逐节对照
- 新標點和合本 - 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 新标点和合本 - 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
- 当代译本 - 因为林中的百兽是我的, 群山上的牲畜是我的。
- 圣经新译本 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 中文标准译本 - 因为森林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 现代标点和合本 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 和合本(拼音版) - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- New International Version - for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
- New International Reader's Version - Every animal in the forest already belongs to me. And so do the cattle on a thousand hills.
- English Standard Version - For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
- New Living Translation - For all the animals of the forest are mine, and I own the cattle on a thousand hills.
- Christian Standard Bible - for every animal of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
- New American Standard Bible - For every animal of the forest is Mine, The cattle on a thousand hills.
- New King James Version - For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
- Amplified Bible - For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
- American Standard Version - For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.
- King James Version - For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
- New English Translation - For every wild animal in the forest belongs to me, as well as the cattle that graze on a thousand hills.
- World English Bible - For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,林中的百獸是我的, 千山的牲畜也是我的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為,林中的百獸是我的, 千山的牲畜也是我的。
- 當代譯本 - 因為林中的百獸是我的, 群山上的牲畜是我的。
- 聖經新譯本 - 因為樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 呂振中譯本 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜 是我的 。
- 中文標準譯本 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 現代標點和合本 - 因為樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 文理和合譯本 - 叢林百獸、千山羣畜、悉屬我兮、
- 文理委辦譯本 - 林中百獸、萬山群畜、俱屬我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因林中之百獸屬我、千山之牲畜亦屬我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 林間之百獸。皆屬天地藏。千山與萬壑。為我遊牧場。
- Nueva Versión Internacional - pues míos son los animales del bosque, y mío también el ganado de los cerros.
- 현대인의 성경 - 숲속에 있는 모든 동물이 다 내 것이고 목장의 가축이 다 내 것이며
- Новый Русский Перевод - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются кости, Тобой сокрушенные.
- Восточный перевод - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
- La Bible du Semeur 2015 - car tous les animaux ╵des forêts sont à moi, à moi, les bêtes par milliers ╵dans les montagnes !
- リビングバイブル - 野原や林の獣は、 もともとわたしのものなのだから。 千の丘で草をはむ家畜も、 山の鳥もみな、わたしのものである。
- Nova Versão Internacional - pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
- Hoffnung für alle - Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả thú rừng thuộc về Ta, cũng như muông thú trên nghìn đồi cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสัตว์ทุกชนิดในป่าเป็นของเรา รวมทั้งสัตว์เลี้ยงบนเนินเขานับพัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์ในป่าทุกตัวเป็นของเรา และสัตว์เลี้ยงที่อยู่บนภูเขาพันลูก
交叉引用
- 約伯記 40:15 - 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
- 約伯記 40:16 - 牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
- 約伯記 40:17 - 牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
- 約伯記 40:18 - 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
- 約伯記 40:19 - 牠在神所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
- 約伯記 40:20 - 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
- 約伯記 40:21 - 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
- 約伯記 40:22 - 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
- 約伯記 40:23 - 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
- 約伯記 40:24 - 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
- 創世記 8:17 - 在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
- 但以理書 2:38 - 凡世人所住之地的走獸,並天空的飛鳥,他都交付你手,使你掌管這一切。你就是那金頭。
- 創世記 9:2 - 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
- 創世記 9:3 - 凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
- 歷代志上 29:14 - 「我算甚麼,我的民算甚麼,竟能如此樂意奉獻?因為萬物都從你而來,我們把從你而得的獻給你。
- 歷代志上 29:15 - 我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們列祖一樣。我們在世的日子如影兒,不能長存(或譯:沒有長存的指望)。
- 歷代志上 29:16 - 耶和華-我們的神啊,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來,都是屬你的。
- 創世記 1:24 - 神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
- 創世記 1:25 - 於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看着是好的。
- 詩篇 104:24 - 耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
- 詩篇 104:25 - 那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
- 詩篇 104:14 - 他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
- 創世記 2:19 - 耶和華神用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
- 創世記 31:9 - 這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
- 耶利米書 27:5 - 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。
- 耶利米書 27:6 - 現在我將這些地都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手,我也將田野的走獸給他使用。
- 約拿書 4:11 - 何況這尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二萬多人,並有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?」
- 詩篇 8:6 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的獸、空中的鳥、海裏的魚, 凡經行海道的,都服在他的腳下。