Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:15 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But as for me, God will redeem my life. He will snatch me from the power of the grave. Interlude
  • 新标点和合本 - 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而 神必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
  • 当代译本 - 但上帝必救赎我的生命脱离阴间的权势, 并接我到祂身边。(细拉)
  • 圣经新译本 - 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 然而神将救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 他必会把我接去。细拉
  • 现代标点和合本 - 只是神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 只是上帝必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
  • New International Version - But God will redeem me from the realm of the dead; he will surely take me to himself.
  • New International Reader's Version - But God will save me from the place of the dead. He will certainly take me to himself.
  • English Standard Version - But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah
  • Christian Standard Bible - But God will redeem me from the power of Sheol, for he will take me. Selah
  • New American Standard Bible - But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah
  • New King James Version - But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah
  • Amplified Bible - But God will redeem my life from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.
  • American Standard Version - But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. [Selah
  • King James Version - But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
  • New English Translation - But God will rescue my life from the power of Sheol; certainly he will pull me to safety. (Selah)
  • World English Bible - But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah.
  • 新標點和合本 - 只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝必救贖我的命脫離陰間的掌控, 因他必收納我。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神必救贖我的命脫離陰間的掌控, 因他必收納我。(細拉)
  • 當代譯本 - 但上帝必救贖我的生命脫離陰間的權勢, 並接我到祂身邊。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 但 神必救贖我的靈魂脫離陰間的權勢, 因為他必把我接去。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 只是上帝總要贖救我的性命 脫離陰間的掌握, 因為他必收納我。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 然而神將救贖我的靈魂脫離陰間的權勢, 他必會把我接去。細拉
  • 現代標點和合本 - 只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 惟上帝必納我、贖我魂於陰府之權兮、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝待予以恩、將拯余於陰府兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主必救贖我靈魂、脫離示阿勒之權、將我接取、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實如待宰羊。死亡為之牧。平明正人興。群小當俯伏。塵影淪重泉。何處可托足。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios me rescatará de las garras del sepulcro y con él me llevará. Selah
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 나를 영접하여 내 영혼을 사망의 권세에서 구원하시리라.
  • Новый Русский Перевод - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • Восточный перевод - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • La Bible du Semeur 2015 - On les pousse vers la tombe ╵comme un troupeau de moutons, et la mort se repaît d’eux. Au matin, les hommes droits ╵vont les piétiner. Loin de leur demeure, ╵au séjour des morts, ╵leur beauté s’évanouira.
  • リビングバイブル - しかし、神は私のたましいを 死の力から買い戻してくださいます。 私を迎え入れてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ahnungslos wie Schafe trotten sie in die Totenwelt; ihr Hirte dort ist niemand anderes als der Tod. Ihr Körper verwest im Grab, und ihre vornehmen Häuser zerfallen. Dann bricht ein neuer Morgen an – der Tag, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ. Và đem tôi lên với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าจะทรงไถ่ชีวิต ของข้าพเจ้าให้พ้นจากอำนาจของหลุมฝังศพ พระองค์จะทรงรับข้าพเจ้าไว้แน่นอน เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​คว้า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เสีย​จาก​อำนาจ​ของ​แดน​คน​ตาย พระ​องค์​จะ​รับ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป เซล่าห์
交叉引用
  • Genesis 5:24 - walking in close fellowship with God. Then one day he disappeared, because God took him.
  • John 14:3 - When everything is ready, I will come and get you, so that you will always be with me where I am.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song with these words: “You are worthy to take the scroll and break its seals and open it. For you were slaughtered, and your blood has ransomed people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Psalms 89:48 - No one can live forever; all will die. No one can escape the power of the grave. Interlude
  • Psalms 31:5 - I entrust my spirit into your hand. Rescue me, Lord, for you are a faithful God.
  • Revelation 14:13 - And I heard a voice from heaven saying, “Write this down: Blessed are those who die in the Lord from now on. Yes, says the Spirit, they are blessed indeed, for they will rest from their hard work; for their good deeds follow them!”
  • Luke 23:46 - Then Jesus shouted, “Father, I entrust my spirit into your hands!” And with those words he breathed his last.
  • Acts of the Apostles 7:59 - As they stoned him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.”
  • Psalms 16:10 - For you will not leave my soul among the dead or allow your holy one to rot in the grave.
  • Psalms 16:11 - You will show me the way of life, granting me the joy of your presence and the pleasures of living with you forever.
  • Psalms 86:13 - for your love for me is very great. You have rescued me from the depths of death.
  • Psalms 56:13 - For you have rescued me from death; you have kept my feet from slipping. So now I can walk in your presence, O God, in your life-giving light.
  • Psalms 73:24 - You guide me with your counsel, leading me to a glorious destiny.
