Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 위대한 왕의 성, 북방에 있는 시온산은 그 터가 높고 아름다워 온 세계에 기쁨을 주는구나.
  • 新标点和合本 - 锡安山,大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
  • 当代译本 - 北面的锡安山雄伟壮丽, 令世人欢喜, 是伟大君王的城。
  • 圣经新译本 - 在北面的锡安山、大君王的城, 美丽高耸,是全地所喜欢的。
  • 中文标准译本 - 锡安山——大君王的城,在北方的极处, 高耸美丽,是全地的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 锡安山,大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 锡安山,大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
  • New International Version - Beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth, like the heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King.
  • New International Reader's Version - Mount Zion is high and beautiful. It brings joy to everyone on earth. Mount Zion is like the highest parts of Mount Zaphon. It is the city of the Great King.
  • English Standard Version - beautiful in elevation, is the joy of all the earth, Mount Zion, in the far north, the city of the great King.
  • New Living Translation - It is high and magnificent; the whole earth rejoices to see it! Mount Zion, the holy mountain, is the city of the great King!
  • Christian Standard Bible - rising splendidly, is the joy of the whole earth. Mount Zion — the summit of Zaphon —  is the city of the great King.
  • New American Standard Bible - Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King.
  • New King James Version - Beautiful in elevation, The joy of the whole earth, Is Mount Zion on the sides of the north, The city of the great King.
  • Amplified Bible - Fair and beautiful in elevation, the joy of all the earth, Is Mount Zion [the City of David] in the far north, The city of the great King.
  • American Standard Version - Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, on the sides of the north, The city of the great King.
  • King James Version - Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
  • New English Translation - It is lofty and pleasing to look at, a source of joy to the whole earth. Mount Zion resembles the peaks of Zaphon; it is the city of the great king.
  • World English Bible - Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the north sides, the city of the great King.
  • 新標點和合本 - 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安山—大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
  • 當代譯本 - 北面的錫安山雄偉壯麗, 令世人歡喜, 是偉大君王的城。
  • 聖經新譯本 - 在北面的錫安山、大君王的城, 美麗高聳,是全地所喜歡的。
  • 呂振中譯本 - 美麗高聳, 為全地所喜悅; 大君王的城 錫安 山在北邊。
  • 中文標準譯本 - 錫安山——大君王的城,在北方的極處, 高聳美麗,是全地的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 錫安山,大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
  • 文理和合譯本 - 大君之邑、在郇山之北、崔巍壯麗、乃全地之樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 山北方、大君京都、崇高華美、為全地所喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋在靈山。於穆無與比。邑民承主恩。頌美永不已。
  • Nueva Versión Internacional - bella colina, es la alegría de toda la tierra. El monte Sión, en la parte norte, es la ciudad del gran Rey.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,
  • Восточный перевод - Слушайте это, все народы; внимайте, все живущие на земле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте это, все народы; внимайте, все живущие на земле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте это, все народы; внимайте, все живущие на земле,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est grand ! ╵Il est bien digne de louanges dans la cité de notre Dieu, ╵sur sa montagne sainte.
  • リビングバイブル - なんと栄光に満ちた光景でしょう。 都の北に、ひときわ高くそびえ立つ シオンの山をごらんなさい。 そこは偉大な王の住まいで、 世界中の喜びの源泉です。
  • Nova Versão Internacional - Seu santo monte, belo e majestoso, é a alegria de toda a terra. Como as alturas do Zafom é o monte Sião, a cidade do grande Rei.
  • Hoffnung für alle - Groß ist der Herr! Lobt ihn in Jerusalem, der Stadt unseres Gottes, auf seinem heiligen Berg!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Núi thánh cao ngất, đẹp đẽ; là niềm vui của toàn trái đất! Núi Si-ôn nổi bật trên đỉnh Sa-phan, là thành của Vua Vĩ Đại!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิโยนนั้นสูงเด่นงามตายิ่งนัก เป็นความปีติยินดีของคนทั่วโลก ดั่งยอดสูงสุดของซาโฟน ศิโยนนคร แห่งองค์จอมราชัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​งดงาม​และ​ตระหง่าน เป็น​ความ​สุขใจ​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก คือ​ภูเขา​ศิโยน​ซึ่ง​แล​เห็น​อยู่​ทาง​เหนือ​สุด อัน​เป็น​เมือง​ของ​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • 말라기 1:14 - 나에게 바치겠다고 약속한 좋은 짐승을 가지고 있으면서도 나를 속이고 쓸모없는 것을 바치는 자는 저주를 받을 것이다. 나는 위대한 왕이다. 모든 민족이 내 이름을 두려워하고 있다.”
