Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:22 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 忘记上帝的人啊, 你们要省察, 免得我撕碎你们, 那时谁也救不了你们。
  • 新标点和合本 - 你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们忘记上帝的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • 圣经新译本 - 忘记 神的人哪!你们要思想这事, 免得我 把你们撕碎,没有人能搭救。
  • 中文标准译本 - 忘记神的人哪,你们当领悟这事, 免得我撕碎你们,没有人解救!
  • 现代标点和合本 - 你们忘记神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • 和合本(拼音版) - “你们忘记上帝的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • New International Version - “Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
  • New International Reader's Version - “You who forget God, think about this. If you don’t, I will tear you to pieces. No one will be able to save you.
  • English Standard Version - “Mark this, then, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver!
  • New Living Translation - Repent, all of you who forget me, or I will tear you apart, and no one will help you.
  • The Message - “Time’s up for playing fast and loose with me. I’m ready to pass sentence, and there’s no help in sight! It’s the praising life that honors me. As soon as you set your foot on the Way, I’ll show you my salvation.”
  • Christian Standard Bible - “Understand this, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to rescue you.
  • New American Standard Bible - “Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be no one to save you.
  • New King James Version - “Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver:
  • Amplified Bible - “Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be no one to rescue [you].
  • American Standard Version - Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
  • King James Version - Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
  • New English Translation - Carefully consider this, you who reject God! Otherwise I will rip you to shreds and no one will be able to rescue you.
  • World English Bible - “Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
  • 新標點和合本 - 你們忘記神的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們忘記 神的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
  • 當代譯本 - 忘記上帝的人啊, 你們要省察, 免得我撕碎你們, 那時誰也救不了你們。
  • 聖經新譯本 - 忘記 神的人哪!你們要思想這事, 免得我 把你們撕碎,沒有人能搭救。
  • 呂振中譯本 - 所以你們把上帝忘了的、要思想這事, 免得我把你們撕碎,而沒有援救的。
  • 中文標準譯本 - 忘記神的人哪,你們當領悟這事, 免得我撕碎你們,沒有人解救!
  • 現代標點和合本 - 你們忘記神的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
  • 文理和合譯本 - 爾曹忘上帝者、當思及此、免我磔爾、無人救援兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹忘天主者、當思念此事、不然、我施行毀滅、無人能救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾忘本者。庶幾知怵惕。莫令我震威。將爾歸消滅。我怒爾誰救。我誅爾誰活。
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes que se olvidan de Dios, consideren lo que he dicho; de lo contrario, los haré pedazos, y no habrá nadie que los salve.
  • 현대인의 성경 - “나를 잊어버린 사람들아, 이제 이 일을 생각하라. 그렇지 않으면 내가 너희를 갈기갈기 찢을 것이니 구할 자 없으리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comprenez donc cela, ╵vous qui ignorez Dieu, sinon je vous déchirerai ╵et nul ne vous délivrera.
  • リビングバイブル - 神を忘れ去った者へ、最後のチャンスを与えよう。 わたしはおまえを引き裂こうとしている。 だれもおまえを助けることはできない。
  • Nova Versão Internacional - “Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt mich vergessen, euren Gott. Hört doch auf das, was ich sage; sonst werde ich euch vernichten. Dann kommt jede Rettung zu spät!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn người quên Chúa nên lưu ý, kẻo Ta xé nát ngươi từng mảnh, không ai giải cứu được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าผู้ลืมพระเจ้า จงพิจารณาเรื่องนี้ มิฉะนั้นเราจะฉีกเจ้าเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีใครช่วยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ผู้​ลืม​พระ​เจ้า จง​ฟัง​ให้​ดี มิฉะนั้น เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​วอดวาย และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้
交叉引用
  • 传道书 7:14 - 顺境时要快乐, 逆境时要思想: 两者都是上帝的安排, 好叫人不能预知将来。
  • 弥迦书 5:8 - 在各国各民中, 雅各余剩的子孙犹如林间百兽中的狮子, 又像闯入羊群的猛狮, 将猎物扑倒撕碎, 无人能搭救。
  • 启示录 6:16 - 他们哀求群山和岩石,说:“倒下来遮盖我们吧,我们好躲避宝座上的那位和羔羊的烈怒!
