Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 新标点和合本 - 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 当代译本 - 就是我饿了,也不用告诉你, 因为世界和其中的一切都是我的。
  • 圣经新译本 - 如果我饿了,我也不用对你说; 因为世界和其中所充满的,都是我的。
  • 中文标准译本 - 我就算饥饿,也不用对你说, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 现代标点和合本 - 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 和合本(拼音版) - “我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • New International Version - If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
  • New International Reader's Version - If I were hungry, I wouldn’t tell you. The world belongs to me. And so does everything in it.
  • English Standard Version - “If I were hungry, I would not tell you, for the world and its fullness are mine.
  • New Living Translation - If I were hungry, I would not tell you, for all the world is mine and everything in it.
  • Christian Standard Bible - If I were hungry, I would not tell you, for the world and everything in it is mine.
  • New American Standard Bible - If I were hungry I would not tell you, For the world is Mine, and everything it contains.
  • New King James Version - “If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all its fullness.
  • Amplified Bible - If I were hungry, I would not tell you, For the world and all it contains are Mine.
  • American Standard Version - If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.
  • King James Version - If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
  • New English Translation - Even if I were hungry, I would not tell you, for the world and all it contains belong to me.
  • World English Bible - If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
  • 新標點和合本 - 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若是飢餓,不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我若是飢餓,不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 當代譯本 - 就是我餓了,也不用告訴你, 因為世界和其中的一切都是我的。
  • 聖經新譯本 - 如果我餓了,我也不用對你說; 因為世界和其中所充滿的,都是我的。
  • 呂振中譯本 - 就使我餓了,我也不用告訴你; 因為世界和其中所充滿的、都是我的。
  • 中文標準譯本 - 我就算飢餓,也不用對你說, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 現代標點和合本 - 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 文理和合譯本 - 我若飢、不告爾、世界與充其中者、咸屬我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如饑餓、無庸告爾、因世間與盈於世間者、皆屬於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾若患饑渴。寧就爾取足。
  • Nueva Versión Internacional - Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues mío es el mundo, y todo lo que contiene.
  • 현대인의 성경 - 내가 굶주려도 너에게 말하지 않을 것이니 온 세계와 그 안에 있는 모든 것이 다 내 것임이라.
  • Новый Русский Перевод - Сотвори во мне чистое сердце, Боже, и обнови во мне правый дух.
  • Восточный перевод - Всевышний, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si j’avais faim, te le dirais-je ? L’univers est à moi ╵et tout ce qu’il renferme.
  • リビングバイブル - たとえ飢えても、あなたがたに頼ったりはしない。 全世界とその中のものはみな、 わたしのものなのだから。
  • Nova Versão Internacional - Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta đói, cũng không cần cho ngươi biết, vì Ta làm chủ vũ trụ muôn loài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะโลกนี้และสิ่งสารพัดในโลกล้วนเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​เรา​จะ​หิว เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​เจ้า เพราะ​ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​เป็น​ของ​เรา
交叉引用
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍满了你所造之物。
  • 创世记 8:17 - 凡与你一起有血肉的生物,就是飞鸟、牲畜和地上爬的一切爬行动物,都要带出来。 它们要在地上滋生,繁殖增多。”
  • 哥林多前书 10:26 - “因为地和其中所充满的都属于主”。
  • 哥林多前书 10:27 - 倘若有一个不信的人请你们吃饭,而你们也愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么。
  • 哥林多前书 10:28 - 若有人对你们说:“这是献过祭的物”,那么为了那告诉你们的人,并为了良心的缘故就不吃。
  • 诗篇 24:1 - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 诗篇 24:2 - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
  • 创世记 1:11 - 上帝说:“地要长出植物,就是含种子的五谷菜蔬,和会结果子、果子里有种子的树,在地上各从其类。”事就这样成了。
  • 创世记 1:12 - 于是地长出了植物:含种子的五谷菜蔬,各从其类;会结果子、果子里有种子的树,各从其类。上帝看为好的。
  • 诗篇 145:15 - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
  • 诗篇 145:16 - 你张手, 使一切有生命的都随愿饱足。
  • 创世记 1:28 - 上帝赐福给他们,上帝对他们说:“要生养众多,遍满这地,治理它;要管理海里的鱼、天空的鸟和地上各样活动的生物。”
  • 创世记 1:29 - 上帝说:“看哪,我把全地一切含种子的五谷菜蔬和一切会结果子、果子里有种子的树,都赐给你们;这些都可作食物。
  • 创世记 1:30 - 至于地上一切的走兽、天空一切的飞鸟,并一切在地上爬行的,有生命的动物,我把绿色植物赐给它们作食物。”事就这样成了。
  • 申命记 10:14 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的上帝。
  • 约伯记 41:11 - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 诗篇 115:15 - 你们蒙了耶和华的福, 他是创造天地的主宰。
  • 诗篇 115:16 - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 出埃及记 19:5 - 如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民 ,因为全地都是我的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 新标点和合本 - 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 当代译本 - 就是我饿了,也不用告诉你, 因为世界和其中的一切都是我的。
  • 圣经新译本 - 如果我饿了,我也不用对你说; 因为世界和其中所充满的,都是我的。
  • 中文标准译本 - 我就算饥饿,也不用对你说, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 现代标点和合本 - 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 和合本(拼音版) - “我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • New International Version - If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
  • New International Reader's Version - If I were hungry, I wouldn’t tell you. The world belongs to me. And so does everything in it.
