Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 万民哪,你们当听这话! 世上所有的居民哪,
  • 新标点和合本 - 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民哪,你们都当听这话! 世上所有的居民, 无论贵贱贫富, 都当侧耳而听!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民哪,你们都当听这话! 世上所有的居民, 无论贵贱贫富, 都当侧耳而听!
  • 当代译本 - 万民啊,你们要听! 世人啊,要侧耳听!
  • 圣经新译本 - 万民哪!你们要听这话; 世上的居民哪!你们要留心听。
  • 现代标点和合本 - 万民哪,你们都当听这话。 世上一切的居民,
  • 和合本(拼音版) - 万民哪,你们都当听这话。 世上一切的居民,
  • New International Version - Hear this, all you peoples; listen, all who live in this world,
  • New International Reader's Version - Hear this, all you nations. Listen, all you who live in this world.
  • English Standard Version - Hear this, all peoples! Give ear, all inhabitants of the world,
  • New Living Translation - Listen to this, all you people! Pay attention, everyone in the world!
  • The Message - Listen, everyone, listen— earth-dwellers, don’t miss this. All you haves and have-nots, All together now: listen.
  • Christian Standard Bible - Hear this, all you peoples; listen, all who inhabit the world,
  • New American Standard Bible - Hear this, all peoples; Listen, all inhabitants of the world,
  • New King James Version - Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,
  • Amplified Bible - Hear this, all peoples; Listen carefully, all inhabitants of the world,
  • American Standard Version - Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
  • King James Version - Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
  • New English Translation - Listen to this, all you nations! Pay attention, all you inhabitants of the world!
  • World English Bible - Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
  • 新標點和合本 - 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民哪,你們都當聽這話! 世上所有的居民, 無論貴賤貧富, 都當側耳而聽!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民哪,你們都當聽這話! 世上所有的居民, 無論貴賤貧富, 都當側耳而聽!
  • 當代譯本 - 萬民啊,你們要聽! 世人啊,要側耳聽!
  • 聖經新譯本 - 萬民哪!你們要聽這話; 世上的居民哪!你們要留心聽。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民哪,你們要聽這話; 人世的居民哪,你們都側耳聽吧!
  • 中文標準譯本 - 萬民哪,你們當聽這話! 世上所有的居民哪,
  • 現代標點和合本 - 萬民哪,你們都當聽這話。 世上一切的居民,
  • 文理和合譯本 - 萬民其聽之、普世居民、其傾耳兮、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆、貧富尊卑、宜聽我言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民乎、爾曹當聽、世上居民、皆當傾耳、
  • Nueva Versión Internacional - Oigan esto, pueblos todos; escuchen, habitantes todos del mundo,
  • 현대인의 성경 - 만민들아, 들어라. 세상에 사는 모든 백성들아, 귀를 기울여라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Асафа. Господь – Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада ,
  • Восточный перевод - Вечный – Бог богов; Он говорит и призывает народы земли, от востока и до запада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – Бог богов; Он говорит и призывает народы земли, от востока и до запада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – Бог богов; Он говорит и призывает народы земли, от востока и до запада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites .
  • リビングバイブル - 身分の高い者も低い者も、金持ちも貧しい人も、 世界中の人々に、私のことばに耳を傾けてほしい。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
  • Hoffnung für alle - Ein Lied der Nachkommen von Korach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe đây, tất cả các dân tộc! Hỡi những ai sống trên đất hãy chú ý!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติทั้งปวงเอ๋ย จงฟังทางนี้ ทุกคนทั่วโลกจงฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​เถิด ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย จง​เงี่ยหู​เถิด ผู้​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก
交叉引用
  • 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所和力量, 是患难中随时可得的帮助,
  • 诗篇 50:1 - 大能的神耶和华已经发话, 他从日出之地到日落之处呼唤大地。
  • 玛拉基书 1:11 - 要知道,从日出之地到日落之处,我的名在列国中为大;在各处都必有人为我的名献香、献洁净的供物,因为我的名在列国中为大。”这是万军之耶和华说的。
  • 马太福音 13:9 - 凡是有耳的 ,就应当听!”
  • 诗篇 48:1 - 耶和华真伟大, 在我们神的城中,在他的圣山上, 当受极大的赞美!
  • 启示录 2:29 - “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!
