逐节对照
- 文理和合譯本 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
- 新标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
- 当代译本 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
- 圣经新译本 - 诸天宣扬他的公义, 因为 神自己就是审判者。 (细拉)
- 中文标准译本 - 诸天宣告神的公义, 因为神才是审判者。细拉
- 现代标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为神是施行审判的。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。细拉
- New International Version - And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
- New International Reader's Version - The heavens announce that what God decides is right. That’s because he is a God of justice.
- English Standard Version - The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah
- New Living Translation - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
- The Message - The whole cosmos attests to the fairness of this court, that here God is judge.
- Christian Standard Bible - The heavens proclaim his righteousness, for God is the Judge. Selah
- New American Standard Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
- New King James Version - Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah
- Amplified Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
- American Standard Version - And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. [Selah
- King James Version - And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
- New English Translation - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
- World English Bible - The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
- 新標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為 神是施行審判的。(細拉)
- 當代譯本 - 諸天宣揚上帝的公義, 因為上帝是審判官。(細拉)
- 聖經新譯本 - 諸天宣揚他的公義, 因為 神自己就是審判者。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
- 現代標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
- 文理委辦譯本 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集之與我前。宣布我玄隲。臬司主親任。睿斷惟正直。
- Nueva Versión Internacional - El cielo proclama la justicia divina: ¡Dios mismo es el juez! Selah
- 현대인의 성경 - 하늘이 하나님의 의를 선포하니 그가 친히 재판장이 되심이라.
- Новый Русский Перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
- Восточный перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
- リビングバイブル - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
- Nova Versão Internacional - E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
- Hoffnung für alle - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời xanh thẳm tuyên rao Ngài công chính, Đức Chúa Trời sẽ xét xử thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์ประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองเป็นผู้พิพากษา เซล่าห์
交叉引用
- 羅馬書 14:9 - 基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、
- 羅馬書 14:10 - 爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我眾必皆立於上帝鞫位前、
- 羅馬書 14:11 - 記有之、主曰、我指己生而言、萬膝必跽我、萬口必頌我、
- 羅馬書 14:12 - 是以我儕必各陳己事於上帝、○
- 哥林多後書 5:10 - 蓋我眾必顯於基督座前、各依身之所行、或善或惡而受報、○
- 創世記 18:25 - 善惡倂誅、臧否同待、此斷非爾所為、鞫天下者、豈不行義乎、
- 詩篇 7:3 - 我上帝耶和華歟、我若行此、我手若有不義、
- 詩篇 7:4 - 與我交厚者、以惡報之、無端仇我者、反拯救之、
- 詩篇 7:5 - 任敵迫及我魂、踐我生於土壤、墮我榮於塵埃兮、
- 約翰福音 5:22 - 父不鞫人、悉以鞫委子、
- 約翰福音 5:23 - 俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
- 啟示錄 20:11 - 我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
- 啟示錄 20:12 - 我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、
- 啟示錄 16:5 - 我聞掌水之使者云、義哉、今在昔在維聖者歟、因爾如是而鞫也、
- 啟示錄 16:6 - 以彼流聖徒及先知之血、今爾以血飲之宜也、
- 啟示錄 16:7 - 我又聞於壇曰、然、主上帝全能者歟、誠且義哉、爾之鞫也、○
- 羅馬書 2:5 - 乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
- 詩篇 9:16 - 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
- 啟示錄 19:2 - 以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
- 詩篇 89:5 - 耶和華歟、諸天讚爾奇行、聖者會中、頌爾信實兮、
- 詩篇 97:6 - 諸天宣其義、諸民見其榮兮、
- 詩篇 75:7 - 惟上帝為士師、降此而升彼兮、