Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
  • 新标点和合本 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
  • 当代译本 - 你见了盗贼就与他同流合污, 又喜欢与淫乱的人交往。
  • 圣经新译本 - 你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起; 你又与行淫的人有分。
  • 中文标准译本 - 你看见盗贼时,就喜悦与他在一起, 你又与通奸的人一同有份。
  • 现代标点和合本 - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • 和合本(拼音版) - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • New International Version - When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
  • New International Reader's Version - When you see a thief, you join him. You make friends with those who commit adultery.
  • English Standard Version - If you see a thief, you are pleased with him, and you keep company with adulterers.
  • New Living Translation - When you see thieves, you approve of them, and you spend your time with adulterers.
  • Christian Standard Bible - When you see a thief, you make friends with him, and you associate with adulterers.
  • New American Standard Bible - When you see a thief, you become friends with him, And you associate with adulterers.
  • New King James Version - When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.
  • Amplified Bible - When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior, And you associate with adulterers.
  • American Standard Version - When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.
  • King James Version - When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
  • New English Translation - When you see a thief, you join him; you associate with men who are unfaithful to their wives.
  • World English Bible - When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
  • 新標點和合本 - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
  • 當代譯本 - 你見了盜賊就與他同流合污, 又喜歡與淫亂的人交往。
  • 聖經新譯本 - 你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起; 你又與行淫的人有分。
  • 呂振中譯本 - 你見了盜賊,就樂意跟他同夥; 你又和行姦淫的人一同有分。
  • 中文標準譯本 - 你看見盜賊時,就喜悅與他在一起, 你又與通姦的人一同有份。
  • 現代標點和合本 - 你見了盜賊,就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有份。
  • 文理和合譯本 - 見盜者則樂附之、淫者則與共兮、
  • 文理委辦譯本 - 見賊則喜與同謀、遇姦則結為黨羽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見盜賊即與之同群、又與姦淫之人結交、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盜賊為同黨。奸非是所狎。
  • Nueva Versión Internacional - Ves a un ladrón, y lo acompañas; con los adúlteros te identificas.
  • 현대인의 성경 - 도둑을 보면 그를 돕고 간음하는 자들과 함께 어울리는구나.
  • Новый Русский Перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы ее, всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A peine as-tu vu un voleur, ╵tu deviens son complice, et puis, tu fais cause commune ╵avec les adultères.
  • リビングバイブル - おまえは、どろぼうを見ると手を貸し、 腹黒い者や不道徳な人間とつき合っている。
  • Nova Versão Internacional - Você vê um ladrão e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
  • Hoffnung für alle - Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy kẻ trộm, ngươi tán thành hành động của chúng, ngươi đồng mưu với người ngoại tình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นขโมยก็สมรู้ร่วมคิดกับเขา เจ้าคบหากับคนล่วงประเวณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เจ้า​เห็น​โจร เจ้า​ก็​ยินดี​กับ​เขา และ​เจ้า​มั่วสุม​กับ​พวก​ผิด​ประเวณี
交叉引用
  • 利未記 20:10 - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 希伯來書 13:4 - 婚姻,人人都當尊重,共眠的床也不可污穢,因為淫亂和通姦的人, 神必審判。
  • 馬太福音 23:30 - 說:『若是我們在先祖的時代,必不和他們一同流先知的血。』
  • 箴言 1:10 - 我兒啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
  • 箴言 1:11 - 他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏殺人流血, 無故地潛藏,殺害無辜;
  • 箴言 1:12 - 我們好像陰間,把他們活活吞下, 囫圇吞下,如吞下那下到地府的人;
  • 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所奪來的裝滿房屋;
  • 箴言 1:14 - 你來與我們同夥, 共用一個錢囊。」