  • 箴言 1:20 - 智慧在街道上呼喊, 在广场上扬声;
  • 箴言 1:21 - 在喧闹的街头呼唤, 在城门的入口、在城中发出言语:
  • 箴言 1:22 - “无知的人喜爱无知, 讥讽者贪爱讥讽, 愚昧人恨恶知识, 要到什么时候呢?
  • 箴言 1:23 - 你们要因我的责备而回转; 看哪,我要把我的灵倾注在你们身上, 使你们明白我的话语!
  • 以赛亚书 1:2 - 诸天哪,你们当听! 大地啊,你当倾听! 因为耶和华说: “我养育儿女,带大了他们, 他们却悖逆了我。
  • 启示录 2:11 - “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,绝不会被第二次的死亡所伤害。
  • 诗篇 33:8 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上所有的居民都惧怕他;
  • 马太福音 11:15 - 凡是有耳的 ,就应当听!
  • 马太福音 28:19 - 所以你们要去,使万民成为我的门徒;奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ;
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 启示录 2:7 - “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,我将要准许他吃神乐园中生命树的果子 。
  • 诗篇 34:11 - 来吧,儿女们,听从我! 我要教导你们敬畏耶和华。
  • 罗马书 10:18 - 那么我要说,他们难道没有听过吗?当然听过—— “那声音传遍了天下, 那话语传到了地极。”
  • 以赛亚书 49:6 - ——现在耶和华说: “你作为我的仆人,使雅各众支派复兴、 使以色列中蒙保守的人回归,只是小事! 我还要使你作列国之光, 使我的救恩达到地极。”
  • 罗马书 3:29 - 难道神只是犹太人的神吗?不也是外邦人的神吗?是的,他也是外邦人的神,
  • 启示录 2:17 - “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,我将要赐给他那隐藏的吗哪。我还要赐给他 一块白石头,石头上有一个写好的新名字,除了那领受的人以外,没有人认识这名字。
  • 诗篇 78:1 - 我的子民哪,当倾听我的训诲, 侧耳听我口中的言语!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 万民哪,你们当听这话! 世上所有的居民哪,
  • 新标点和合本 - 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民哪,你们都当听这话! 世上所有的居民, 无论贵贱贫富, 都当侧耳而听!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民哪,你们都当听这话! 世上所有的居民, 无论贵贱贫富, 都当侧耳而听!
  • 当代译本 - 万民啊,你们要听! 世人啊,要侧耳听!
  • 圣经新译本 - 万民哪!你们要听这话; 世上的居民哪!你们要留心听。
  • 现代标点和合本 - 万民哪,你们都当听这话。 世上一切的居民,
  • 和合本(拼音版) - 万民哪,你们都当听这话。 世上一切的居民,
  • New International Version - Hear this, all you peoples; listen, all who live in this world,
  • New International Reader's Version - Hear this, all you nations. Listen, all you who live in this world.
  • English Standard Version - Hear this, all peoples! Give ear, all inhabitants of the world,
  • New Living Translation - Listen to this, all you people! Pay attention, everyone in the world!
  • The Message - Listen, everyone, listen— earth-dwellers, don’t miss this. All you haves and have-nots, All together now: listen.
  • Christian Standard Bible - Hear this, all you peoples; listen, all who inhabit the world,
  • New American Standard Bible - Hear this, all peoples; Listen, all inhabitants of the world,
  • New King James Version - Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,
  • Amplified Bible - Hear this, all peoples; Listen carefully, all inhabitants of the world,
  • American Standard Version - Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
  • King James Version - Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
  • New English Translation - Listen to this, all you nations! Pay attention, all you inhabitants of the world!
  • World English Bible - Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
  • 新標點和合本 - 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民哪,你們都當聽這話! 世上所有的居民, 無論貴賤貧富, 都當側耳而聽!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民哪,你們都當聽這話! 世上所有的居民, 無論貴賤貧富, 都當側耳而聽!
  • 當代譯本 - 萬民啊,你們要聽! 世人啊,要側耳聽!
  • 聖經新譯本 - 萬民哪!你們要聽這話; 世上的居民哪!你們要留心聽。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民哪,你們要聽這話; 人世的居民哪,你們都側耳聽吧!
