Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:15 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 在患難的日子,你呼求我。 我必搭救你,你也必尊敬我。”
  • 新标点和合本 - 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 当代译本 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 圣经新译本 - 在患难的日子,你呼求我。 我必搭救你,你也必尊敬我。”
  • 中文标准译本 - 在患难的日子里,你当呼求我, 我必搭救你,而你将荣耀我。”
  • 现代标点和合本 - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 和合本(拼音版) - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • New International Version - and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.”
  • New International Reader's Version - Call out to me when trouble comes. I will save you. And you will honor me.”
  • English Standard Version - and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.”
  • New Living Translation - Then call on me when you are in trouble, and I will rescue you, and you will give me glory.”
  • Christian Standard Bible - Call on me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor me.”
  • New American Standard Bible - Call upon Me on the day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
  • New King James Version - Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me.”
  • Amplified Bible - Call on Me in the day of trouble; I will rescue you, and you shall honor and glorify Me.”
  • American Standard Version - And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
  • King James Version - And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
  • New English Translation - Pray to me when you are in trouble! I will deliver you, and you will honor me!”
  • World English Bible - Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
  • 新標點和合本 - 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 當代譯本 - 在患難中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。」
  • 呂振中譯本 - 在患難的日子你要呼求我, 我便救拔你;你就榮耀我。』
  • 中文標準譯本 - 在患難的日子裡,你當呼求我, 我必搭救你,而你將榮耀我。」
  • 現代標點和合本 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 文理和合譯本 - 患難之日、爾當籲我、我必援爾、爾亦榮我兮、○
  • 文理委辦譯本 - 患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救爾出苦難。賜爾贊化育。
  • Nueva Versión Internacional - Invócame en el día de la angustia; yo te libraré y tú me honrarás».
  • 현대인의 성경 - 너는 환난 날에 나에게 부르짖어라. 내가 너를 구할 것이니 네가 나를 영화롭게 하리라.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
  • Восточный перевод - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tu pourras m’appeler ╵au jour de la détresse : je te délivrerai, ╵et tu me rendras gloire.
  • Nova Versão Internacional - e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará.”
  • Hoffnung für alle - Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy kêu cầu Ta trong lúc gian truân, Ta sẽ giải cứu con, và con sẽ tôn vinh Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงร้องทูลเราในยามทุกข์ร้อน เราจะช่วยกู้เจ้าและเจ้าจะให้เกียรติเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา​ใน​ยาม​ทุกข์ เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​ทุกข์ และ​เจ้า​จะ​สรรเสริญ​เรา”
交叉引用
  • 詩篇 50:23 - 凡是以感謝為祭獻上的,就是尊敬我; 那預備道路的,我必使他得見 神的救恩。”
  • 彼得前書 4:14 - 你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為 神榮耀的靈,住在你們身上。
  • 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌 神,囚犯們都側耳聽著。
  • 彼得前書 4:11 - 講道的,應當按著 神的聖言講;服事的,應當按著 神所賜的力量服事,為要在一切事上,使 神藉耶穌基督得榮耀。榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們。
  • 詩篇 77:2 - 我在患難的日子尋求主, 我整夜舉手 禱告,總不倦怠, 我的心不肯受安慰。
  • 詩篇 66:13 - 我要帶著燔祭進你的殿, 我要向你還我的願,
  • 詩篇 66:14 - 就是在急難的時候, 我嘴唇所許的,我口裡所說的。
  • 詩篇 66:15 - 我要把肥美的牲畜作燔祭, 連同公綿羊的馨香祭獻給你, 我並且要把公牛和公山羊獻上。 (細拉)
  • 詩篇 66:16 - 所有敬畏 神的人哪! 你們都要來聽, 我要述說他為我所行的事。
  • 詩篇 66:17 - 我曾用口向他呼求, 我曾用舌頭頌讚他。
  • 詩篇 66:18 - 如果我心裡偏向罪孽, 主必不聽;
  • 詩篇 66:19 -  神卻垂聽了, 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 詩篇 66:20 -  神是應當稱頌的, 他沒有拒絕我的禱告, 也沒有使他的慈愛離開我。
  • 路加福音 17:15 - 內中有一個人見自己已經好了,就回來大聲頌讚 神,
  • 路加福音 17:16 - 在耶穌腳前把臉伏在地上感謝他。他是一個撒瑪利亞人。
  • 路加福音 17:17 - 耶穌說:“潔淨了的不是有十個人嗎?那九個在哪裡?
  • 路加福音 17:18 - 除了這外族人,再沒有一個回來頌讚 神嗎?”
