Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 世上的君王一同聚集,齊來攻城。
  • 新标点和合本 - 看哪,众王会合, 一同经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,诸王会合, 一同经过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,诸王会合, 一同经过。
  • 当代译本 - 世上的君王一同聚集,齐来攻城。
  • 圣经新译本 - 看哪!列王会合, 一同前进。
  • 中文标准译本 - 看哪,君王们会合, 一同过去;
  • 现代标点和合本 - 看哪,众王会合, 一同经过。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,众王会合, 一同经过。
  • New International Version - When the kings joined forces, when they advanced together,
  • New International Reader's Version - Many kings joined forces. They entered Israel together.
  • English Standard Version - For behold, the kings assembled; they came on together.
  • New Living Translation - The kings of the earth joined forces and advanced against the city.
  • The Message - The kings got together, they united and came. They took one look and shook their heads, they scattered and ran away. They doubled up in pain like a woman having a baby.
  • Christian Standard Bible - Look! The kings assembled; they advanced together.
  • New American Standard Bible - For, behold, the kings arrived, They passed by together.
  • New King James Version - For behold, the kings assembled, They passed by together.
  • Amplified Bible - For, lo, the kings assembled themselves, They [came and] passed by together.
  • American Standard Version - For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.
  • King James Version - For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
  • New English Translation - For look, the kings assemble; they advance together.
  • World English Bible - For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
  • 新標點和合本 - 看哪,眾王會合, 一同經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,諸王會合, 一同經過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,諸王會合, 一同經過。
  • 聖經新譯本 - 看哪!列王會合, 一同前進。
  • 呂振中譯本 - 看哪,列王會集攏來, 一同 向這裏 進軍。
  • 中文標準譯本 - 看哪,君王們會合, 一同過去;
  • 現代標點和合本 - 看哪,眾王會合, 一同經過。
  • 文理和合譯本 - 列王糾合、相偕經此、
  • 文理委辦譯本 - 列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列王會合、一同經過、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主居聖宮裏。生靈所托庇。
  • Nueva Versión Internacional - Hubo reyes que unieron sus fuerzas y que juntos avanzaron contra la ciudad;
  • 현대인의 성경 - 왕들이 합세하여 진격해 왔으나
  • Новый Русский Перевод - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
  • Восточный перевод - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, dans les palais de Sion, se fait connaître ╵comme une forteresse.
  • リビングバイブル - 諸国の王は、都を探ろうと集まって来ました。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! Os reis somaram forças, e juntos avançaram contra ela.
  • Hoffnung für alle - In den Palästen wissen es alle: Gott selbst beschützt Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, các vua liên minh họp lại, cùng kéo quân tiến đánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบรรดากษัตริย์รวมกำลังกัน เมื่อพวกเขารุดหน้าไปด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​กษัตริย์​ประชุม​ร่วม​กัน และ​ได้​ยก​ทัพ​มา​ด้วย​กัน
