逐节对照
- 新标点和合本 - “我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “听啊,我的子民,我要说话! 以色列啊,我要审问你; 我是上帝,是你的上帝!
- 和合本2010(神版-简体) - “听啊,我的子民,我要说话! 以色列啊,我要审问你; 我是 神,是你的 神!
- 当代译本 - 祂说:“我的子民啊,听我说! 以色列啊,我要指控你! 我是上帝,是你的上帝。
- 圣经新译本 - “我的子民哪!你们要听,我要说话; 以色列啊!我要控诉你; 我是 神,是你的 神。
- 中文标准译本 - “听啊,我的子民,我要说话! 以色列啊,我要告诫你! 我是神,是你的神。
- 现代标点和合本 - “我的民哪,你们当听我的话; 以色列啊,我要劝诫你。 我是神,是你的神!
- 和合本(拼音版) - “我的民哪,你们当听我的话; 以色列啊,我要劝戒你。 我是上帝,是你的上帝。
- New International Version - “Listen, my people, and I will speak; I will testify against you, Israel: I am God, your God.
- New International Reader's Version - God says, “Listen, my people, and I will speak. I will be a witness against you, Israel. I am God, your God.
- English Standard Version - “Hear, O my people, and I will speak; O Israel, I will testify against you. I am God, your God.
- New Living Translation - “O my people, listen as I speak. Here are my charges against you, O Israel: I am God, your God!
- The Message - “Are you listening, dear people? I’m getting ready to speak; Israel, I’m about ready to bring you to trial. This is God, your God, speaking to you. I don’t find fault with your acts of worship, the frequent burnt sacrifices you offer. But why should I want your blue-ribbon bull, or more and more goats from your herds? Every creature in the forest is mine, the wild animals on all the mountains. I know every mountain bird by name; the scampering field mice are my friends. If I get hungry, do you think I’d tell you? All creation and its bounty are mine. Do you think I feast on venison? or drink drafts of goats’ blood? Spread for me a banquet of praise, serve High God a feast of kept promises, And call for help when you’re in trouble— I’ll help you, and you’ll honor me.”
- Christian Standard Bible - “Listen, my people, and I will speak; I will testify against you, Israel. I am God, your God.
- New American Standard Bible - “Hear, My people, and I will speak; Israel, I will testify against you; I am God, your God.
- New King James Version - “Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you; I am God, your God!
- Amplified Bible - “Hear, O My people, and I will speak; O Israel, I will testify against you: I am God, your God.
- American Standard Version - Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, even thy God.
- King James Version - Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
- New English Translation - He says: “Listen my people! I am speaking! Listen Israel! I am accusing you! I am God, your God!
- World English Bible - “Hear, my people, and I will speak. Israel, I will testify against you. I am God, your God.
- 新標點和合本 - 我的民哪,你們當聽我的話! 以色列啊,我要勸戒你; 我是神,是你的神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「聽啊,我的子民,我要說話! 以色列啊,我要審問你; 我是上帝,是你的上帝!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「聽啊,我的子民,我要說話! 以色列啊,我要審問你; 我是 神,是你的 神!
- 當代譯本 - 祂說:「我的子民啊,聽我說! 以色列啊,我要指控你! 我是上帝,是你的上帝。
- 聖經新譯本 - “我的子民哪!你們要聽,我要說話; 以色列啊!我要控訴你; 我是 神,是你的 神。
- 呂振中譯本 - 『我的人民哪,你們要聽,我要說話; 以色列 啊, 聽吧 ,我要控訴你, 我永恆主 、你的上帝、 要控訴 。
- 中文標準譯本 - 「聽啊,我的子民,我要說話! 以色列啊,我要告誡你! 我是神,是你的神。
- 現代標點和合本 - 「我的民哪,你們當聽我的話; 以色列啊,我要勸誡你。 我是神,是你的神!
- 文理和合譯本 - 我民歟、爾其聽之、我則宣言、以色列歟、我將戒爾、我乃上帝、爾之上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、我之人民、宜聽我言、我乃爾之上帝、將督責爾過兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民須聽、我將有言、 以色列 乎、我警戒爾、我乃天主、即爾之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾 義塞 民。吾乃爾之神。
- Nueva Versión Internacional - «Escucha, pueblo mío, que voy a hablar; Israel, voy a testificar contra ti: ¡Yo soy tu Dios, el único Dios!
- 현대인의 성경 - “내 백성아, 들어라. 내가 말하리라. 이스라엘아, 내가 너에 대하여 증거하겠다. 나는 하나님, 곧 너의 하나님이다.
- Новый Русский Перевод - Вот, грешником я родился, грешным зачала меня моя мать.
- Восточный перевод - Вот грешником я родился, грешным зачала меня моя мать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот грешником я родился, грешным зачала меня моя мать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот грешником я родился, грешным зачала меня моя мать.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon peuple, écoute, je te parle, Israël, je témoigne contre toi, moi qui suis Dieu, ton Dieu.
