Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 諸天宣揚他的公義, 因為 神自己就是審判者。 (細拉)
  • 新标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
  • 当代译本 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
  • 圣经新译本 - 诸天宣扬他的公义, 因为 神自己就是审判者。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 诸天宣告神的公义, 因为神才是审判者。细拉
  • 现代标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为神是施行审判的。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。细拉
  • New International Version - And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
  • New International Reader's Version - The heavens announce that what God decides is right. That’s because he is a God of justice.
  • English Standard Version - The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah
  • New Living Translation - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
  • The Message - The whole cosmos attests to the fairness of this court, that here God is judge.
  • Christian Standard Bible - The heavens proclaim his righteousness, for God is the Judge. Selah
  • New American Standard Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
  • New King James Version - Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah
  • Amplified Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
  • American Standard Version - And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. [Selah
  • King James Version - And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
  • New English Translation - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
  • World English Bible - The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
  • 新標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為 神是施行審判的。(細拉)
  • 當代譯本 - 諸天宣揚上帝的公義, 因為上帝是審判官。(細拉)
  • 呂振中譯本 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
  • 現代標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集之與我前。宣布我玄隲。臬司主親任。睿斷惟正直。
  • Nueva Versión Internacional - El cielo proclama la justicia divina: ¡Dios mismo es el juez! Selah
  • 현대인의 성경 - 하늘이 하나님의 의를 선포하니 그가 친히 재판장이 되심이라.
  • Новый Русский Перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
  • Восточный перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
  • リビングバイブル - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
  • Nova Versão Internacional - E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
  • Hoffnung für alle - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời xanh thẳm tuyên rao Ngài công chính, Đức Chúa Trời sẽ xét xử thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​ประกาศ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​เจ้า​เอง​เป็น​ผู้​พิพากษา เซล่าห์
交叉引用
  • 羅馬書 14:9 - 為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
  • 羅馬書 14:10 - 這樣,你為甚麼批評你的弟兄呢?為甚麼又輕看你的弟兄呢?我們都要站在 神的審判臺前;
  • 羅馬書 14:11 - 因為經上記著: “主說,我指著我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜, 萬口必稱頌 神。”
  • 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人都要把自己的事向 神交代。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
  • 創世記 18:25 - 你絕不會作這樣的事:把義人與惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎?”
  • 詩篇 7:3 - 耶和華我的 神啊!如果我作了這事, 如果我手中有罪孽,
  • 詩篇 7:4 - 如果我以惡回報那與我為友的人, 或是無故掠奪與我為敵的人,
  • 詩篇 7:5 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在地上, 使我的光榮歸於塵土。 (細拉)
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判人,卻已經把審判的權柄完全交給子,
  • 約翰福音 5:23 - 使所有的人尊敬子好像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬那差他來的父。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
  • 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: “今在昔在的聖者啊! 你這樣審判是公義的,
  • 啟示錄 16:6 - 因為他們曾流聖徒和先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。”
  • 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇中有聲音說: “是的,主啊!全能的 神, 你的審判真實、公義!”
  • 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 詩篇 9:16 - 耶和華已經把自己顯明,又施行了審判; 惡人被自己手所作的纏住了。 (希迦庸、細拉)
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 詩篇 89:5 - 耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事; 在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
  • 詩篇 97:6 - 諸天傳揚他的公義, 萬民得見他的榮耀。
  • 詩篇 75:7 - 而是由 神來決定; 他使這人降卑,使那人升高。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 諸天宣揚他的公義, 因為 神自己就是審判者。 (細拉)
  • 新标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
  • 当代译本 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
  • 圣经新译本 - 诸天宣扬他的公义, 因为 神自己就是审判者。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 诸天宣告神的公义, 因为神才是审判者。细拉
  • 现代标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为神是施行审判的。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。细拉
  • New International Version - And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
  • New International Reader's Version - The heavens announce that what God decides is right. That’s because he is a God of justice.
  • English Standard Version - The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah
  • New Living Translation - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
  • The Message - The whole cosmos attests to the fairness of this court, that here God is judge.
  • Christian Standard Bible - The heavens proclaim his righteousness, for God is the Judge. Selah
  • New American Standard Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
  • New King James Version - Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah
  • Amplified Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
  • American Standard Version - And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. [Selah
  • King James Version - And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
  • New English Translation - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
  • World English Bible - The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
  • 新標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為 神是施行審判的。(細拉)
  • 當代譯本 - 諸天宣揚上帝的公義, 因為上帝是審判官。(細拉)
  • 呂振中譯本 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
  • 現代標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集之與我前。宣布我玄隲。臬司主親任。睿斷惟正直。
  • Nueva Versión Internacional - El cielo proclama la justicia divina: ¡Dios mismo es el juez! Selah
  • 현대인의 성경 - 하늘이 하나님의 의를 선포하니 그가 친히 재판장이 되심이라.
  • Новый Русский Перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
  • Восточный перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
  • リビングバイブル - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
  • Nova Versão Internacional - E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
  • Hoffnung für alle - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời xanh thẳm tuyên rao Ngài công chính, Đức Chúa Trời sẽ xét xử thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​ประกาศ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​เจ้า​เอง​เป็น​ผู้​พิพากษา เซล่าห์
  • 羅馬書 14:9 - 為了這緣故,基督死了,又活過來,就是要作死人和活人的主。
  • 羅馬書 14:10 - 這樣,你為甚麼批評你的弟兄呢?為甚麼又輕看你的弟兄呢?我們都要站在 神的審判臺前;
  • 羅馬書 14:11 - 因為經上記著: “主說,我指著我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜, 萬口必稱頌 神。”
  • 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人都要把自己的事向 神交代。
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,使各人按著本身所行的,或善或惡,受到報應。
  • 創世記 18:25 - 你絕不會作這樣的事:把義人與惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎?”
  • 詩篇 7:3 - 耶和華我的 神啊!如果我作了這事, 如果我手中有罪孽,
  • 詩篇 7:4 - 如果我以惡回報那與我為友的人, 或是無故掠奪與我為敵的人,
  • 詩篇 7:5 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踐踏在地上, 使我的光榮歸於塵土。 (細拉)
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判人,卻已經把審判的權柄完全交給子,
  • 約翰福音 5:23 - 使所有的人尊敬子好像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬那差他來的父。
  • 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座,和坐在上面的那位。天地都從他面前逃避,再也看不見了。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
  • 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: “今在昔在的聖者啊! 你這樣審判是公義的,
  • 啟示錄 16:6 - 因為他們曾流聖徒和先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。”
  • 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇中有聲音說: “是的,主啊!全能的 神, 你的審判真實、公義!”
  • 羅馬書 2:5 - 可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 詩篇 9:16 - 耶和華已經把自己顯明,又施行了審判; 惡人被自己手所作的纏住了。 (希迦庸、細拉)
  • 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實公義的。 他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的; 並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 詩篇 89:5 - 耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事; 在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
  • 詩篇 97:6 - 諸天傳揚他的公義, 萬民得見他的榮耀。
  • 詩篇 75:7 - 而是由 神來決定; 他使這人降卑,使那人升高。
圣经
资源
计划
奉献