交叉引用
  • 啟示錄 20:8 - 牠會再度迷惑天下萬國,就是歌革和瑪各,召集他們打仗,軍隊的數目多如海沙。
  • 啟示錄 20:9 - 他們大軍壓境,佈滿大地,將聖徒的陣營和上帝所愛的城團團圍住。那時烈火從天而降,燒滅了他們。
  • 詩篇 83:2 - 看啊,你的敵人在喧嚷, 恨你的人趾高氣揚。
  • 詩篇 83:3 - 他們用詭計害你的子民, 他們一起謀害你珍愛的人。
  • 詩篇 83:4 - 他們說: 「來吧,讓我們剷除以色列, 讓他們亡國,被人遺忘。」
  • 詩篇 83:5 - 他們串通一氣, 勾結起來抵擋你。
  • 詩篇 83:6 - 他們是以東人、以實瑪利人、摩押人、夏甲人、
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒人、亞捫人、亞瑪力人、非利士人和泰爾人。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也跟他們勾結, 要助羅得的後代一臂之力。(細拉)
  • 以賽亞書 29:5 - 但你的眾仇敵必像纖細的塵埃一樣消散, 眾多的殘暴之徒必如被風颳去的糠秕。 突然,刹那之間,
  • 以賽亞書 29:6 - 萬軍之耶和華必帶著雷轟、地震、巨響、旋風、暴風和烈火來臨。
  • 以賽亞書 29:7 - 攻打、圍困亞利伊勒及其堡壘的各國軍隊必如夢幻, 如夜間的異象一樣消失。
  • 以賽亞書 29:8 - 他們好像饑餓的人夢中吃飯, 醒來仍然饑餓; 像口渴的人夢中喝水, 醒來仍然渴得發昏。 攻打錫安山的各國軍隊都必如此。」
  • 以賽亞書 7:1 - 烏西雅的孫子、約坦的兒子亞哈斯做猶大王時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加來攻打耶路撒冷,卻無法攻破。
  • 以賽亞書 8:8 - 席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
  • 以賽亞書 8:9 - 列國啊,你們必被打垮、擊潰! 遠方的人啊,你們要側耳聽! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮!
  • 以賽亞書 8:10 - 你們設計謀吧,但休想得逞! 你們定策略吧,但休想成功! 因為上帝與我們同在。
  • 啟示錄 19:20 - 怪獸被俘虜了,在怪獸面前行奇蹟的假先知也一同被擒了。這假先知曾用奇蹟迷惑那些蓋了獸印、敬拜獸像的人。他和怪獸一同被活活地扔進硫磺火湖裡。
  • 以賽亞書 10:8 - 他說,『我的臣僕豈不都是王嗎!
  • 啟示錄 17:12 - 你看見的那十個角是指另外十個還沒有得勢的王,他們將取得王權和那怪獸一同統治短暫的一段時期。
  • 啟示錄 17:13 - 他們一致同意把自己所有的能力和權柄交給那怪獸。
  • 啟示錄 17:14 - 他們將與羔羊交戰,但羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主,萬王之王。那些跟隨羔羊的是被呼召、蒙揀選、忠心耿耿的人。」
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人知道得罪了大衛,便派人到伯·利合和瑣巴招募了兩萬名亞蘭步兵、瑪迦王的一千人和一萬二千名陀伯人。
  • 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人在城門前列陣,瑣巴和利合的亞蘭人、陀伯人以及瑪迦人在郊野列陣。
  • 撒母耳記下 10:9 - 約押見自己腹背受敵,就從以色列軍中挑選一些精兵列陣迎戰亞蘭人,
  • 撒母耳記下 10:10 - 把餘下的軍兵交給他的兄弟亞比篩帶領,列陣迎戰亞捫人。
  • 撒母耳記下 10:11 - 他對亞比篩說:「倘若我勝不過亞蘭人,你便過來支援我;倘若你勝不過亞捫人,我便過去支援你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 你要剛強,我們要為我們的人民和我們上帝的城邑奮勇作戰。願耶和華成全祂自己的旨意!」
  • 撒母耳記下 10:13 - 於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人敗逃,便也從亞比篩面前逃回城去。約押就離開亞捫人,回師耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己敗給以色列人,便再次聚集起來。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調到希蘭來,由他的將軍朔法率領。
  • 撒母耳記下 10:17 - 大衛聽到消息後,就召集以色列全軍,渡過約旦河,來到希蘭。亞蘭人列陣迎戰大衛,
  • 撒母耳記下 10:18 - 結果又在以色列人面前敗逃。大衛殺了七百名戰車兵、四萬騎兵,還殺了他們的將軍朔法。
  • 撒母耳記下 10:19 - 哈大底謝屬下的諸王見自己敗給以色列人,便向以色列人求和,臣服於他們。從此,亞蘭人不敢再支援亞捫人了。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 世上的君王一同聚集,齊來攻城。
  • 新标点和合本 - 看哪,众王会合, 一同经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,诸王会合, 一同经过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,诸王会合, 一同经过。
  • 当代译本 - 世上的君王一同聚集,齐来攻城。
  • 圣经新译本 - 看哪!列王会合, 一同前进。
  • 中文标准译本 - 看哪,君王们会合, 一同过去;
  • 现代标点和合本 - 看哪,众王会合, 一同经过。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,众王会合, 一同经过。
  • New International Version - When the kings joined forces, when they advanced together,
  • New International Reader's Version - Many kings joined forces. They entered Israel together.