  • 말라기 3:12 - 그리고 너희 땅이 살기에 좋은 곳이 되어서 모든 나라가 너희를 복받은 자들이라고 부를 것이다.”
  • 시편 47:7 - 하나님은 온 세계를 다스리는 왕이시다. 노래로 그를 찬양하라.
  • 시편 47:8 - 하나님이 거룩한 보좌에 앉아 온 세상을 다스리신다.
  • 이사야 66:10 - 예루살렘을 사랑하는 자들아, 예루살렘과 함께 기뻐하고 즐거워하라. 예루살렘을 위해 슬퍼하는 자들아, 예루살렘과 함께 크게 즐거워하라.
  • 다니엘 11:16 - 시리아 왕은 상대할 자가 없으므로 자기 마음대로 할 것이며 그는 또 이스라엘을 침략하여 그 땅을 완전히 정복할 것이다.
  • 이사야 60:15 - “비록 전에는 네가 버림을 당하고 미움을 받아 아무도 네 앞을 지나가는 자가 없었으나 이제는 내가 너를 영원한 자랑거리와 대대의 기쁨이 되게 하겠다.
  • 이사야 60:16 - 세계의 열강들과 왕들이 마치 어머니가 자식을 돌보듯이 너를 보살필 것이며 그때 너는 나 여호와가 너를 구원하고 이스라엘의 전능한 하나님이 너를 자유롭게 하는 자임을 알게 될 것이다.
  • 이사야 60:17 - “내가 금으로 너의 놋을 대신하고 은으로 너의 철을, 놋으로 너의 나무를, 철로 너의 돌을 대신할 것이며 평화를 너의 관리로, 의를 너의 감독으로 세울 것이다.
  • 이사야 60:18 - 다시는 네 땅에 폭군의 소리가 들리지 않을 것이며 황폐와 파멸이 없을 것이니 네가 네 성벽을 ‘구원’ 이라 부르며 네 성문을 ‘찬송’ 이라 부를 것이다.
  • 이사야 60:19 - 더 이상 낮의 해가 네 빛이 되지 않을 것이며 밤의 달도 네 빛이 되지 않고 나 여호와가 너의 영원한 빛이 되며 너의 하나님이 네 영광이 될 것이다.
  • 이사야 60:20 - 다시는 네 해가 지지 않고 네 달이 이지러지지 않을 것이다. 나 여호와가 너의 영원한 빛이 되고 네 슬픔의 날들이 끝날 것이기 때문이다.
  • 다니엘 8:9 - 그 중 한 뿔에서 또 작은 뿔 하나가 나와 남쪽과 동쪽과 이스라엘 땅을 향하여 아주 크게 자라더니
  • 히브리서 12:22 - 그러나 여러분이 다다른 곳은 시온산과 살아 계신 하나님의 성인 하늘의 예루살렘입니다. 그 곳은 수많은 천사들과
  • 예레미야 3:19 - “나는 너희가 내 자녀로 여기에 있었으면 얼마나 좋을까 하고 생각하였다. 나는 세상에서 제일 아름다운 이 땅을 너희에게 주기로 계획하였고 너희가 나를 아버지라고 부르기를 기대하고 있었으며 너희가 다시는 나를 떠나지 않을 것으로 생각하였다.
  • 에스겔 20:6 - 그 날 나는 그들에게 이집트에서 그들을 이끌어내어 내가 그들을 위해 마련해 놓은 땅, 곧 기름지고 비옥하며 모든 땅 중에서 가장 아름다운 땅으로 인도하겠다고 약속하였으며
  • 이사야 14:13 - 너는 속으로 이런 말을 하였다. “내가 하늘에 올라가 하나님의 별들 위에 내 보좌를 높이리라. 내가 북극 집회 산에 앉을 것이며
  • 예레미야애가 2:15 - 지나가는 자들이 다 너를 보고 머리를 흔들며 “이것이 아름답다던 성이냐? 이것이 천하의 자랑거리로 소문난 성이냐?” 하고 비웃고 있다.
  • 마태복음 5:35 - 땅을 두고도 맹세하지 말아라. 땅은 하나님의 발판이다. 예루살렘을 두고도 맹세하지 말아라. 예루살렘은 위대한 왕의 도시이다.
  • 시편 50:2 - 더할 수 없이 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 비추시는구나.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 위대한 왕의 성, 북방에 있는 시온산은 그 터가 높고 아름다워 온 세계에 기쁨을 주는구나.