- リビングバイブル - 「民よ、耳を傾けなさい。 わたしはあなたがたの神である。 あなたがたには告発すべきことがある。
- Nova Versão Internacional - “Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel, eu, que sou Deus, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - »Höre, Israel, nun rede ich! Mein Volk, ich klage dich an, ich, dein Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi dân Ta, lắng nghe lời Ta nói. Đây là chứng cớ Ta buộc tội ngươi, hỡi Ít-ra-ên: Ta là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ประชากรของเราเอ๋ย จงฟังและเราจะพูด อิสราเอลเอ๋ย เราจะแจ้งข้อหาของเจ้า เราเป็นพระเจ้า พระเจ้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชนชาติของเราเอ๋ย จงฟังเถิด แล้วเราจะพูด โอ อิสราเอลเอ๋ย เราจะยืนยันคัดค้านเจ้า เราคือพระเจ้า พระเจ้าของเจ้า
交叉引用
- 以西结书 20:5 - 对他们说,主耶和华如此说:当日我拣选以色列,向雅各家的后裔起誓,在埃及地将自己向他们显现,说:我是耶和华你们的 神。
- 出埃及记 19:5 - 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。
- 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- 尼希米记 9:29 - 又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
- 尼希米记 9:30 - 但你多年宽容他们,又用你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你将他们交在列国之民的手中。
- 列王纪下 17:13 - 但耶和华藉众先知、先见劝戒以色列人和犹大人说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并藉我仆人众先知所传给你们的律法。”
- 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “你们来,我们彼此辩论。 你们的罪虽像朱红,必变成雪白; 虽红如丹颜,必白如羊毛。
- 弥迦书 6:1 - 以色列人哪,当听耶和华的话! 要起来向山岭争辩, 使冈陵听你的话。
- 弥迦书 6:2 - 山岭和地永久的根基啊, 要听耶和华争辩的话! 因为耶和华要与他的百姓争辩, 与以色列争论。
- 弥迦书 6:3 - “我的百姓啊,我向你做了什么呢? 我在什么事上使你厌烦? 你可以对我证明。
- 弥迦书 6:4 - 我曾将你从埃及地领出来, 从作奴仆之家救赎你; 我也差遣摩西、亚伦,和米利暗在你前面行。
- 弥迦书 6:5 - 我的百姓啊,你们当追念摩押王巴勒所设的谋 和比珥的儿子巴兰回答他的话, 并你们从什亭到吉甲所遇见的事, 好使你们知道耶和华公义的作为。”
- 弥迦书 6:6 - 我朝见耶和华, 在至高 神面前跪拜,当献上什么呢? 岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?
- 弥迦书 6:7 - 耶和华岂喜悦千千的公羊, 或是万万的油河吗? 我岂可为自己的罪过献我的长子吗? 为心中的罪恶献我身所生的吗?
- 弥迦书 6:8 - 世人哪,耶和华已指示你何为善。 他向你所要的是什么呢? 只要你行公义,好怜悯, 存谦卑的心,与你的 神同行。
- 诗篇 49:1 - 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
- 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。”
- 申命记 26:17 - 你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
- 申命记 26:18 - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
- 耶利米书 2:9 - 耶和华说:“我因此必与你们争辩, 也必与你们的子孙争辩。
- 以西结书 20:7 - 我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的 神。
- 诗篇 81:10 - 我是耶和华你的 神, 曾把你从埃及地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
- 诗篇 81:11 - “无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
- 诗篇 81:12 - 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
- 耶利米书 2:4 - 雅各家、以色列家的各族啊,你们当听耶和华的话。
- 耶利米书 2:5 - 耶和华如此说: “你们的列祖见我有什么不义, 竟远离我,随从虚无的神, 自己成为虚妄的呢?
- 申命记 31:19 - 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是;
- 申命记 31:20 - 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,身体肥胖,就必偏向别神,侍奉他们,藐视我,背弃我的约。
- 申命记 31:21 - 那时,有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,他们后裔的口中必念诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们所怀的意念我都知道了。”
- 以西结书 20:19 - 我是耶和华你们的 神,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的典章,
- 以西结书 20:20 - 且以我的安息日为圣。这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的 神。
- 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一经火, 熬炼他们,如熬炼银子; 试炼他们,如试炼金子。 他们必求告我的名, 我必应允他们。 我要说:‘这是我的子民。’ 他们也要说:‘耶和华是我们的 神。’”
- 撒母耳记上 12:22 - 耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
- 撒母耳记上 12:23 - 至于我,断不停止为你们祷告,以致得罪耶和华。我必以善道正路指教你们。
- 撒母耳记上 12:24 - 只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心侍奉他,想念他向你们所行的事何等大。
- 撒母耳记上 12:25 - 你们若仍然作恶,你们和你们的王必一同灭亡。”
- 历代志下 28:5 - 所以,耶和华他的 神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,掳了他许多的民,带到大马士革去。 神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。
- 出埃及记 20:2 - “我是耶和华你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
- 诗篇 81:8 - 我的民哪,你当听,我要劝戒你; 以色列啊,甚愿你肯听从我。