  • English Standard Version - For behold, the kings assembled; they came on together.
  • New Living Translation - The kings of the earth joined forces and advanced against the city.
  • The Message - The kings got together, they united and came. They took one look and shook their heads, they scattered and ran away. They doubled up in pain like a woman having a baby.
  • Christian Standard Bible - Look! The kings assembled; they advanced together.
  • New American Standard Bible - For, behold, the kings arrived, They passed by together.
  • New King James Version - For behold, the kings assembled, They passed by together.
  • Amplified Bible - For, lo, the kings assembled themselves, They [came and] passed by together.
  • American Standard Version - For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.
  • King James Version - For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
  • New English Translation - For look, the kings assemble; they advance together.
  • World English Bible - For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
  • 新標點和合本 - 看哪,眾王會合, 一同經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,諸王會合, 一同經過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,諸王會合, 一同經過。
  • 聖經新譯本 - 看哪!列王會合, 一同前進。
  • 呂振中譯本 - 看哪,列王會集攏來, 一同 向這裏 進軍。
  • 中文標準譯本 - 看哪,君王們會合, 一同過去;
  • 現代標點和合本 - 看哪,眾王會合, 一同經過。
  • 文理和合譯本 - 列王糾合、相偕經此、
  • 文理委辦譯本 - 列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列王會合、一同經過、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主居聖宮裏。生靈所托庇。
  • Nueva Versión Internacional - Hubo reyes que unieron sus fuerzas y que juntos avanzaron contra la ciudad;
  • 현대인의 성경 - 왕들이 합세하여 진격해 왔으나
  • Новый Русский Перевод - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
  • Восточный перевод - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, dans les palais de Sion, se fait connaître ╵comme une forteresse.
  • リビングバイブル - 諸国の王は、都を探ろうと集まって来ました。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! Os reis somaram forças, e juntos avançaram contra ela.
  • Hoffnung für alle - In den Palästen wissen es alle: Gott selbst beschützt Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, các vua liên minh họp lại, cùng kéo quân tiến đánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบรรดากษัตริย์รวมกำลังกัน เมื่อพวกเขารุดหน้าไปด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​กษัตริย์​ประชุม​ร่วม​กัน และ​ได้​ยก​ทัพ​มา​ด้วย​กัน
  • 啟示錄 20:8 - 牠會再度迷惑天下萬國,就是歌革和瑪各,召集他們打仗,軍隊的數目多如海沙。
  • 啟示錄 20:9 - 他們大軍壓境,佈滿大地,將聖徒的陣營和上帝所愛的城團團圍住。那時烈火從天而降,燒滅了他們。
  • 詩篇 83:2 - 看啊,你的敵人在喧嚷, 恨你的人趾高氣揚。
  • 詩篇 83:3 - 他們用詭計害你的子民, 他們一起謀害你珍愛的人。
  • 詩篇 83:4 - 他們說: 「來吧,讓我們剷除以色列, 讓他們亡國,被人遺忘。」
  • 詩篇 83:5 - 他們串通一氣, 勾結起來抵擋你。
  • 詩篇 83:6 - 他們是以東人、以實瑪利人、摩押人、夏甲人、
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒人、亞捫人、亞瑪力人、非利士人和泰爾人。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也跟他們勾結, 要助羅得的後代一臂之力。(細拉)
  • 以賽亞書 29:5 - 但你的眾仇敵必像纖細的塵埃一樣消散, 眾多的殘暴之徒必如被風颳去的糠秕。 突然,刹那之間,
  • 以賽亞書 29:6 - 萬軍之耶和華必帶著雷轟、地震、巨響、旋風、暴風和烈火來臨。
  • 以賽亞書 29:7 - 攻打、圍困亞利伊勒及其堡壘的各國軍隊必如夢幻, 如夜間的異象一樣消失。
  • 以賽亞書 29:8 - 他們好像饑餓的人夢中吃飯, 醒來仍然饑餓; 像口渴的人夢中喝水, 醒來仍然渴得發昏。 攻打錫安山的各國軍隊都必如此。」
  • 以賽亞書 7:1 - 烏西雅的孫子、約坦的兒子亞哈斯做猶大王時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加來攻打耶路撒冷,卻無法攻破。
  • 以賽亞書 8:8 - 席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
  • 以賽亞書 8:9 - 列國啊,你們必被打垮、擊潰! 遠方的人啊,你們要側耳聽! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮!