  • 中文標準譯本 - 萬民哪,你們當聽這話! 世上所有的居民哪,
  • 現代標點和合本 - 萬民哪,你們都當聽這話。 世上一切的居民,
  • 文理和合譯本 - 萬民其聽之、普世居民、其傾耳兮、
  • 文理委辦譯本 - 天下億兆、貧富尊卑、宜聽我言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民乎、爾曹當聽、世上居民、皆當傾耳、
  • Nueva Versión Internacional - Oigan esto, pueblos todos; escuchen, habitantes todos del mundo,
  • 현대인의 성경 - 만민들아, 들어라. 세상에 사는 모든 백성들아, 귀를 기울여라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Асафа. Господь – Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада ,
  • Восточный перевод - Вечный – Бог богов; Он говорит и призывает народы земли, от востока и до запада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – Бог богов; Он говорит и призывает народы земли, от востока и до запада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – Бог богов; Он говорит и призывает народы земли, от востока и до запада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites .
  • リビングバイブル - 身分の高い者も低い者も、金持ちも貧しい人も、 世界中の人々に、私のことばに耳を傾けてほしい。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
  • Hoffnung für alle - Ein Lied der Nachkommen von Korach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe đây, tất cả các dân tộc! Hỡi những ai sống trên đất hãy chú ý!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติทั้งปวงเอ๋ย จงฟังทางนี้ ทุกคนทั่วโลกจงฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​เถิด ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย จง​เงี่ยหู​เถิด ผู้​อาศัย​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก
  • 诗篇 46:1 - 神是我们的避难所和力量, 是患难中随时可得的帮助,
  • 诗篇 50:1 - 大能的神耶和华已经发话, 他从日出之地到日落之处呼唤大地。
  • 玛拉基书 1:11 - 要知道,从日出之地到日落之处,我的名在列国中为大;在各处都必有人为我的名献香、献洁净的供物,因为我的名在列国中为大。”这是万军之耶和华说的。
  • 马太福音 13:9 - 凡是有耳的 ,就应当听!”
  • 诗篇 48:1 - 耶和华真伟大, 在我们神的城中,在他的圣山上, 当受极大的赞美!
  • 启示录 2:29 - “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!
  • 箴言 1:20 - 智慧在街道上呼喊, 在广场上扬声;
  • 箴言 1:21 - 在喧闹的街头呼唤, 在城门的入口、在城中发出言语:
  • 箴言 1:22 - “无知的人喜爱无知, 讥讽者贪爱讥讽, 愚昧人恨恶知识, 要到什么时候呢?
  • 箴言 1:23 - 你们要因我的责备而回转; 看哪,我要把我的灵倾注在你们身上, 使你们明白我的话语!
  • 以赛亚书 1:2 - 诸天哪,你们当听! 大地啊,你当倾听! 因为耶和华说: “我养育儿女,带大了他们, 他们却悖逆了我。
  • 启示录 2:11 - “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,绝不会被第二次的死亡所伤害。
  • 诗篇 33:8 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上所有的居民都惧怕他;
  • 马太福音 11:15 - 凡是有耳的 ,就应当听!
  • 马太福音 28:19 - 所以你们要去,使万民成为我的门徒;奉父、子、圣灵的名给他们施洗 ;
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我就天天都与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 启示录 2:7 - “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,我将要准许他吃神乐园中生命树的果子 。
  • 诗篇 34:11 - 来吧,儿女们,听从我! 我要教导你们敬畏耶和华。
  • 罗马书 10:18 - 那么我要说,他们难道没有听过吗?当然听过—— “那声音传遍了天下, 那话语传到了地极。”
  • 以赛亚书 49:6 - ——现在耶和华说: “你作为我的仆人,使雅各众支派复兴、 使以色列中蒙保守的人回归,只是小事! 我还要使你作列国之光, 使我的救恩达到地极。”
  • 罗马书 3:29 - 难道神只是犹太人的神吗?不也是外邦人的神吗?是的,他也是外邦人的神,
  • 启示录 2:17 - “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,我将要赐给他那隐藏的吗哪。我还要赐给他 一块白石头,石头上有一个写好的新名字,除了那领受的人以外,没有人认识这名字。
  • 诗篇 78:1 - 我的子民哪,当倾听我的训诲, 侧耳听我口中的言语!
圣经
资源
计划
奉献