Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:18 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
  • 当代译本 - 你见了盗贼就与他同流合污, 又喜欢与淫乱的人交往。
  • 圣经新译本 - 你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起; 你又与行淫的人有分。
  • 中文标准译本 - 你看见盗贼时,就喜悦与他在一起, 你又与通奸的人一同有份。
  • 现代标点和合本 - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • 和合本(拼音版) - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • New International Version - When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
  • New International Reader's Version - When you see a thief, you join him. You make friends with those who commit adultery.
  • English Standard Version - If you see a thief, you are pleased with him, and you keep company with adulterers.
  • New Living Translation - When you see thieves, you approve of them, and you spend your time with adulterers.
  • Christian Standard Bible - When you see a thief, you make friends with him, and you associate with adulterers.
  • New American Standard Bible - When you see a thief, you become friends with him, And you associate with adulterers.
  • New King James Version - When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.
  • Amplified Bible - When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior, And you associate with adulterers.
  • American Standard Version - When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.
  • King James Version - When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
  • New English Translation - When you see a thief, you join him; you associate with men who are unfaithful to their wives.
  • World English Bible - When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
  • 新標點和合本 - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
  • 當代譯本 - 你見了盜賊就與他同流合污, 又喜歡與淫亂的人交往。
  • 聖經新譯本 - 你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起; 你又與行淫的人有分。
  • 呂振中譯本 - 你見了盜賊,就樂意跟他同夥; 你又和行姦淫的人一同有分。
  • 中文標準譯本 - 你看見盜賊時,就喜悅與他在一起, 你又與通姦的人一同有份。
  • 現代標點和合本 - 你見了盜賊,就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有份。
  • 文理和合譯本 - 見盜者則樂附之、淫者則與共兮、
  • 文理委辦譯本 - 見賊則喜與同謀、遇姦則結為黨羽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見盜賊即與之同群、又與姦淫之人結交、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盜賊為同黨。奸非是所狎。
  • Nueva Versión Internacional - Ves a un ladrón, y lo acompañas; con los adúlteros te identificas.
  • 현대인의 성경 - 도둑을 보면 그를 돕고 간음하는 자들과 함께 어울리는구나.
  • Новый Русский Перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы ее, всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A peine as-tu vu un voleur, ╵tu deviens son complice, et puis, tu fais cause commune ╵avec les adultères.
  • リビングバイブル - おまえは、どろぼうを見ると手を貸し、 腹黒い者や不道徳な人間とつき合っている。
  • Nova Versão Internacional - Você vê um ladrão e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
  • Hoffnung für alle - Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy kẻ trộm, ngươi tán thành hành động của chúng, ngươi đồng mưu với người ngoại tình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นขโมยก็สมรู้ร่วมคิดกับเขา เจ้าคบหากับคนล่วงประเวณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เจ้า​เห็น​โจร เจ้า​ก็​ยินดี​กับ​เขา และ​เจ้า​มั่วสุม​กับ​พวก​ผิด​ประเวณี
交叉引用
  • 利未记 20:10 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
  • 马太福音 23:30 - ‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’
  • 箴言 1:10 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
  • 箴言 1:11 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
  • 箴言 1:12 - 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了;
  • 箴言 1:13 - 我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
  • 箴言 1:14 - 你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋。”
  • 箴言 1:15 - 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
  • 箴言 1:16 - 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
  • 箴言 1:17 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
  • 箴言 1:18 - 这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
  • 约伯记 31:9 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • 约伯记 31:10 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
  • 约伯记 31:11 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
  • 以弗所书 5:11 - 那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
  • 以弗所书 5:12 - 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
  • 以弗所书 5:13 - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
  • 箴言 2:17 - 她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。
  • 箴言 2:19 - 凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
  • 耶利米书 5:8 - 他们像喂饱的马到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
  • 耶利米书 5:9 - 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
  • 弥迦书 7:3 - 他们双手作恶; 君王徇情面,审判官要贿赂; 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
  • 箴言 7:19 - 因为我丈夫不在家,出门行远路;
  • 箴言 7:20 - 他手拿银囊,必到月望才回家。”
  • 箴言 7:21 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
  • 箴言 7:22 - 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
  • 箴言 7:23 - 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
  • 以赛亚书 5:23 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 罗马书 1:32 - 他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
  • 提摩太前书 5:22 - 给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
  • 当代译本 - 你见了盗贼就与他同流合污, 又喜欢与淫乱的人交往。
  • 圣经新译本 - 你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起; 你又与行淫的人有分。
  • 中文标准译本 - 你看见盗贼时,就喜悦与他在一起, 你又与通奸的人一同有份。
  • 现代标点和合本 - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • 和合本(拼音版) - 你见了盗贼,就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有份。
  • New International Version - When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
  • New International Reader's Version - When you see a thief, you join him. You make friends with those who commit adultery.