  • 以賽亞書 8:10 - 你們設計謀吧,但休想得逞! 你們定策略吧,但休想成功! 因為上帝與我們同在。
  • 啟示錄 19:20 - 怪獸被俘虜了,在怪獸面前行奇蹟的假先知也一同被擒了。這假先知曾用奇蹟迷惑那些蓋了獸印、敬拜獸像的人。他和怪獸一同被活活地扔進硫磺火湖裡。
  • 以賽亞書 10:8 - 他說,『我的臣僕豈不都是王嗎!
  • 啟示錄 17:12 - 你看見的那十個角是指另外十個還沒有得勢的王,他們將取得王權和那怪獸一同統治短暫的一段時期。
  • 啟示錄 17:13 - 他們一致同意把自己所有的能力和權柄交給那怪獸。
  • 啟示錄 17:14 - 他們將與羔羊交戰,但羔羊必勝過他們,因為羔羊是萬主之主,萬王之王。那些跟隨羔羊的是被呼召、蒙揀選、忠心耿耿的人。」
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人知道得罪了大衛,便派人到伯·利合和瑣巴招募了兩萬名亞蘭步兵、瑪迦王的一千人和一萬二千名陀伯人。
  • 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人在城門前列陣,瑣巴和利合的亞蘭人、陀伯人以及瑪迦人在郊野列陣。
  • 撒母耳記下 10:9 - 約押見自己腹背受敵,就從以色列軍中挑選一些精兵列陣迎戰亞蘭人,
  • 撒母耳記下 10:10 - 把餘下的軍兵交給他的兄弟亞比篩帶領,列陣迎戰亞捫人。
  • 撒母耳記下 10:11 - 他對亞比篩說:「倘若我勝不過亞蘭人,你便過來支援我;倘若你勝不過亞捫人,我便過去支援你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 你要剛強,我們要為我們的人民和我們上帝的城邑奮勇作戰。願耶和華成全祂自己的旨意!」
  • 撒母耳記下 10:13 - 於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人敗逃,便也從亞比篩面前逃回城去。約押就離開亞捫人,回師耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己敗給以色列人,便再次聚集起來。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調到希蘭來,由他的將軍朔法率領。
  • 撒母耳記下 10:17 - 大衛聽到消息後,就召集以色列全軍,渡過約旦河,來到希蘭。亞蘭人列陣迎戰大衛,
  • 撒母耳記下 10:18 - 結果又在以色列人面前敗逃。大衛殺了七百名戰車兵、四萬騎兵,還殺了他們的將軍朔法。
  • 撒母耳記下 10:19 - 哈大底謝屬下的諸王見自己敗給以色列人,便向以色列人求和,臣服於他們。從此,亞蘭人不敢再支援亞捫人了。
圣经
资源
计划
奉献