、離故土而至 亞述 、迄於今日、○
- 詩篇 43:2 - 天主素嘗護庇我、今因何遺棄我、因何使我受仇敵凌虐、時常悲哀、
- 士師記 15:14 - 既至 利希 、 非利士 人歡呼而迎之、 參孫 感於主之神、臂上之索、如經火之麻、縛之之索、脫於其手、
- 士師記 13:25 - 在 瑪哈尼但 、 或作在但營中 即 瑣拉 與 以實陶 之間、主之神始感之、
- 耶利米書 7:15 - 我必屏棄爾於我前、如屏棄爾兄弟 以法蓮 族、○
- 路加福音 11:13 - 爾曹雖不善、尚知以善物予子、何況天主、不更以聖神予求之者乎、○
- 羅馬書 1:4 - 以聖德之神論之、因其由死復活、以大權能明證為天主之子、即我主耶穌基督、
- 詩篇 71:18 - 我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
- 撒母耳記上 16:14 - 主之神離 掃羅 、主使惡魔擾之、
- 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
- 創世記 6:3 - 主曰、人既為肉體、我之神不恆居於其內、 或作我之神不永與之爭 姑容其一百二十年、 或作以後其壽命至一百二十年
- 約翰福音 14:26 - 惟保慰者、即聖神、父因我名而遣之者、必將以一切訓爾、且使爾憶凡我所語爾者、
- 羅馬書 8:9 - 若天主之神、居於爾心、則爾不屬肉體而屬聖神矣、凡無基督神者、不屬基督也、
- 以賽亞書 63:10 - 惟彼悖逆、使主之聖神懷憂、主則視之如敵而攻擊之、
- 以賽亞書 63:11 - 民乃憶古昔、憶 摩西 、曰、昔主導其民、及牧其民 民原文作羊 者自海而來、於今安在、昔主賦畀聖神於民、於今安在、
- 撒母耳記上 10:10 - 掃羅 與僕至 基比亞 、 即神邱 見群先知迎之而來、 掃羅 為天主之神所感、遂在眾先知中感神而言、
- 列王紀下 13:23 - 然主因與 亞伯拉罕 以撒 雅各 所立之約故、仍施恩於 以色列 人、矜恤之、眷顧之、不欲盡滅之、尚未逐於其前、
- 以弗所書 4:30 - 勿使天主之聖神憂、爾由之得印、至於救贖之日、