  • 雅各書 5:13 - 你們中間有人受苦嗎?他就應該禱告。有人心情愉快嗎?他就應該歌頌。
  • 馬太福音 5:16 - 照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。
  • 約翰福音 15:8 - 這樣,你們結出很多果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 歷代志下 33:12 - 瑪拿西在急難的時候,就懇求耶和華他的 神,並且在他列祖的 神面前非常謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他向耶和華禱告,耶和華應允他的懇求,垂聽他的祈求,使他歸回耶路撒冷,恢復他的王位。瑪拿西這才知道只有耶和華是 神。
  • 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他; 雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他; 以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
  • 約伯記 22:27 - 你向他祈求,他就垂聽你, 你也要還你的願。
  • 詩篇 107:6 - 他們在急難中呼求耶和華, 耶和華就救他們脫離困苦;
  • 詩篇 107:7 - 領他們走正直的路, 使他們去到可居住的城巿。
  • 詩篇 107:8 - 願人因耶和華的慈愛, 和他向世人 所行的奇事稱謝他。
  • 詩篇 107:9 - 因為他使乾渴的人得到滿足, 又使飢餓的人飽享美物。
  • 詩篇 107:10 - 他們有些人坐在黑暗和死蔭裡, 被困苦和鐵 鍊捆鎖著;
  • 詩篇 107:11 - 因為他們違背了 神的話, 藐視了至高者的旨意。
  • 詩篇 107:12 - 所以 神用苦難治服他們的心; 他們跌倒,也沒有人幫助。
  • 詩篇 107:13 - 他們在急難中呼求耶和華, 耶和華就拯救他們脫離困苦。
  • 詩篇 34:3 - 你們要跟我一起尊耶和華為大, 我們來一同高舉他的名。
  • 詩篇 34:4 - 我曾求問耶和華,他應允了我, 救我脫離一切恐懼。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一經火試煉。 我要煉淨他們,像煉淨銀子一樣; 我要試煉他們,像試煉金子一樣。 他們必呼求我的名,我必應允他們。 我要說:‘他們是我的子民。’ 他們也要說:‘耶和華是我們的 神。’”
  • 詩篇 107:19 - 於是他們在急難中呼求耶和華, 他就拯救他們脫離困苦。
  • 詩篇 81:7 - 你在患難中呼求, 我就搭救你; 我在打雷的密雲中回答你, 在 米利巴的水邊試驗你。” (細拉)
  • 詩篇 91:15 - 他求告我,我必應允他; 他在患難中,我必與他同在; 我必拯救他,使他得尊榮。
  • 詩篇 107:28 - 於是他們在急難中呼求耶和華, 他就拯救他們脫離困苦。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 在患難的日子,你呼求我。 我必搭救你,你也必尊敬我。”
  • 新标点和合本 - 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 当代译本 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 圣经新译本 - 在患难的日子,你呼求我。 我必搭救你,你也必尊敬我。”
  • 中文标准译本 - 在患难的日子里,你当呼求我, 我必搭救你,而你将荣耀我。”
  • 现代标点和合本 - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 和合本(拼音版) - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • New International Version - and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.”
  • New International Reader's Version - Call out to me when trouble comes. I will save you. And you will honor me.”
  • English Standard Version - and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.”
  • New Living Translation - Then call on me when you are in trouble, and I will rescue you, and you will give me glory.”
  • Christian Standard Bible - Call on me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor me.”
  • New American Standard Bible - Call upon Me on the day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
  • New King James Version - Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me.”
  • Amplified Bible - Call on Me in the day of trouble; I will rescue you, and you shall honor and glorify Me.”
  • American Standard Version - And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
  • King James Version - And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
  • New English Translation - Pray to me when you are in trouble! I will deliver you, and you will honor me!”
  • World English Bible - Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
  • 新標點和合本 - 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 當代譯本 - 在患難中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。」
  • 呂振中譯本 - 在患難的日子你要呼求我, 我便救拔你;你就榮耀我。』
  • 中文標準譯本 - 在患難的日子裡,你當呼求我, 我必搭救你,而你將榮耀我。」
  • 現代標點和合本 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
  • 文理和合譯本 - 患難之日、爾當籲我、我必援爾、爾亦榮我兮、○
  • 文理委辦譯本 - 患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救爾出苦難。賜爾贊化育。
  • Nueva Versión Internacional - Invócame en el día de la angustia; yo te libraré y tú me honrarás».
  • 현대인의 성경 - 너는 환난 날에 나에게 부르짖어라. 내가 너를 구할 것이니 네가 나를 영화롭게 하리라.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
  • Восточный перевод - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tu pourras m’appeler ╵au jour de la détresse : je te délivrerai, ╵et tu me rendras gloire.
  • Nova Versão Internacional - e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará.”