  • 箴言 1:15 - 我兒啊,不要與他們走同一道路, 禁止你的腳走他們的路徑。
  • 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
  • 箴言 1:17 - 在飛鳥眼前張設網羅, 一定會徒勞無功;
  • 箴言 1:18 - 同樣,他們埋伏,是自流己血, 他們潛藏,是自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡靠暴力歛財的,所行之路都是如此, 這種念頭必奪去自己的生命。
  • 約伯記 31:9 - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
  • 約伯記 31:10 - 就願我妻子給別人推磨, 別人與她同寢。
  • 約伯記 31:11 - 因為這是邪惡的事, 審判官裁定的罪孽。
  • 以弗所書 5:11 - 那暗昧無益的事,不可參與,倒要把這種事揭發出來。
  • 以弗所書 5:12 - 因為,他們暗中所做的,就是連提起來都是可恥的。
  • 以弗所書 5:13 - 凡被光所照明的都顯露出來,
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你遠離陌生女子, 遠離那油嘴滑舌的外邦女子。
  • 箴言 2:17 - 她離棄年輕時的配偶, 忘了自己神聖的盟約。
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
  • 箴言 2:19 - 凡到她那裏去的,不得回轉, 也得不到生命的路。
  • 耶利米書 5:8 - 他們如餵飽的馬,精力旺盛, 各向鄰舍的妻子吹哨。
  • 耶利米書 5:9 - 我豈不因這些事施行懲罰嗎? 像這樣的國家,我豈能不報復呢? 這是耶和華說的。
  • 彌迦書 7:3 - 他們雙手善於作惡, 君王和審判官都索取賄賂; 位高的人吐出心中的慾望, 彼此勾結 。
  • 箴言 7:19 - 因為我丈夫不在家, 出門遠行,
  • 箴言 7:20 - 他手帶錢囊, 要到月圓才回家。」
  • 箴言 7:21 - 這女子用許多巧言引誘他, 用諂媚的嘴唇催逼他。
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺, 又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
  • 箴言 7:23 - 直到箭穿進他的肝,如同雀鳥急投羅網, 卻不知會賠上自己的生命。
  • 以賽亞書 5:23 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 羅馬書 1:32 - 他們雖知道 神判定做這樣事的人是該死的,然而他們不但自己去做,還贊同別人去做。
  • 提摩太前書 5:22 - 不可急於給人行按手禮;也不可在別人的罪上有份,要保守自己純潔。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
  • 新标点和合本 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
  • 当代译本 - 你见了盗贼就与他同流合污, 又喜欢与淫乱的人交往。
  • 圣经新译本 - 你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起; 你又与行淫的人有分。
  • 中文标准译本 - 你看见盗贼时,就喜悦与他在一起, 你又与通奸的人一同有份。
  • 现代标点和合本 - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • 和合本(拼音版) - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • New International Version - When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
  • New International Reader's Version - When you see a thief, you join him. You make friends with those who commit adultery.
  • English Standard Version - If you see a thief, you are pleased with him, and you keep company with adulterers.
  • New Living Translation - When you see thieves, you approve of them, and you spend your time with adulterers.
  • Christian Standard Bible - When you see a thief, you make friends with him, and you associate with adulterers.
  • New American Standard Bible - When you see a thief, you become friends with him, And you associate with adulterers.
  • New King James Version - When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.
  • Amplified Bible - When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior, And you associate with adulterers.
  • American Standard Version - When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.
  • King James Version - When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
  • New English Translation - When you see a thief, you join him; you associate with men who are unfaithful to their wives.
  • World English Bible - When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
  • 新標點和合本 - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
  • 當代譯本 - 你見了盜賊就與他同流合污, 又喜歡與淫亂的人交往。
  • 聖經新譯本 - 你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起; 你又與行淫的人有分。
  • 呂振中譯本 - 你見了盜賊,就樂意跟他同夥; 你又和行姦淫的人一同有分。
  • 中文標準譯本 - 你看見盜賊時,就喜悅與他在一起, 你又與通姦的人一同有份。
  • 現代標點和合本 - 你見了盜賊,就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有份。
  • 文理和合譯本 - 見盜者則樂附之、淫者則與共兮、
  • 文理委辦譯本 - 見賊則喜與同謀、遇姦則結為黨羽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見盜賊即與之同群、又與姦淫之人結交、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盜賊為同黨。奸非是所狎。
  • Nueva Versión Internacional - Ves a un ladrón, y lo acompañas; con los adúlteros te identificas.
  • 현대인의 성경 - 도둑을 보면 그를 돕고 간음하는 자들과 함께 어울리는구나.
