逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 굶주려도 너에게 말하지 않을 것이니 온 세계와 그 안에 있는 모든 것이 다 내 것임이라.
- 新标点和合本 - 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
- 和合本2010(神版-简体) - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
- 当代译本 - 就是我饿了,也不用告诉你, 因为世界和其中的一切都是我的。
- 圣经新译本 - 如果我饿了,我也不用对你说; 因为世界和其中所充满的,都是我的。
- 中文标准译本 - 我就算饥饿,也不用对你说, 因为世界和其中所充满的都是我的。
- 现代标点和合本 - 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
- 和合本(拼音版) - “我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
- New International Version - If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
- New International Reader's Version - If I were hungry, I wouldn’t tell you. The world belongs to me. And so does everything in it.
- English Standard Version - “If I were hungry, I would not tell you, for the world and its fullness are mine.
- New Living Translation - If I were hungry, I would not tell you, for all the world is mine and everything in it.
- Christian Standard Bible - If I were hungry, I would not tell you, for the world and everything in it is mine.
- New American Standard Bible - If I were hungry I would not tell you, For the world is Mine, and everything it contains.
- New King James Version - “If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all its fullness.
- Amplified Bible - If I were hungry, I would not tell you, For the world and all it contains are Mine.
- American Standard Version - If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.
- King James Version - If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
- New English Translation - Even if I were hungry, I would not tell you, for the world and all it contains belong to me.
- World English Bible - If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
- 新標點和合本 - 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若是飢餓,不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我若是飢餓,不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
- 當代譯本 - 就是我餓了,也不用告訴你, 因為世界和其中的一切都是我的。
- 聖經新譯本 - 如果我餓了,我也不用對你說; 因為世界和其中所充滿的,都是我的。
- 呂振中譯本 - 就使我餓了,我也不用告訴你; 因為世界和其中所充滿的、都是我的。
- 中文標準譯本 - 我就算飢餓,也不用對你說, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
- 現代標點和合本 - 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
- 文理和合譯本 - 我若飢、不告爾、世界與充其中者、咸屬我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如饑餓、無庸告爾、因世間與盈於世間者、皆屬於我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾若患饑渴。寧就爾取足。
- Nueva Versión Internacional - Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues mío es el mundo, y todo lo que contiene.
- Новый Русский Перевод - Сотвори во мне чистое сердце, Боже, и обнови во мне правый дух.
- Восточный перевод - Всевышний, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
- La Bible du Semeur 2015 - Si j’avais faim, te le dirais-je ? L’univers est à moi ╵et tout ce qu’il renferme.
- リビングバイブル - たとえ飢えても、あなたがたに頼ったりはしない。 全世界とその中のものはみな、 わたしのものなのだから。
- Nova Versão Internacional - Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta đói, cũng không cần cho ngươi biết, vì Ta làm chủ vũ trụ muôn loài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะโลกนี้และสิ่งสารพัดในโลกล้วนเป็นของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงเราจะหิว เราก็จะไม่บอกเจ้า เพราะทั้งโลกและทุกสิ่งที่อยู่ในโลกเป็นของเรา
交叉引用
- 시편 104:24 - 여호와여, 주는 정말 많은 일을 하셨습니다. 주의 지혜로 그 모든 것을 만드셨으니 땅에는 주의 피조물로 가득 찼습니다.
- 창세기 8:17 - 배 안에 있는 모든 새와 짐승과 땅에 기는 모든 생물을 이끌어내어 알을 까고 새끼를 낳아 땅에서 번성하게 하라.”
- 고린도전서 10:26 - 이것은 땅과 그 안에 있는 모든 것이 다 주님의 것이기 때문입니다.
- 고린도전서 10:27 - 여러분이 불신자의 초대를 받고 가거든 차려 주는 것은 무엇이든지 양심에 거리낌없이 먹으십시오.
- 고린도전서 10:28 - 그러나 누가 여러분에게 그 음식이 우상에게 바쳐졌던 것이라고 하거든 말한 사람과 양심을 위해 먹지 마십시오.
- 시편 24:1 - 땅과 그 안에 있는 모든 것이 여호와의 것이요 세계와 그 안에 사는 모든 생명체도 다 여호와의 것이다.
- 시편 24:2 - 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우시고 지하의 깊은 물에 건설하셨다.
- 창세기 1:11 - 하나님이 “땅은 온갖 채소와 씨 맺는 식물과 열매 맺는 과일 나무들을 그 종류대로 내어라” 하시자 그대로 되었다.
- 창세기 1:12 - 이렇게 땅이 온갖 채소와 씨 맺는 식물과 열매 맺는 과일 나무들을 그 종류대로 내니 하나님이 보시기에 좋았다.
- 시편 145:15 - 모든 인류가 주를 바라보고 있으니 주는 그들에게 때를 따라 먹을 것을 주시고
- 시편 145:16 - 모든 생물의 필요를 채워 주심으로 그들의 소원을 만족시켜 주십니다.
- 창세기 1:28 - 그리고 하나님은 그들을 축복하여 이렇게 말씀하셨다. “너희는 많은 자녀를 낳고 번성하여 땅을 가득 채워라. 땅을 정복하라. 바다의 고기와 공중의 새와 땅의 모든 생물을 지배하라.
- 창세기 1:29 - 내가 온 땅의 씨 맺는 식물과 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주었으니 그것이 너희 양식이 될 것이다.
- 창세기 1:30 - 그리고 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 땅에서 움직이는 모든 생물들에게는 푸른 풀과 식물을 내가 먹이로 주었다.”
- 신명기 10:14 - “하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 다 여러분의 하나님 여호와의 것입니다만
- 욥기 41:11 - 나에게 준 것이 있다고 갚아라 할 자가 누구인가? 하늘 아래 있는 모든 것이 다 내 것이다.
- 시편 115:15 - 천지를 만드신 여호와께 너희가 복받기를 원하노라.
- 시편 115:16 - 하늘은 여호와의 것이지만 땅은 모든 인류에게 주셨다.
- 출애굽기 19:5 - 만일 너희가 내 말을 잘 듣고 내 계약을 지키면 너희가 모든 민족 가운데서 나의 소중한 백성이 될 것이다. 온 세상이 다 내 것이지만