逐节对照
- 現代標點和合本 - 大能者神耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
- 新标点和合本 - 大能者 神耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大能者上帝—耶和华已经发言呼召天下, 从日出之地到日落之处。
- 和合本2010(神版-简体) - 大能者 神—耶和华已经发言呼召天下, 从日出之地到日落之处。
- 当代译本 - 从日出之地到日落之处, 大能的上帝耶和华召唤世人。
- 圣经新译本 - 大能者 神耶和华已经说话, 从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 大能的神耶和华已经发话, 他从日出之地到日落之处呼唤大地。
- 现代标点和合本 - 大能者神耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
- 和合本(拼音版) - 大能者上帝耶和华,已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
- New International Version - The Mighty One, God, the Lord, speaks and summons the earth from the rising of the sun to where it sets.
- New International Reader's Version - The Mighty One, God, the Lord, speaks. He calls out to the earth from the sunrise in the east to the sunset in the west.
- English Standard Version - The Mighty One, God the Lord, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
- New Living Translation - The Lord, the Mighty One, is God, and he has spoken; he has summoned all humanity from where the sun rises to where it sets.
- The Message - The God of gods—it’s God!—speaks out, shouts, “Earth!” welcomes the sun in the east, farewells the disappearing sun in the west. From the dazzle of Zion, God blazes into view. Our God makes his entrance, he’s not shy in his coming. Starbursts of fireworks precede him.
- Christian Standard Bible - The Mighty One, God, the Lord, speaks; he summons the earth from the rising of the sun to its setting.
- New American Standard Bible - The Mighty One, God, the Lord, has spoken And summoned the earth, from the rising of the sun to its setting.
- New King James Version - The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down.
- Amplified Bible - The mighty One, God, the Lord, has spoken, And summoned the earth from the rising of the sun to its setting [from east to west].
- American Standard Version - The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
- King James Version - The mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
- New English Translation - El, God, the Lord speaks, and summons the earth to come from the east and west.
- World English Bible - The Mighty One, God, Yahweh, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
- 新標點和合本 - 大能者神-耶和華已經發言招呼天下, 從日出之地到日落之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大能者上帝-耶和華已經發言呼召天下, 從日出之地到日落之處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大能者 神—耶和華已經發言呼召天下, 從日出之地到日落之處。
- 當代譯本 - 從日出之地到日落之處, 大能的上帝耶和華召喚世人。
- 聖經新譯本 - 大能者 神耶和華已經說話, 從日出之地到日落之處呼喚大地。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 大能者上帝永恆主在說話; 他從日出之地到日落之處呼喚着大地。
- 中文標準譯本 - 大能的神耶和華已經發話, 他從日出之地到日落之處呼喚大地。
- 文理和合譯本 - 大能之上帝耶和華、有言詔天下、自日出之鄉、迄日入之處兮、
- 文理委辦譯本 - 全能之上帝耶和華、普告天下、自日出之鄉、窮日入之處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主全能之天主、發言詔告天下、從日出之處至日入之所、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 全能主雅瑋。行詔徧八極。東自日所出。西至日所入。
- Nueva Versión Internacional - Habla el Señor, el Dios de dioses: convoca a la tierra de oriente a occidente.
- 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와께서 말씀하시고 해 돋는 데서부터 해 지는 곳까지 온 세상을 부르셨다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида,
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда,
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume d’Asaph . Le Dieu suprême, ╵l’Eternel a parlé ╵et il a convoqué la terre du levant du soleil ╵à son couchant.
- リビングバイブル - 全能の神である主は、東の果てから西の果てまで、 人々を呼び集めました。
- Nova Versão Internacional - Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von Asaf. Gott, der Herr, der Mächtige, spricht; er ruft die Welt vom Osten bis zum Westen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đấng Toàn Năng, là Đức Chúa Trời, và Ngài đã phán; Ngài kêu gọi cả toàn cầu, từ khắp cõi đông, tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ทรงฤทธิ์ พระเจ้า พระยาห์เวห์ตรัสเรียกคนทั้งโลก จากที่ดวงอาทิตย์ขึ้นจนถึงที่ดวงอาทิตย์ตกให้มาชุมนุมกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าผู้กอปรด้วยอานุภาพ พระผู้เป็นเจ้ากล่าว และเรียกทั่วทั้งแผ่นดิน ให้มาจากทิศที่ดวงอาทิตย์ขึ้นจรดทิศที่ดวงอาทิตย์ตก
交叉引用
- 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「亞伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和華啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。
- 列王紀上 18:37 - 耶和華啊,求你應允我,應允我,使這民知道你耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。」
- 尼希米記 9:6 - 你,唯獨你,是耶和華。你造了天和天上的天並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的,這一切都是你所保存的,天軍也都敬拜你。
- 詩篇 83:1 - 神啊,求你不要靜默! 神啊,求你不要閉口,也不要不作聲!
- 耶利米書 10:6 - 耶和華啊,沒有能比你的。 你本為大,有大能大力的名。
- 詩篇 145:3 - 耶和華本為大,該受大讚美, 其大無法測度。
- 詩篇 145:4 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
- 詩篇 145:5 - 我要默念你威嚴的尊榮, 和你奇妙的作為。
- 詩篇 145:6 - 人要傳說你可畏之事的能力, 我也要傳揚你的大德。
- 歷代志上 16:37 - 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常侍奉耶和華,一日盡一日的職分。
- 以賽亞書 37:20 - 耶和華我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道,唯有你是耶和華。」
- 歷代志上 25:6 - 都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。
- 尼希米記 9:32 - 「我們的神啊,你是至大、至能、至可畏、守約施慈愛的神。我們的君王、首領、祭司、先知、列祖和你的眾民,從亞述列王的時候直到今日所遭遇的苦難,現在求你不要以為小。
- 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉,都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。
- 詩篇 49:1 - 萬民哪,你們都當聽這話。 世上一切的居民,
- 詩篇 49:2 - 無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽。
- 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 萬軍之耶和華是他的名; 救贖你的是以色列的聖者, 他必稱為全地之神。
- 詩篇 73:1 - 神實在恩待以色列那些清心的人。
- 創世記 17:1 - 亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神,你當在我面前做完全人。
- 歷代志上 15:17 - 於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫、裡古沙雅的兒子以探,
- 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生, 有一子賜給我們, 政權必擔在他的肩頭上。 他名稱為奇妙、策士、全能的神、 永在的父、和平的君。
- 歷代志下 29:30 - 希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華,他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。
- 列王紀上 18:21 - 以利亞前來對眾民說:「你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是神,就當順從耶和華;若巴力是神,就當順從巴力。」眾民一言不答。
- 以賽亞書 1:2 - 天哪,要聽!地啊,側耳而聽! 因為耶和華說: 「我養育兒女,將他們養大, 他們竟悖逆我。
- 阿摩司書 3:8 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 「主耶和華發命,誰能不說預言呢?
- 耶利米書 32:18 - 你施慈愛於千萬人,又將父親的罪孽報應在他後世子孫的懷中,是至大全能的神,萬軍之耶和華是你的名。
- 耶利米書 32:19 - 謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所行的和他做事的結果報應他。
- 馬太福音 25:32 - 萬民都要聚集在他面前,他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般:
- 約書亞記 22:22 - 「大能者神耶和華!大能者神耶和華!他是知道的,以色列人也必知道。我們若有悖逆的意思,或是干犯耶和華——願你今日不保佑我們——
- 詩篇 113:3 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!