逐节对照
- Новый Русский Перевод - потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
- 新标点和合本 - 说:“招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “召集我的圣民, 就是那些用祭物与我立约的人,到我这里来。”
- 和合本2010(神版-简体) - “召集我的圣民, 就是那些用祭物与我立约的人,到我这里来。”
- 当代译本 - 祂说:“把我的圣民招聚到我这里, 就是那些用祭物和我立约的人。”
- 圣经新译本 - “你们把我的圣民聚集到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
- 中文标准译本 - 他说:“把我的忠信者招聚到我这里来, 他们是那些用祭物与我立约的人。”
- 现代标点和合本 - 说:“招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
- 和合本(拼音版) - 说:“招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。”
- New International Version - “Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice.”
- New International Reader's Version - He says, “Gather this holy people around me. They made a covenant with me by offering a sacrifice.”
- English Standard Version - “Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!”
- New Living Translation - “Bring my faithful people to me— those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
- Christian Standard Bible - “Gather my faithful ones to me, those who made a covenant with me by sacrifice.”
- New American Standard Bible - “Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”
- New King James Version - “Gather My saints together to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”
- Amplified Bible - “Gather My godly ones to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice.”
- American Standard Version - Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.
- King James Version - Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
- New English Translation - He says: “Assemble my covenant people before me, those who ratified a covenant with me by sacrifice!”
- World English Bible - “Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
- 新標點和合本 - 說:招聚我的聖民到我這裏來, 就是那些用祭物與我立約的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「召集我的聖民, 就是那些用祭物與我立約的人,到我這裏來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「召集我的聖民, 就是那些用祭物與我立約的人,到我這裏來。」
- 當代譯本 - 祂說:「把我的聖民招聚到我這裡, 就是那些用祭物和我立約的人。」
- 聖經新譯本 - “你們把我的聖民聚集到我這裡來, 就是那些用祭物與我立約的人。”
- 呂振中譯本 - 『要聚集我堅貞之民到我這裏來, 聚集 那用祭物跟我立約的人。』
- 中文標準譯本 - 他說:「把我的忠信者招聚到我這裡來, 他們是那些用祭物與我立約的人。」
- 現代標點和合本 - 說:「招聚我的聖民到我這裡來, 就是那些用祭物與我立約的人。」
- 文理和合譯本 - 集聖民於我前、即以獻祭、與我立約之人兮、
- 文理委辦譯本 - 曰、維彼選民、獻祭於我、與我立約、使之和會兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 當為我招集敬我之虔誠人、即獻祭與我立約之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傳語獻祭者。與我有成約。
- Nueva Versión Internacional - «Reúnanme a los consagrados, a los que pactaron conmigo mediante un sacrificio».
- 현대인의 성경 - “나의 신실한 백성을 내 앞에 불러모아라. 그들은 제사로 나와 계약을 맺은 자들이다” 하신다.
- Восточный перевод - потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что я сознаю свои беззакония, и грех мой всегда предо мной.
- La Bible du Semeur 2015 - « Rassemblez ceux qui me sont attachés, ceux qui ont conclu avec moi ╵l’alliance par le sacrifice. »
- リビングバイブル - 「祭壇にいけにえをささげた人々を捜し出せ。 わたしに忠誠を誓った民を集めよ。」
- Nova Versão Internacional - “Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo”.
- Hoffnung für alle - »Versammelt alle, die zu mir gehören!«, verkündet er, »alle, die mit mir den Bund geschlossen haben! Damals schworen sie mir Treue und Gehorsam und bekräftigten es mit einem Opfer.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ra lệnh triệu tập đoàn dân thánh, đã từng tế lễ, lập ước với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ที่เราได้ชำระไว้แล้ว จงรวมกันมาหาเรา ผู้ซึ่งเข้าร่วมพันธสัญญากับเราทางเครื่องบูชา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงรวบรวมบรรดาผู้ภักดีให้มาหาเรา คือผู้ที่ได้ทำพันธสัญญากับเราด้วยเครื่องสักการะ”
交叉引用
- 1 Коринфянам 6:2 - Разве вы не знаете, что святые будут судить мир? И если вам предстоит судить мир, то неужели вы не можете разрешить более мелкие дела?