  • 启示录 6:17 - 因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 撒母耳记下 22:42 - 他们呼救,却无人拯救。 他们呼求耶和华,祂也不应允。
  • 阿摩司书 2:14 - 快捷的无法逃遁, 强壮的无力可使, 勇猛的救不了自己,
  • 何西阿书 13:8 - 我要像一头失了幼崽的母熊冲向你们, 撕裂你们的胸膛; 我要像母狮吞噬你们, 像凶猛的野兽撕碎你们。
  • 何西阿书 5:14 - 我要像狮子一样对待以法莲, 如猛狮一样对待犹大家, 将他们撕碎、拖走, 无人能营救他们。
  • 诗篇 10:4 - 他们狂傲自大,不寻求耶和华, 他们心中没有上帝。
  • 哈该书 1:5 - 万军之耶和华说,你们要认真反省自己的行为。
  • 路加福音 15:17 - 最后,他醒悟过来,心想,‘我父亲家那么多雇工的口粮都绰绰有余,我现在却要在这里饿死吗?
  • 以赛亚书 51:13 - 你忘记了创造你、铺展诸天、 奠立大地根基的耶和华吗? 你的欺压者大发怒气,决意毁坏, 你就整天惊恐不安吗? 他们的怒气在哪里呢?
  • 耶利米书 2:32 - 少女会忘记她的首饰吗? 新娘会忘记她的礼服吗? 我的子民却早已把我忘记,绵绵无期。
  • 申命记 32:18 - 他们轻视生他们的磐石, 忘记养他们的上帝。
  • 以西结书 18:28 - 因为他醒悟过来,改邪归正,必能活着,不致死亡。
  • 何西阿书 4:6 - 我的子民因无知而遭灭。 因为你们拒绝认识我, 我也要拒绝让你们做我的祭司; 因为你们忘记你们上帝的律法, 我也要忘记你们的儿女。
  • 诗篇 7:2 - 免得他们像狮子般撕裂我,把我撕碎, 无人搭救。
  • 约伯记 8:13 - 忘记上帝的人,结局也是如此; 不信上帝的人,盼望终必破灭。
  • 诗篇 9:17 - 恶人必下阴间,忘记上帝的列邦都落此下场。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 忘记上帝的人啊, 你们要省察, 免得我撕碎你们, 那时谁也救不了你们。
  • 新标点和合本 - 你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们忘记上帝的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • 圣经新译本 - 忘记 神的人哪!你们要思想这事, 免得我 把你们撕碎,没有人能搭救。
  • 中文标准译本 - 忘记神的人哪,你们当领悟这事, 免得我撕碎你们,没有人解救!
  • 现代标点和合本 - 你们忘记神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • 和合本(拼音版) - “你们忘记上帝的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • New International Version - “Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
  • New International Reader's Version - “You who forget God, think about this. If you don’t, I will tear you to pieces. No one will be able to save you.
  • English Standard Version - “Mark this, then, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver!
  • New Living Translation - Repent, all of you who forget me, or I will tear you apart, and no one will help you.
  • The Message - “Time’s up for playing fast and loose with me. I’m ready to pass sentence, and there’s no help in sight! It’s the praising life that honors me. As soon as you set your foot on the Way, I’ll show you my salvation.”
  • Christian Standard Bible - “Understand this, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to rescue you.
  • New American Standard Bible - “Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be no one to save you.
  • New King James Version - “Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver:
  • Amplified Bible - “Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be no one to rescue [you].
  • American Standard Version - Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
  • King James Version - Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
  • New English Translation - Carefully consider this, you who reject God! Otherwise I will rip you to shreds and no one will be able to rescue you.
  • World English Bible - “Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
  • 新標點和合本 - 你們忘記神的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們忘記上帝的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們忘記 神的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
  • 當代譯本 - 忘記上帝的人啊, 你們要省察, 免得我撕碎你們, 那時誰也救不了你們。
  • 聖經新譯本 - 忘記 神的人哪!你們要思想這事, 免得我 把你們撕碎,沒有人能搭救。
  • 呂振中譯本 - 所以你們把上帝忘了的、要思想這事, 免得我把你們撕碎,而沒有援救的。
  • 中文標準譯本 - 忘記神的人哪,你們當領悟這事, 免得我撕碎你們,沒有人解救!