  • Hosea 13:14 - “Should I ransom them from the grave ? Should I redeem them from death? O death, bring on your terrors! O grave, bring on your plagues! For I will not take pity on them.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But as for me, God will redeem my life. He will snatch me from the power of the grave. Interlude
  • 新标点和合本 - 只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而上帝必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而 神必救赎我的命脱离阴间的掌控, 因他必收纳我。(细拉)
  • 当代译本 - 但上帝必救赎我的生命脱离阴间的权势, 并接我到祂身边。(细拉)
  • 圣经新译本 - 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 然而神将救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 他必会把我接去。细拉
  • 现代标点和合本 - 只是神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 只是上帝必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。细拉
  • New International Version - But God will redeem me from the realm of the dead; he will surely take me to himself.
  • New International Reader's Version - But God will save me from the place of the dead. He will certainly take me to himself.
  • English Standard Version - But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah
  • Christian Standard Bible - But God will redeem me from the power of Sheol, for he will take me. Selah
  • New American Standard Bible - But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah
  • New King James Version - But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah
  • Amplified Bible - But God will redeem my life from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.
  • American Standard Version - But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. [Selah
  • King James Version - But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
  • New English Translation - But God will rescue my life from the power of Sheol; certainly he will pull me to safety. (Selah)
  • World English Bible - But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah.
  • 新標點和合本 - 只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而上帝必救贖我的命脫離陰間的掌控, 因他必收納我。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而 神必救贖我的命脫離陰間的掌控, 因他必收納我。(細拉)
  • 當代譯本 - 但上帝必救贖我的生命脫離陰間的權勢, 並接我到祂身邊。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 但 神必救贖我的靈魂脫離陰間的權勢, 因為他必把我接去。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 只是上帝總要贖救我的性命 脫離陰間的掌握, 因為他必收納我。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 然而神將救贖我的靈魂脫離陰間的權勢, 他必會把我接去。細拉
  • 現代標點和合本 - 只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 惟上帝必納我、贖我魂於陰府之權兮、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝待予以恩、將拯余於陰府兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主必救贖我靈魂、脫離示阿勒之權、將我接取、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 實如待宰羊。死亡為之牧。平明正人興。群小當俯伏。塵影淪重泉。何處可托足。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios me rescatará de las garras del sepulcro y con él me llevará. Selah
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 나를 영접하여 내 영혼을 사망의 권세에서 구원하시리라.
  • Новый Русский Перевод - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • Восточный перевод - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
  • La Bible du Semeur 2015 - On les pousse vers la tombe ╵comme un troupeau de moutons, et la mort se repaît d’eux. Au matin, les hommes droits ╵vont les piétiner. Loin de leur demeure, ╵au séjour des morts, ╵leur beauté s’évanouira.
  • リビングバイブル - しかし、神は私のたましいを 死の力から買い戻してくださいます。 私を迎え入れてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
  • Hoffnung für alle - Ahnungslos wie Schafe trotten sie in die Totenwelt; ihr Hirte dort ist niemand anderes als der Tod. Ihr Körper verwest im Grab, und ihre vornehmen Häuser zerfallen. Dann bricht ein neuer Morgen an – der Tag, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ. Và đem tôi lên với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าจะทรงไถ่ชีวิต ของข้าพเจ้าให้พ้นจากอำนาจของหลุมฝังศพ พระองค์จะทรงรับข้าพเจ้าไว้แน่นอน เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​จะ​คว้า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เสีย​จาก​อำนาจ​ของ​แดน​คน​ตาย พระ​องค์​จะ​รับ​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป เซล่าห์
  • Genesis 5:24 - walking in close fellowship with God. Then one day he disappeared, because God took him.
  • John 14:3 - When everything is ready, I will come and get you, so that you will always be with me where I am.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song with these words: “You are worthy to take the scroll and break its seals and open it. For you were slaughtered, and your blood has ransomed people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Psalms 89:48 - No one can live forever; all will die. No one can escape the power of the grave. Interlude
  • Psalms 31:5 - I entrust my spirit into your hand. Rescue me, Lord, for you are a faithful God.
  • Revelation 14:13 - And I heard a voice from heaven saying, “Write this down: Blessed are those who die in the Lord from now on. Yes, says the Spirit, they are blessed indeed, for they will rest from their hard work; for their good deeds follow them!”
  • Luke 23:46 - Then Jesus shouted, “Father, I entrust my spirit into your hands!” And with those words he breathed his last.
  • Acts of the Apostles 7:59 - As they stoned him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.”
  • Psalms 16:10 - For you will not leave my soul among the dead or allow your holy one to rot in the grave.
  • Psalms 16:11 - You will show me the way of life, granting me the joy of your presence and the pleasures of living with you forever.
  • Psalms 86:13 - for your love for me is very great. You have rescued me from the depths of death.
  • Psalms 56:13 - For you have rescued me from death; you have kept my feet from slipping. So now I can walk in your presence, O God, in your life-giving light.
  • Psalms 73:24 - You guide me with your counsel, leading me to a glorious destiny.
  • Hosea 13:14 - “Should I ransom them from the grave ? Should I redeem them from death? O death, bring on your terrors! O grave, bring on your plagues! For I will not take pity on them.
圣经
资源
计划
奉献