  • Новый Русский Перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы ее, всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A peine as-tu vu un voleur, ╵tu deviens son complice, et puis, tu fais cause commune ╵avec les adultères.
  • リビングバイブル - おまえは、どろぼうを見ると手を貸し、 腹黒い者や不道徳な人間とつき合っている。
  • Nova Versão Internacional - Você vê um ladrão e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
  • Hoffnung für alle - Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy kẻ trộm, ngươi tán thành hành động của chúng, ngươi đồng mưu với người ngoại tình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นขโมยก็สมรู้ร่วมคิดกับเขา เจ้าคบหากับคนล่วงประเวณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เจ้า​เห็น​โจร เจ้า​ก็​ยินดี​กับ​เขา และ​เจ้า​มั่วสุม​กับ​พวก​ผิด​ประเวณี
  • 利未記 20:10 - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 希伯來書 13:4 - 婚姻,人人都當尊重,共眠的床也不可污穢,因為淫亂和通姦的人, 神必審判。
  • 馬太福音 23:30 - 說:『若是我們在先祖的時代,必不和他們一同流先知的血。』
  • 箴言 1:10 - 我兒啊,罪人若引誘你, 你不可隨從。
  • 箴言 1:11 - 他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏殺人流血, 無故地潛藏,殺害無辜;
  • 箴言 1:12 - 我們好像陰間,把他們活活吞下, 囫圇吞下,如吞下那下到地府的人;
  • 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所奪來的裝滿房屋;
  • 箴言 1:14 - 你來與我們同夥, 共用一個錢囊。」
  • 箴言 1:15 - 我兒啊,不要與他們走同一道路, 禁止你的腳走他們的路徑。
  • 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速殺人流血。
  • 箴言 1:17 - 在飛鳥眼前張設網羅, 一定會徒勞無功;
  • 箴言 1:18 - 同樣,他們埋伏,是自流己血, 他們潛藏,是自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡靠暴力歛財的,所行之路都是如此, 這種念頭必奪去自己的生命。
  • 約伯記 31:9 - 「我心若因婦人受迷惑, 在鄰舍的門外等候,
  • 約伯記 31:10 - 就願我妻子給別人推磨, 別人與她同寢。
  • 約伯記 31:11 - 因為這是邪惡的事, 審判官裁定的罪孽。
  • 以弗所書 5:11 - 那暗昧無益的事,不可參與,倒要把這種事揭發出來。
  • 以弗所書 5:12 - 因為,他們暗中所做的,就是連提起來都是可恥的。
  • 以弗所書 5:13 - 凡被光所照明的都顯露出來,
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你遠離陌生女子, 遠離那油嘴滑舌的外邦女子。
  • 箴言 2:17 - 她離棄年輕時的配偶, 忘了自己神聖的盟約。
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
  • 箴言 2:19 - 凡到她那裏去的,不得回轉, 也得不到生命的路。
  • 耶利米書 5:8 - 他們如餵飽的馬,精力旺盛, 各向鄰舍的妻子吹哨。
  • 耶利米書 5:9 - 我豈不因這些事施行懲罰嗎? 像這樣的國家,我豈能不報復呢? 這是耶和華說的。
  • 彌迦書 7:3 - 他們雙手善於作惡, 君王和審判官都索取賄賂; 位高的人吐出心中的慾望, 彼此勾結 。
  • 箴言 7:19 - 因為我丈夫不在家, 出門遠行,
  • 箴言 7:20 - 他手帶錢囊, 要到月圓才回家。」
  • 箴言 7:21 - 這女子用許多巧言引誘他, 用諂媚的嘴唇催逼他。
  • 箴言 7:22 - 青年立刻跟隨她,好像牛去被宰殺, 又像愚妄人帶着腳鐐去受刑,
  • 箴言 7:23 - 直到箭穿進他的肝,如同雀鳥急投羅網, 卻不知會賠上自己的生命。
  • 以賽亞書 5:23 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 羅馬書 1:32 - 他們雖知道 神判定做這樣事的人是該死的,然而他們不但自己去做,還贊同別人去做。
  • 提摩太前書 5:22 - 不可急於給人行按手禮;也不可在別人的罪上有份,要保守自己純潔。
圣经
资源
计划
奉献