- 1 Коринфянам 6:3 - Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
- 1 Фессалоникийцам 4:16 - Потому что Господь Сам придет с небес (о чем возвестят громкий клич, голос архангела и труба Божья), и умершие с верой во Христа воскреснут первыми.
- 1 Фессалоникийцам 4:17 - Потом и мы, оставшиеся в живых, будем вместе с ними подняты на облаках, чтобы встретить Господа в воздухе, и уже всегда с той поры будем с Ним.
- 2 Фессалоникийцам 2:1 - Что касается прихода нашего Господа Иисуса Христа и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
- Захария 14:5 - Вы побежите по долине Моих гор, потому что долина между горами протянется до Ацеля. Вы будете бежать, как бежали от землетрясения во дни Уззии, царя Иудеи. И тогда явится Господь, мой Бог, и с Ним все святые.
- Матфея 24:31 - Он пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.
- Притчи 2:8 - Он хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.
- Иуды 1:14 - Енох, потомок Адама в седьмом поколении, пророчествовал о них: «Вот пришел Господь с многими тысячами святых Своих,
- Исаия 13:3 - Я дал повеление Моим святым; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.
- Псалтирь 30:4 - Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.
- 1 Фессалоникийцам 3:13 - Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми . Аминь.
- Евреям 12:24 - Вы пришли к Иисусу, посреднику нового завета, и к окропляющей крови, которая говорит лучше крови Авеля .
- Второзаконие 33:2 - Он сказал: – Господь пришел от Синая, взошел над Своим народом от Сеира; воссиял от горы Паран . Он шел с мириадами святых с юга, со склонов Своей горы .
- Второзаконие 33:3 - Истинно Он любит Свой народ : все Его святые в Его руке. Все они припадают к Твоим стопам и получают от Тебя наставление,
- Евреям 13:20 - Пусть Бог, источник мира, Который, благодаря крови, скрепляющей вечный завет, воскресил из мертвых Господа нашего Иисуса – великого Пастыря Своих овец,
- Евреям 9:10 - Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям . Все это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.
- Евреям 9:11 - Но когда Христос пришел как Первосвященник явившихся благ , Он вошел в более великую и совершенную скинию, построенную не руками людей, то есть не принадлежащую к этому миру.
- Евреям 9:12 - Он вошел туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошел в Святое Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление!
- Евреям 9:13 - Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожженной молодой коровы освящает оскверненных, делая их ритуально чистыми ,
- Евреям 9:14 - то тем более кровь Христа, Который в силе вечного Духа принес Самого Себя как беспорочную жертву Богу, очистит нашу совесть, запятнанную делами, которые ведут к смерти! Она даст нам возможность служить живому Богу!
- Евреям 9:15 - И поэтому Христос стал посредником нового завета, чтобы призванные получили обещанное вечное наследие. Это стало возможным благодаря тому, что Его смерть искупила их от грехов, совершенных еще в условиях первого завета.
- Евреям 9:16 - Завещание вступает в силу только тогда, когда подтверждается смерть завещателя.
- Евреям 9:17 - Но если завещатель еще жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.
- Евреям 9:18 - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
- Евреям 9:19 - Ведь когда Моисей провозгласил всему народу все заповеди Закона, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа и окропил саму книгу и весь народ .
- Евреям 9:20 - Он сказал: «Это кровь завета, условия которого Бог требует от вас выполнять» .
- Евреям 9:21 - Он также окропил кровью скинию и все предметы, используемые в богослужении .
- Евреям 9:22 - Закон требует, чтобы почти все очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
- Евреям 9:23 - Все земное, сделанное по образцу небесного, должно было очищаться таким образом, но небесное требует очищения лучшими жертвами, чем эти.
- Матфея 26:28 - Это Моя кровь завета , проливаемая за многих людей для прощения грехов.
- Исход 24:3 - Когда Моисей пришел и передал народу слова и постановления Господа, народ ответил в один голос: – Мы сделаем все, как сказал Господь.
- Исход 24:4 - Моисей записал все, что сказал Господь. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу израильских родов.
- Исход 24:5 - Он послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.
- Исход 24:6 - Моисей взял половину жертвенной крови и налил ее в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.
- Исход 24:7 - Он взял книгу завета и прочитал народу. Они ответили: – Мы сделаем все, как сказал Господь. Мы будем послушны.
- Исход 24:8 - Моисей взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая завет, который Господь заключил с вами, дав вам эти законы.