  • Hoffnung für alle - Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy kêu cầu Ta trong lúc gian truân, Ta sẽ giải cứu con, và con sẽ tôn vinh Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงร้องทูลเราในยามทุกข์ร้อน เราจะช่วยกู้เจ้าและเจ้าจะให้เกียรติเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา​ใน​ยาม​ทุกข์ เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​ทุกข์ และ​เจ้า​จะ​สรรเสริญ​เรา”
  • 詩篇 50:23 - 凡是以感謝為祭獻上的,就是尊敬我; 那預備道路的,我必使他得見 神的救恩。”
  • 彼得前書 4:14 - 你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為 神榮耀的靈,住在你們身上。
  • 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌 神,囚犯們都側耳聽著。
  • 彼得前書 4:11 - 講道的,應當按著 神的聖言講;服事的,應當按著 神所賜的力量服事,為要在一切事上,使 神藉耶穌基督得榮耀。榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們。
  • 詩篇 77:2 - 我在患難的日子尋求主, 我整夜舉手 禱告,總不倦怠, 我的心不肯受安慰。
  • 詩篇 66:13 - 我要帶著燔祭進你的殿, 我要向你還我的願,
  • 詩篇 66:14 - 就是在急難的時候, 我嘴唇所許的,我口裡所說的。
  • 詩篇 66:15 - 我要把肥美的牲畜作燔祭, 連同公綿羊的馨香祭獻給你, 我並且要把公牛和公山羊獻上。 (細拉)
  • 詩篇 66:16 - 所有敬畏 神的人哪! 你們都要來聽, 我要述說他為我所行的事。
  • 詩篇 66:17 - 我曾用口向他呼求, 我曾用舌頭頌讚他。
  • 詩篇 66:18 - 如果我心裡偏向罪孽, 主必不聽;
  • 詩篇 66:19 -  神卻垂聽了, 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 詩篇 66:20 -  神是應當稱頌的, 他沒有拒絕我的禱告, 也沒有使他的慈愛離開我。
  • 路加福音 17:15 - 內中有一個人見自己已經好了,就回來大聲頌讚 神,
  • 路加福音 17:16 - 在耶穌腳前把臉伏在地上感謝他。他是一個撒瑪利亞人。
  • 路加福音 17:17 - 耶穌說:“潔淨了的不是有十個人嗎?那九個在哪裡?
  • 路加福音 17:18 - 除了這外族人,再沒有一個回來頌讚 神嗎?”
  • 雅各書 5:13 - 你們中間有人受苦嗎?他就應該禱告。有人心情愉快嗎?他就應該歌頌。
  • 馬太福音 5:16 - 照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。
  • 約翰福音 15:8 - 這樣,你們結出很多果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
  • 歷代志下 33:12 - 瑪拿西在急難的時候,就懇求耶和華他的 神,並且在他列祖的 神面前非常謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他向耶和華禱告,耶和華應允他的懇求,垂聽他的祈求,使他歸回耶路撒冷,恢復他的王位。瑪拿西這才知道只有耶和華是 神。
  • 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他; 雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他; 以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
  • 約伯記 22:27 - 你向他祈求,他就垂聽你, 你也要還你的願。
  • 詩篇 107:6 - 他們在急難中呼求耶和華, 耶和華就救他們脫離困苦;
  • 詩篇 107:7 - 領他們走正直的路, 使他們去到可居住的城巿。
  • 詩篇 107:8 - 願人因耶和華的慈愛, 和他向世人 所行的奇事稱謝他。
  • 詩篇 107:9 - 因為他使乾渴的人得到滿足, 又使飢餓的人飽享美物。
  • 詩篇 107:10 - 他們有些人坐在黑暗和死蔭裡, 被困苦和鐵 鍊捆鎖著;
  • 詩篇 107:11 - 因為他們違背了 神的話, 藐視了至高者的旨意。
  • 詩篇 107:12 - 所以 神用苦難治服他們的心; 他們跌倒,也沒有人幫助。
  • 詩篇 107:13 - 他們在急難中呼求耶和華, 耶和華就拯救他們脫離困苦。
  • 詩篇 34:3 - 你們要跟我一起尊耶和華為大, 我們來一同高舉他的名。
  • 詩篇 34:4 - 我曾求問耶和華,他應允了我, 救我脫離一切恐懼。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一經火試煉。 我要煉淨他們,像煉淨銀子一樣; 我要試煉他們,像試煉金子一樣。 他們必呼求我的名,我必應允他們。 我要說:‘他們是我的子民。’ 他們也要說:‘耶和華是我們的 神。’”
  • 詩篇 107:19 - 於是他們在急難中呼求耶和華, 他就拯救他們脫離困苦。
  • 詩篇 81:7 - 你在患難中呼求, 我就搭救你; 我在打雷的密雲中回答你, 在 米利巴的水邊試驗你。” (細拉)
  • 詩篇 91:15 - 他求告我,我必應允他; 他在患難中,我必與他同在; 我必拯救他,使他得尊榮。
  • 詩篇 107:28 - 於是他們在急難中呼求耶和華, 他就拯救他們脫離困苦。
圣经
资源
计划
奉献