  • 新标点和合本 - 锡安山,大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
  • 当代译本 - 北面的锡安山雄伟壮丽, 令世人欢喜, 是伟大君王的城。
  • 圣经新译本 - 在北面的锡安山、大君王的城, 美丽高耸,是全地所喜欢的。
  • 中文标准译本 - 锡安山——大君王的城,在北方的极处, 高耸美丽,是全地的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 锡安山,大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 锡安山,大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
  • New International Version - Beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth, like the heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King.
  • New International Reader's Version - Mount Zion is high and beautiful. It brings joy to everyone on earth. Mount Zion is like the highest parts of Mount Zaphon. It is the city of the Great King.
  • English Standard Version - beautiful in elevation, is the joy of all the earth, Mount Zion, in the far north, the city of the great King.
  • New Living Translation - It is high and magnificent; the whole earth rejoices to see it! Mount Zion, the holy mountain, is the city of the great King!
  • Christian Standard Bible - rising splendidly, is the joy of the whole earth. Mount Zion — the summit of Zaphon —  is the city of the great King.
  • New American Standard Bible - Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is Mount Zion in the far north, The city of the great King.
  • New King James Version - Beautiful in elevation, The joy of the whole earth, Is Mount Zion on the sides of the north, The city of the great King.
  • Amplified Bible - Fair and beautiful in elevation, the joy of all the earth, Is Mount Zion [the City of David] in the far north, The city of the great King.
  • American Standard Version - Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, on the sides of the north, The city of the great King.
  • King James Version - Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
  • New English Translation - It is lofty and pleasing to look at, a source of joy to the whole earth. Mount Zion resembles the peaks of Zaphon; it is the city of the great king.
  • World English Bible - Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is Mount Zion, on the north sides, the city of the great King.
  • 新標點和合本 - 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安山-大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安山—大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
  • 當代譯本 - 北面的錫安山雄偉壯麗, 令世人歡喜, 是偉大君王的城。
  • 聖經新譯本 - 在北面的錫安山、大君王的城, 美麗高聳,是全地所喜歡的。
  • 呂振中譯本 - 美麗高聳, 為全地所喜悅; 大君王的城 錫安 山在北邊。
  • 中文標準譯本 - 錫安山——大君王的城,在北方的極處, 高聳美麗,是全地的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 錫安山,大君王的城, 在北面居高華美, 為全地所喜悅。
  • 文理和合譯本 - 大君之邑、在郇山之北、崔巍壯麗、乃全地之樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 大君之邑、在郇山之北、形勢高峻、通國美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 山北方、大君京都、崇高華美、為全地所喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋在靈山。於穆無與比。邑民承主恩。頌美永不已。
  • Nueva Versión Internacional - bella colina, es la alegría de toda la tierra. El monte Sión, en la parte norte, es la ciudad del gran Rey.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,
  • Восточный перевод - Слушайте это, все народы; внимайте, все живущие на земле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте это, все народы; внимайте, все живущие на земле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте это, все народы; внимайте, все живущие на земле,
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est grand ! ╵Il est bien digne de louanges dans la cité de notre Dieu, ╵sur sa montagne sainte.
  • リビングバイブル - なんと栄光に満ちた光景でしょう。 都の北に、ひときわ高くそびえ立つ シオンの山をごらんなさい。 そこは偉大な王の住まいで、 世界中の喜びの源泉です。
  • Nova Versão Internacional - Seu santo monte, belo e majestoso, é a alegria de toda a terra. Como as alturas do Zafom é o monte Sião, a cidade do grande Rei.
  • Hoffnung für alle - Groß ist der Herr! Lobt ihn in Jerusalem, der Stadt unseres Gottes, auf seinem heiligen Berg!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Núi thánh cao ngất, đẹp đẽ; là niềm vui của toàn trái đất! Núi Si-ôn nổi bật trên đỉnh Sa-phan, là thành của Vua Vĩ Đại!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิโยนนั้นสูงเด่นงามตายิ่งนัก เป็นความปีติยินดีของคนทั่วโลก ดั่งยอดสูงสุดของซาโฟน ศิโยนนคร แห่งองค์จอมราชัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​งดงาม​และ​ตระหง่าน เป็น​ความ​สุขใจ​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก คือ​ภูเขา​ศิโยน​ซึ่ง​แล​เห็น​อยู่​ทาง​เหนือ​สุด อัน​เป็น​เมือง​ของ​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่
  • 말라기 1:14 - 나에게 바치겠다고 약속한 좋은 짐승을 가지고 있으면서도 나를 속이고 쓸모없는 것을 바치는 자는 저주를 받을 것이다. 나는 위대한 왕이다. 모든 민족이 내 이름을 두려워하고 있다.”
