逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nghe tiếng con vào buổi sáng, lạy Chúa Hằng Hữu. Mỗi sáng con kêu cầu Ngài cứu giúp và tin chắc Ngài sẽ nhậm lời.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我要向你陈明我的心思,并要警醒。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我要向你陈明我的心思,并要警醒。
- 当代译本 - 耶和华啊!早晨你听我的祷告。 早晨我到你面前祈求, 切切等候。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你在清晨听我的声音; 我要一早向你陈明, 并且迫切等候。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 清晨你必听我的声音, 清晨我向你陈明心意 ,切切守望!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒。
- New International Version - In the morning, Lord, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait expectantly.
- New International Reader's Version - Lord, in the morning you hear my voice. In the morning I pray to you. I wait for you in hope.
- English Standard Version - O Lord, in the morning you hear my voice; in the morning I prepare a sacrifice for you and watch.
- New Living Translation - Listen to my voice in the morning, Lord. Each morning I bring my requests to you and wait expectantly.
- Christian Standard Bible - In the morning, Lord, you hear my voice; in the morning I plead my case to you and watch expectantly.
- New American Standard Bible - In the morning, Lord, You will hear my voice; In the morning I will present my prayer to You and be on the watch.
- New King James Version - My voice You shall hear in the morning, O Lord; In the morning I will direct it to You, And I will look up.
- Amplified Bible - In the morning, O Lord, You will hear my voice; In the morning I will prepare [a prayer and a sacrifice] for You and watch and wait [for You to speak to my heart].
- American Standard Version - O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; In the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.
- King James Version - My voice shalt thou hear in the morning, O Lord; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
- New English Translation - Lord, in the morning you will hear me; in the morning I will present my case to you and then wait expectantly for an answer.
- World English Bible - Yahweh, in the morning you will hear my voice. In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我必向你陳明我的心意,並要警醒!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我要向你陳明我的心思,並要警醒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我要向你陳明我的心思,並要警醒。
- 當代譯本 - 耶和華啊!早晨你聽我的禱告。 早晨我到你面前祈求, 切切等候。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你在清晨聽我的聲音; 我要一早向你陳明, 並且迫切等候。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我必向你陳明,來企望着。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 清晨你必聽我的聲音, 清晨我向你陳明心意 ,切切守望!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我必向你陳明我的心意,並要警醒。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、清晨爾必聞我聲、爽旦向爾陳情、而企望兮、
- 文理委辦譯本 - 余清晨籲告、望爾拯救、爾俯聞是禱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主清晨俯聽我聲、清晨我向主陳詞禱告、遂即盼望、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我默默情。聆我哀哀號。
- Nueva Versión Internacional - Por la mañana, Señor, escuchas mi clamor; por la mañana te presento mis ruegos, y quedo a la espera de tu respuesta.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 아침마다 내 소리를 들으실 것입니다. 내가 주께 기도하며 간절한 마음으로 주의 응답을 기다리겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе.
- Восточный перевод - Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе!
- La Bible du Semeur 2015 - O toi, mon Roi, mon Dieu, ╵sois attentif à mon appel, car c’est toi que je prie.
- リビングバイブル - 朝ごとに、天におられるあなたを見上げ、 御前に願い事を申し上げ、ひたすら祈ります。
- Nova Versão Internacional - De manhã ouves, Senhor, o meu clamor; de manhã te apresento a minha oração e aguardo com esperança.
- Hoffnung für alle - Du bist mein König und mein Gott, zu dir schreie ich, dich flehe ich an!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ในยามเช้าพระองค์ทรงได้ยินเสียงข้าพระองค์ ในยามเช้าข้าพระองค์นำคำร้องทูลมาต่อหน้าพระองค์ และจดจ่อรอคอยคำตอบจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ในยามเช้าพระองค์ฟังเสียงของข้าพเจ้า ในยามเช้าข้าพเจ้ากล่าวคำร้องขอต่อพระองค์ และยังเฝ้ารออยู่
交叉引用
- Thi Thiên 69:16 - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đáp lời con vì tình yêu bao la Ngài là thiện hảo. Xin quay lại đoái hoài đến con, vì lòng thương xót Ngài thật dào dạt.
- Thi Thiên 22:2 - Đức Chúa Trời con ôi, con kêu cứu mỗi ngày Ngài không đáp. Con nài xin mỗi đêm, nào được yên nghỉ.
- Y-sai 26:9 - Ban đêm tâm hồn con khao khát Ngài; buổi sáng tâm linh con trông mong Đức Chúa Trời. Vì khi Chúa xét xử công minh trên mặt đất, người đời mới học biết điều công chính.
- Thi Thiên 55:17 - Cả sáng, tối, lẫn trưa, lòng con luôn khẩn nguyện, và Chúa Hằng Hữu nghe tiếng con thở than.
- Thi Thiên 130:6 - Linh hồn con trông mong Chúa hơn người gác đêm chờ đợi bình minh.
- Mác 1:35 - Sáng hôm sau, lúc trời còn tối, Chúa Giê-xu thức dậy đi một mình vào nơi thanh vắng để cầu nguyện.
- Thi Thiên 119:147 - Dậy trước hừng đông, con cầu cứu, vì con hy vọng nơi lời Ngài.
- Thi Thiên 88:13 - Lạy Chúa Hằng Hữu, con kêu xin Ngài. Từ sáng sớm, tiếng nguyện cầu thấu đến Chúa.