逐节对照
- Nueva Versión Internacional - No hay lugar en tu presencia para los altivos, pues aborreces a todos los malhechores.
- 新标点和合本 - 狂傲人不能站在你眼前; 凡作孽的,都是你所恨恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作恶的,都是你所恨恶的。
- 和合本2010(神版-简体) - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作恶的,都是你所恨恶的。
- 当代译本 - 狂妄之人不能站在你面前, 你憎恶一切作恶之人。
- 圣经新译本 - 狂傲的人不能在你眼前站立, 你恨恶所有作恶的人。
- 中文标准译本 - 狂傲的人不能站立在你眼前, 你恨恶所有作恶的人。
- 现代标点和合本 - 狂傲人不能站在你眼前, 凡作孽的都是你所恨恶的。
- 和合本(拼音版) - 狂傲人不能站在你眼前; 凡作孽的,都是你所恨恶的;
- New International Version - The arrogant cannot stand in your presence. You hate all who do wrong;
- New International Reader's Version - Those who are proud can’t stand in front of you. You hate everyone who does what is evil.
- English Standard Version - The boastful shall not stand before your eyes; you hate all evildoers.
- New Living Translation - Therefore, the proud may not stand in your presence, for you hate all who do evil.
- Christian Standard Bible - The boastful cannot stand in your sight; you hate all evildoers.
- New American Standard Bible - The boastful will not stand before Your eyes; You hate all who do injustice.
- New King James Version - The boastful shall not stand in Your sight; You hate all workers of iniquity.
- Amplified Bible - The boastful and the arrogant will not stand in Your sight; You hate all who do evil.
- American Standard Version - The arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all workers of iniquity.
- King James Version - The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
- New English Translation - Arrogant people cannot stand in your presence; you hate all who behave wickedly.
- World English Bible - The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
- 新標點和合本 - 狂傲人不能站在你眼前; 凡作孽的,都是你所恨惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作惡的,都是你所恨惡的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作惡的,都是你所恨惡的。
- 當代譯本 - 狂妄之人不能站在你面前, 你憎惡一切作惡之人。
- 聖經新譯本 - 狂傲的人不能在你眼前站立, 你恨惡所有作惡的人。
- 呂振中譯本 - 狂傲之人不能在你眼前站着; 作孽之人都是你所恨惡的。
- 中文標準譯本 - 狂傲的人不能站立在你眼前, 你恨惡所有作惡的人。
- 現代標點和合本 - 狂傲人不能站在你眼前, 凡作孽的都是你所恨惡的。
- 文理和合譯本 - 狂傲者不侍爾前、作惡者皆爾所疾、
- 文理委辦譯本 - 行暴兮爾所遠、品惡兮爾所疾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 狂傲人不能立於主之前、作惡者皆為主所惡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無妄惟眞宰。懷仁以為寶。
- 현대인의 성경 - 교만한 자가 주 앞에 설 수 없는 것은 주께서 악을 행하는 자를 모두 미워하시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет с Тобой обитать.
- Восточный перевод - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет обитать с Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет обитать с Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет обитать с Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tu n’es pas un Dieu ╵qui prend plaisir au mal. Auprès de toi, ╵le mal n’a pas de place.
- リビングバイブル - ですから、おごり高ぶる罪人たちは、 あなたの鋭い視線を逃れて 罪を知られないままでいることはできません。 あなたは悪事を徹底的に憎まれるからです。
- Nova Versão Internacional - Os arrogantes não são aceitos na tua presença; odeias todos os que praticam o mal.
- Hoffnung für alle - Denn zum Unrecht kannst du nicht schweigen. Die Gottlosen duldest du nicht in deiner Nähe:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người kiêu ngạo chẳng đứng nổi trước mặt Chúa, vì Chúa ghét mọi người làm điều ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิ่งจองหองไม่อาจยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ได้ พระองค์ทรงเกลียดชังทุกคนที่ทำผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนยโสจะยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ไม่ได้ พระองค์เกลียดชังทุกคนที่ประพฤติชั่วร้าย
交叉引用
- Salmo 10:3 - El malvado hace alarde de su propia codicia; alaba al ambicioso y menosprecia al Señor.
- Salmo 14:1 - Dice el necio en su corazón: «No hay Dios». Están corrompidos, sus obras son detestables; ¡no hay uno solo que haga lo bueno!
- Salmo 73:3 - Sentí envidia de los arrogantes, al ver la prosperidad de esos malvados.
- Mateo 25:41 - »Luego dirá a los que estén a su izquierda: “Apártense de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.
- Proverbios 1:7 - El temor del Señor es el principio del conocimiento; los necios desprecian la sabiduría y la disciplina.
- Salmo 130:3 - Si tú, Señor, tomaras en cuenta los pecados, ¿quién, Señor, sería declarado inocente?
- Salmo 94:8 - Entiendan esto, gente necia; ¿cuándo, insensatos, lo van a comprender?
- Proverbios 8:5 - Ustedes los inexpertos, ¡adquieran prudencia! Ustedes los necios, ¡obtengan discernimiento!
- Mateo 7:23 - Entonces les diré claramente: “Jamás los conocí. ¡Aléjense de mí, hacedores de maldad!”
- Salmo 92:6 - Los insensatos no lo saben, los necios no lo entienden:
- Zacarías 11:8 - En un solo mes me deshice de tres pastores. Pero me cansé de las ovejas, y ellas se cansaron de mí.
- Eclesiastés 5:4 - Cuando hagas un voto a Dios, no tardes en cumplirlo, porque a Dios no le agradan los necios. Cumple tus votos:
- Proverbios 1:22 - «¿Hasta cuándo, muchachos inexpertos, seguirán aferrados a su inexperiencia? ¿Hasta cuándo, ustedes los insolentes, se complacerán en su insolencia? ¿Hasta cuándo, ustedes los necios, aborrecerán el conocimiento?
- Salmo 75:4 - «No sean altaneros», digo a los altivos; «No sean soberbios», ordeno a los impíos;
- Habacuc 1:13 - Son tan puros tus ojos que no puedes ver el mal; no te es posible contemplar el sufrimiento. ¿Por qué entonces toleras a los traidores? ¿Por qué guardas silencio mientras los impíos se tragan a los justos?
- Levítico 20:23 - No vivan según las costumbres de las naciones que por amor a ustedes voy a expulsar. Porque ellas hicieron todas estas cosas, y yo las aborrecí.
- Oseas 9:15 - «Toda su maldad comenzó en Guilgal; allí comencé a aborrecerlos. Por causa de sus maldades, los expulsaré de mi casa. No volveré a amarlos, pues todas sus autoridades son rebeldes.
- Proverbios 6:16 - Hay seis cosas que el Señor aborrece, y siete que le son detestables:
- Proverbios 6:17 - los ojos que se enaltecen, la lengua que miente, las manos que derraman sangre inocente,
- Proverbios 6:18 - el corazón que hace planes perversos, los pies que corren a hacer lo malo,
- Proverbios 6:19 - el falso testigo que esparce mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos.
- Salmo 1:5 - Por eso no se sostendrán los malvados en el juicio, ni los pecadores en la asamblea de los justos.
- Salmo 11:5 - El Señor examina a justos y a malvados, y aborrece a los que aman la violencia.