  • 말라기 3:12 - 그리고 너희 땅이 살기에 좋은 곳이 되어서 모든 나라가 너희를 복받은 자들이라고 부를 것이다.”
  • 시편 47:7 - 하나님은 온 세계를 다스리는 왕이시다. 노래로 그를 찬양하라.
  • 시편 47:8 - 하나님이 거룩한 보좌에 앉아 온 세상을 다스리신다.
  • 이사야 66:10 - 예루살렘을 사랑하는 자들아, 예루살렘과 함께 기뻐하고 즐거워하라. 예루살렘을 위해 슬퍼하는 자들아, 예루살렘과 함께 크게 즐거워하라.
  • 다니엘 11:16 - 시리아 왕은 상대할 자가 없으므로 자기 마음대로 할 것이며 그는 또 이스라엘을 침략하여 그 땅을 완전히 정복할 것이다.
  • 이사야 60:15 - “비록 전에는 네가 버림을 당하고 미움을 받아 아무도 네 앞을 지나가는 자가 없었으나 이제는 내가 너를 영원한 자랑거리와 대대의 기쁨이 되게 하겠다.
  • 이사야 60:16 - 세계의 열강들과 왕들이 마치 어머니가 자식을 돌보듯이 너를 보살필 것이며 그때 너는 나 여호와가 너를 구원하고 이스라엘의 전능한 하나님이 너를 자유롭게 하는 자임을 알게 될 것이다.
  • 이사야 60:17 - “내가 금으로 너의 놋을 대신하고 은으로 너의 철을, 놋으로 너의 나무를, 철로 너의 돌을 대신할 것이며 평화를 너의 관리로, 의를 너의 감독으로 세울 것이다.
  • 이사야 60:18 - 다시는 네 땅에 폭군의 소리가 들리지 않을 것이며 황폐와 파멸이 없을 것이니 네가 네 성벽을 ‘구원’ 이라 부르며 네 성문을 ‘찬송’ 이라 부를 것이다.
  • 이사야 60:19 - 더 이상 낮의 해가 네 빛이 되지 않을 것이며 밤의 달도 네 빛이 되지 않고 나 여호와가 너의 영원한 빛이 되며 너의 하나님이 네 영광이 될 것이다.
  • 이사야 60:20 - 다시는 네 해가 지지 않고 네 달이 이지러지지 않을 것이다. 나 여호와가 너의 영원한 빛이 되고 네 슬픔의 날들이 끝날 것이기 때문이다.
  • 다니엘 8:9 - 그 중 한 뿔에서 또 작은 뿔 하나가 나와 남쪽과 동쪽과 이스라엘 땅을 향하여 아주 크게 자라더니
  • 히브리서 12:22 - 그러나 여러분이 다다른 곳은 시온산과 살아 계신 하나님의 성인 하늘의 예루살렘입니다. 그 곳은 수많은 천사들과
  • 예레미야 3:19 - “나는 너희가 내 자녀로 여기에 있었으면 얼마나 좋을까 하고 생각하였다. 나는 세상에서 제일 아름다운 이 땅을 너희에게 주기로 계획하였고 너희가 나를 아버지라고 부르기를 기대하고 있었으며 너희가 다시는 나를 떠나지 않을 것으로 생각하였다.
  • 에스겔 20:6 - 그 날 나는 그들에게 이집트에서 그들을 이끌어내어 내가 그들을 위해 마련해 놓은 땅, 곧 기름지고 비옥하며 모든 땅 중에서 가장 아름다운 땅으로 인도하겠다고 약속하였으며
  • 이사야 14:13 - 너는 속으로 이런 말을 하였다. “내가 하늘에 올라가 하나님의 별들 위에 내 보좌를 높이리라. 내가 북극 집회 산에 앉을 것이며
  • 예레미야애가 2:15 - 지나가는 자들이 다 너를 보고 머리를 흔들며 “이것이 아름답다던 성이냐? 이것이 천하의 자랑거리로 소문난 성이냐?” 하고 비웃고 있다.
  • 마태복음 5:35 - 땅을 두고도 맹세하지 말아라. 땅은 하나님의 발판이다. 예루살렘을 두고도 맹세하지 말아라. 예루살렘은 위대한 왕의 도시이다.
  • 시편 50:2 - 더할 수 없이 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 비추시는구나.
圣经
资源
计划
奉献