Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 因为你不是喜悦恶事的神, 恶人不能与你同居。
  • 新标点和合本 - 因为你不是喜悦恶事的 神, 恶人不能与你同居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你不是喜爱邪恶的上帝, 恶人不能与你同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你不是喜爱邪恶的 神, 恶人不能与你同住。
  • 当代译本 - 你不是一位喜欢邪恶的上帝, 恶人不能与你同住。
  • 圣经新译本 - 因为你是不喜爱邪恶的 神, 恶人不能与你同住。
  • 中文标准译本 - 因为你是不喜悦恶事的神, 罪恶不能与你同住。
  • 现代标点和合本 - 因为你不是喜悦恶事的神, 恶人不能与你同居。
  • New International Version - For you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome.
  • New International Reader's Version - For you, God, aren’t happy with anything that is evil. Those who do what is wrong can’t live where you are.
  • English Standard Version - For you are not a God who delights in wickedness; evil may not dwell with you.
  • New Living Translation - O God, you take no pleasure in wickedness; you cannot tolerate the sins of the wicked.
  • The Message - You don’t socialize with Wicked, or invite Evil over as your houseguest. Hot-Air-Boaster collapses in front of you; you shake your head over Mischief-Maker. God destroys Lie-Speaker; Blood-Thirsty and Truth-Bender disgust you.
  • Christian Standard Bible - For you are not a God who delights in wickedness; evil cannot dwell with you.
  • New American Standard Bible - For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil can dwell with You.
  • New King James Version - For You are not a God who takes pleasure in wickedness, Nor shall evil dwell with You.
  • Amplified Bible - For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil [person] dwells with You.
  • American Standard Version - For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee.
  • King James Version - For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
  • New English Translation - Certainly you are not a God who approves of evil; evil people cannot dwell with you.
  • World English Bible - For you are not a God who has pleasure in wickedness. Evil can’t live with you.
  • 新標點和合本 - 因為你不是喜悅惡事的神, 惡人不能與你同居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你不是喜愛邪惡的上帝, 惡人不能與你同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你不是喜愛邪惡的 神, 惡人不能與你同住。
  • 當代譯本 - 你不是一位喜歡邪惡的上帝, 惡人不能與你同住。
  • 聖經新譯本 - 因為你是不喜愛邪惡的 神, 惡人不能與你同住。
  • 呂振中譯本 - 因為你不是喜愛邪惡的上帝; 壞人不能寄居在你那裏。
  • 中文標準譯本 - 因為你是不喜悅惡事的神, 罪惡不能與你同住。
  • 現代標點和合本 - 因為你不是喜悅惡事的神, 惡人不能與你同居。
  • 文理和合譯本 - 爾為上帝、不悅罪戾、惡人不得與爾同居兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼罪人兮、上帝不悅、不許同居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主為天主、不喜悅惡事、不容惡人與主同居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明發即懷主。晨省豈不早。
  • Nueva Versión Internacional - Tú no eres un Dios que se complazca en lo malo; a tu lado no tienen cabida los malvados.
  • 현대인의 성경 - 주는 악을 기뻐하는 신이 아니시므로 악한 자가 주와 함께할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Утром, Господи, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • Восточный перевод - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, au matin, ╵ma voix se fait entendre, car, dès le point du jour, ╵je me présente à toi, ╵et puis j’attends…
  • リビングバイブル - あなたは、どんな小さな悪も喜んだりなさらず、 ささいな罪でも大目に見たりはなさいません。
  • Nova Versão Internacional - Tu não és um Deus que tenha prazer na injustiça; contigo o mal não pode habitar.
  • Hoffnung für alle - Herr, schon früh am Morgen hörst du mein Rufen. In aller Frühe bringe ich meine Bitten vor dich und warte sehnsüchtig auf deine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Đức Chúa Trời, Chúa không ưa việc gian ác; kẻ dữ làm sao sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ไม่ใช่พระเจ้าที่พอพระทัยในสิ่งชั่วร้าย คนชั่วไม่อาจอยู่ร่วมกับพระองค์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​ที่​ยินดี​ใน​ความ​ชั่วร้าย สิ่ง​เลว​ร้าย​ไม่​อยู่​กับ​พระ​องค์
交叉引用
  • 启示录 21:23 - 那城内又不用日月光照,因有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 哈巴谷书 1:13 - 你眼目清洁 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的, 你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
  • 彼得后书 3:13 - 但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
  • 诗篇 92:15 - 好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
  • 诗篇 50:21 - 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 诗篇 11:5 - 耶和华试验义人, 惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
  • 历代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献与你。
  • 诗篇 94:20 - 那藉着律例架弄残害、 在位上行奸恶的,岂能与你相交吗?
  • 诗篇 101:7 - 行诡诈的,必不得住在我家里; 说谎话的,必不得立在我眼前。
  • 诗篇 140:13 - 义人必要称赞你的名, 正直人必住在你面前。
  • 玛拉基书 2:17 - 你们用言语烦琐耶和华,你们还说:“我们在何事上烦琐他呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们。”或说:“公义的上帝在哪里呢?”