  • English Standard Version - If you see a thief, you are pleased with him, and you keep company with adulterers.
  • New Living Translation - When you see thieves, you approve of them, and you spend your time with adulterers.
  • Christian Standard Bible - When you see a thief, you make friends with him, and you associate with adulterers.
  • New American Standard Bible - When you see a thief, you become friends with him, And you associate with adulterers.
  • New King James Version - When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.
  • Amplified Bible - When you see a thief, you are pleased with him and condone his behavior, And you associate with adulterers.
  • American Standard Version - When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.
  • King James Version - When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
  • New English Translation - When you see a thief, you join him; you associate with men who are unfaithful to their wives.
  • World English Bible - When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
  • 新標點和合本 - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你見了盜賊就樂意與他同夥, 又和行姦淫的人同流合污。
  • 當代譯本 - 你見了盜賊就與他同流合污, 又喜歡與淫亂的人交往。
  • 聖經新譯本 - 你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起; 你又與行淫的人有分。
  • 呂振中譯本 - 你見了盜賊,就樂意跟他同夥; 你又和行姦淫的人一同有分。
  • 中文標準譯本 - 你看見盜賊時,就喜悅與他在一起, 你又與通姦的人一同有份。
  • 現代標點和合本 - 你見了盜賊,就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有份。
  • 文理和合譯本 - 見盜者則樂附之、淫者則與共兮、
  • 文理委辦譯本 - 見賊則喜與同謀、遇姦則結為黨羽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見盜賊即與之同群、又與姦淫之人結交、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盜賊為同黨。奸非是所狎。
  • Nueva Versión Internacional - Ves a un ladrón, y lo acompañas; con los adúlteros te identificas.
  • 현대인의 성경 - 도둑을 보면 그를 돕고 간음하는 자들과 함께 어울리는구나.
  • Новый Русский Перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы ее, всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жертва Тебе неугодна – я дал бы её; всесожжения Ты не желаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - A peine as-tu vu un voleur, ╵tu deviens son complice, et puis, tu fais cause commune ╵avec les adultères.
  • リビングバイブル - おまえは、どろぼうを見ると手を貸し、 腹黒い者や不道徳な人間とつき合っている。
  • Nova Versão Internacional - Você vê um ladrão e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
  • Hoffnung für alle - Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy kẻ trộm, ngươi tán thành hành động của chúng, ngươi đồng mưu với người ngoại tình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นขโมยก็สมรู้ร่วมคิดกับเขา เจ้าคบหากับคนล่วงประเวณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เจ้า​เห็น​โจร เจ้า​ก็​ยินดี​กับ​เขา และ​เจ้า​มั่วสุม​กับ​พวก​ผิด​ประเวณี
  • 利未记 20:10 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • 希伯来书 13:4 - 婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
  • 马太福音 23:30 - ‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’
  • 箴言 1:10 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
  • 箴言 1:11 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
  • 箴言 1:12 - 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了;
  • 箴言 1:13 - 我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
  • 箴言 1:14 - 你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋。”
  • 箴言 1:15 - 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
  • 箴言 1:16 - 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
  • 箴言 1:17 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
  • 箴言 1:18 - 这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
  • 约伯记 31:9 - “我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
  • 约伯记 31:10 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
  • 约伯记 31:11 - 因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
  • 以弗所书 5:11 - 那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
  • 以弗所书 5:12 - 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
  • 以弗所书 5:13 - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
  • 箴言 2:16 - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
  • 箴言 2:17 - 她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
  • 箴言 2:18 - 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。
  • 箴言 2:19 - 凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
  • 耶利米书 5:8 - 他们像喂饱的马到处乱跑, 各向他邻舍的妻发嘶声。”
  • 耶利米书 5:9 - 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
  • 弥迦书 7:3 - 他们双手作恶; 君王徇情面,审判官要贿赂; 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
  • 箴言 7:19 - 因为我丈夫不在家,出门行远路;
  • 箴言 7:20 - 他手拿银囊,必到月望才回家。”
  • 箴言 7:21 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
  • 箴言 7:22 - 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
  • 箴言 7:23 - 直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
  • 以赛亚书 5:23 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 罗马书 1:32 - 他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
  • 提摩太前书 5:22 - 给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。
圣经
资源
计划
奉献