  • 現代標點和合本 - 你們忘記神的,要思想這事, 免得我把你們撕碎,無人搭救。
  • 文理和合譯本 - 爾曹忘上帝者、當思及此、免我磔爾、無人救援兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹忘天主者、當思念此事、不然、我施行毀滅、無人能救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟爾忘本者。庶幾知怵惕。莫令我震威。將爾歸消滅。我怒爾誰救。我誅爾誰活。
  • Nueva Versión Internacional - »Ustedes que se olvidan de Dios, consideren lo que he dicho; de lo contrario, los haré pedazos, y no habrá nadie que los salve.
  • 현대인의 성경 - “나를 잊어버린 사람들아, 이제 이 일을 생각하라. 그렇지 않으면 내가 너희를 갈기갈기 찢을 것이니 구할 자 없으리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comprenez donc cela, ╵vous qui ignorez Dieu, sinon je vous déchirerai ╵et nul ne vous délivrera.
  • リビングバイブル - 神を忘れ去った者へ、最後のチャンスを与えよう。 わたしはおまえを引き裂こうとしている。 だれもおまえを助けることはできない。
  • Nova Versão Internacional - “Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt mich vergessen, euren Gott. Hört doch auf das, was ich sage; sonst werde ich euch vernichten. Dann kommt jede Rettung zu spät!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn người quên Chúa nên lưu ý, kẻo Ta xé nát ngươi từng mảnh, không ai giải cứu được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าผู้ลืมพระเจ้า จงพิจารณาเรื่องนี้ มิฉะนั้นเราจะฉีกเจ้าเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีใครช่วยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ผู้​ลืม​พระ​เจ้า จง​ฟัง​ให้​ดี มิฉะนั้น เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​วอดวาย และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้
  • 传道书 7:14 - 顺境时要快乐, 逆境时要思想: 两者都是上帝的安排, 好叫人不能预知将来。
  • 弥迦书 5:8 - 在各国各民中, 雅各余剩的子孙犹如林间百兽中的狮子, 又像闯入羊群的猛狮, 将猎物扑倒撕碎, 无人能搭救。
  • 启示录 6:16 - 他们哀求群山和岩石,说:“倒下来遮盖我们吧,我们好躲避宝座上的那位和羔羊的烈怒!
  • 启示录 6:17 - 因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 撒母耳记下 22:42 - 他们呼救,却无人拯救。 他们呼求耶和华,祂也不应允。
  • 阿摩司书 2:14 - 快捷的无法逃遁, 强壮的无力可使, 勇猛的救不了自己,
  • 何西阿书 13:8 - 我要像一头失了幼崽的母熊冲向你们, 撕裂你们的胸膛; 我要像母狮吞噬你们, 像凶猛的野兽撕碎你们。
  • 何西阿书 5:14 - 我要像狮子一样对待以法莲, 如猛狮一样对待犹大家, 将他们撕碎、拖走, 无人能营救他们。
  • 诗篇 10:4 - 他们狂傲自大,不寻求耶和华, 他们心中没有上帝。
  • 哈该书 1:5 - 万军之耶和华说,你们要认真反省自己的行为。
  • 路加福音 15:17 - 最后,他醒悟过来,心想,‘我父亲家那么多雇工的口粮都绰绰有余,我现在却要在这里饿死吗?
  • 以赛亚书 51:13 - 你忘记了创造你、铺展诸天、 奠立大地根基的耶和华吗? 你的欺压者大发怒气,决意毁坏, 你就整天惊恐不安吗? 他们的怒气在哪里呢?
  • 耶利米书 2:32 - 少女会忘记她的首饰吗? 新娘会忘记她的礼服吗? 我的子民却早已把我忘记,绵绵无期。
  • 申命记 32:18 - 他们轻视生他们的磐石, 忘记养他们的上帝。
  • 以西结书 18:28 - 因为他醒悟过来,改邪归正,必能活着,不致死亡。
  • 何西阿书 4:6 - 我的子民因无知而遭灭。 因为你们拒绝认识我, 我也要拒绝让你们做我的祭司; 因为你们忘记你们上帝的律法, 我也要忘记你们的儿女。
  • 诗篇 7:2 - 免得他们像狮子般撕裂我,把我撕碎, 无人搭救。
  • 约伯记 8:13 - 忘记上帝的人,结局也是如此; 不信上帝的人,盼望终必破灭。
  • 诗篇 9:17 - 恶人必下阴间,忘记上帝的列邦都落此下场。
圣经
资源
计划
奉献