  • English Standard Version - “If I were hungry, I would not tell you, for the world and its fullness are mine.
  • New Living Translation - If I were hungry, I would not tell you, for all the world is mine and everything in it.
  • Christian Standard Bible - If I were hungry, I would not tell you, for the world and everything in it is mine.
  • New American Standard Bible - If I were hungry I would not tell you, For the world is Mine, and everything it contains.
  • New King James Version - “If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all its fullness.
  • Amplified Bible - If I were hungry, I would not tell you, For the world and all it contains are Mine.
  • American Standard Version - If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.
  • King James Version - If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
  • New English Translation - Even if I were hungry, I would not tell you, for the world and all it contains belong to me.
  • World English Bible - If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
  • 新標點和合本 - 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若是飢餓,不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我若是飢餓,不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 當代譯本 - 就是我餓了,也不用告訴你, 因為世界和其中的一切都是我的。
  • 聖經新譯本 - 如果我餓了,我也不用對你說; 因為世界和其中所充滿的,都是我的。
  • 呂振中譯本 - 就使我餓了,我也不用告訴你; 因為世界和其中所充滿的、都是我的。
  • 中文標準譯本 - 我就算飢餓,也不用對你說, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 現代標點和合本 - 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 文理和合譯本 - 我若飢、不告爾、世界與充其中者、咸屬我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如饑餓、無庸告爾、因世間與盈於世間者、皆屬於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾若患饑渴。寧就爾取足。
  • Nueva Versión Internacional - Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues mío es el mundo, y todo lo que contiene.
  • 현대인의 성경 - 내가 굶주려도 너에게 말하지 않을 것이니 온 세계와 그 안에 있는 모든 것이 다 내 것임이라.
  • Новый Русский Перевод - Сотвори во мне чистое сердце, Боже, и обнови во мне правый дух.
  • Восточный перевод - Всевышний, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si j’avais faim, te le dirais-je ? L’univers est à moi ╵et tout ce qu’il renferme.
  • リビングバイブル - たとえ飢えても、あなたがたに頼ったりはしない。 全世界とその中のものはみな、 わたしのものなのだから。
  • Nova Versão Internacional - Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta đói, cũng không cần cho ngươi biết, vì Ta làm chủ vũ trụ muôn loài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะโลกนี้และสิ่งสารพัดในโลกล้วนเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​เรา​จะ​หิว เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​เจ้า เพราะ​ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​เป็น​ของ​เรา
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍满了你所造之物。
  • 创世记 8:17 - 凡与你一起有血肉的生物,就是飞鸟、牲畜和地上爬的一切爬行动物,都要带出来。 它们要在地上滋生,繁殖增多。”
  • 哥林多前书 10:26 - “因为地和其中所充满的都属于主”。
  • 哥林多前书 10:27 - 倘若有一个不信的人请你们吃饭,而你们也愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么。
  • 哥林多前书 10:28 - 若有人对你们说:“这是献过祭的物”,那么为了那告诉你们的人,并为了良心的缘故就不吃。
  • 诗篇 24:1 - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 诗篇 24:2 - 他把地建立在海上, 安定在江河之上。
  • 创世记 1:11 - 上帝说:“地要长出植物,就是含种子的五谷菜蔬,和会结果子、果子里有种子的树,在地上各从其类。”事就这样成了。
  • 创世记 1:12 - 于是地长出了植物:含种子的五谷菜蔬,各从其类;会结果子、果子里有种子的树,各从其类。上帝看为好的。
  • 诗篇 145:15 - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
  • 诗篇 145:16 - 你张手, 使一切有生命的都随愿饱足。
  • 创世记 1:28 - 上帝赐福给他们,上帝对他们说:“要生养众多,遍满这地,治理它;要管理海里的鱼、天空的鸟和地上各样活动的生物。”
  • 创世记 1:29 - 上帝说:“看哪,我把全地一切含种子的五谷菜蔬和一切会结果子、果子里有种子的树,都赐给你们;这些都可作食物。
  • 创世记 1:30 - 至于地上一切的走兽、天空一切的飞鸟,并一切在地上爬行的,有生命的动物,我把绿色植物赐给它们作食物。”事就这样成了。
  • 申命记 10:14 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的上帝。
  • 约伯记 41:11 - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 诗篇 115:15 - 你们蒙了耶和华的福, 他是创造天地的主宰。
  • 诗篇 115:16 - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 出埃及记 19:5 - 如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民 ,因为全地都是我的。
圣经
资源
计划
奉献