  • 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
  • 启示录 21:27 - 凡不洁净的并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 因为你不是喜悦恶事的神, 恶人不能与你同居。
  • 新标点和合本 - 因为你不是喜悦恶事的 神, 恶人不能与你同居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你不是喜爱邪恶的上帝, 恶人不能与你同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你不是喜爱邪恶的 神, 恶人不能与你同住。
  • 当代译本 - 你不是一位喜欢邪恶的上帝, 恶人不能与你同住。
  • 圣经新译本 - 因为你是不喜爱邪恶的 神, 恶人不能与你同住。
  • 中文标准译本 - 因为你是不喜悦恶事的神, 罪恶不能与你同住。
  • 现代标点和合本 - 因为你不是喜悦恶事的神, 恶人不能与你同居。
  • New International Version - For you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome.
  • New International Reader's Version - For you, God, aren’t happy with anything that is evil. Those who do what is wrong can’t live where you are.
  • English Standard Version - For you are not a God who delights in wickedness; evil may not dwell with you.
  • New Living Translation - O God, you take no pleasure in wickedness; you cannot tolerate the sins of the wicked.
  • The Message - You don’t socialize with Wicked, or invite Evil over as your houseguest. Hot-Air-Boaster collapses in front of you; you shake your head over Mischief-Maker. God destroys Lie-Speaker; Blood-Thirsty and Truth-Bender disgust you.
  • Christian Standard Bible - For you are not a God who delights in wickedness; evil cannot dwell with you.
  • New American Standard Bible - For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil can dwell with You.
  • New King James Version - For You are not a God who takes pleasure in wickedness, Nor shall evil dwell with You.
  • Amplified Bible - For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil [person] dwells with You.
  • American Standard Version - For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee.
  • King James Version - For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
  • New English Translation - Certainly you are not a God who approves of evil; evil people cannot dwell with you.
  • World English Bible - For you are not a God who has pleasure in wickedness. Evil can’t live with you.
  • 新標點和合本 - 因為你不是喜悅惡事的神, 惡人不能與你同居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你不是喜愛邪惡的上帝, 惡人不能與你同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你不是喜愛邪惡的 神, 惡人不能與你同住。
  • 當代譯本 - 你不是一位喜歡邪惡的上帝, 惡人不能與你同住。
  • 聖經新譯本 - 因為你是不喜愛邪惡的 神, 惡人不能與你同住。
  • 呂振中譯本 - 因為你不是喜愛邪惡的上帝; 壞人不能寄居在你那裏。
  • 中文標準譯本 - 因為你是不喜悅惡事的神, 罪惡不能與你同住。
  • 現代標點和合本 - 因為你不是喜悅惡事的神, 惡人不能與你同居。
  • 文理和合譯本 - 爾為上帝、不悅罪戾、惡人不得與爾同居兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼罪人兮、上帝不悅、不許同居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主為天主、不喜悅惡事、不容惡人與主同居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明發即懷主。晨省豈不早。
  • Nueva Versión Internacional - Tú no eres un Dios que se complazca en lo malo; a tu lado no tienen cabida los malvados.
  • 현대인의 성경 - 주는 악을 기뻐하는 신이 아니시므로 악한 자가 주와 함께할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Утром, Господи, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • Восточный перевод - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, au matin, ╵ma voix se fait entendre, car, dès le point du jour, ╵je me présente à toi, ╵et puis j’attends…
  • リビングバイブル - あなたは、どんな小さな悪も喜んだりなさらず、 ささいな罪でも大目に見たりはなさいません。
  • Nova Versão Internacional - Tu não és um Deus que tenha prazer na injustiça; contigo o mal não pode habitar.
  • Hoffnung für alle - Herr, schon früh am Morgen hörst du mein Rufen. In aller Frühe bringe ich meine Bitten vor dich und warte sehnsüchtig auf deine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Đức Chúa Trời, Chúa không ưa việc gian ác; kẻ dữ làm sao sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ไม่ใช่พระเจ้าที่พอพระทัยในสิ่งชั่วร้าย คนชั่วไม่อาจอยู่ร่วมกับพระองค์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​ที่​ยินดี​ใน​ความ​ชั่วร้าย สิ่ง​เลว​ร้าย​ไม่​อยู่​กับ​พระ​องค์
  • 启示录 21:23 - 那城内又不用日月光照,因有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 哈巴谷书 1:13 - 你眼目清洁 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的, 你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
  • 彼得后书 3:13 - 但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
  • 诗篇 92:15 - 好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
  • 诗篇 50:21 - 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 诗篇 11:5 - 耶和华试验义人, 惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
  • 历代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献与你。
  • 诗篇 94:20 - 那藉着律例架弄残害、 在位上行奸恶的,岂能与你相交吗?
  • 诗篇 101:7 - 行诡诈的,必不得住在我家里; 说谎话的,必不得立在我眼前。
  • 诗篇 140:13 - 义人必要称赞你的名, 正直人必住在你面前。
  • 玛拉基书 2:17 - 你们用言语烦琐耶和华,你们还说:“我们在何事上烦琐他呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们。”或说:“公义的上帝在哪里呢?”
  • 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
  • 启示录 21:27 - 凡不洁净的并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
圣经
资源
计划
奉献