Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สังเกต​ที่​ตัว​กำแพง ตรวจสอบ​ดู​ป้อม​ปราการ เพื่อ​ให้​ท่าน​สามารถ​บอก​ให้​คน​ยุค​ต่อ​ไป​ฟัง​ได้​ว่า
  • 新标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 当代译本 - 留意她的城墙, 观看她的殿宇, 好告诉子孙后代。
  • 圣经新译本 - 细察它的外墙, 巡视它的堡垒, 使你们可以述说给后代的人听。
  • 中文标准译本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 为要向后代讲述;
  • 现代标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本(拼音版) - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • New International Version - consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.
  • New International Reader's Version - Think carefully about its outer walls. Just look at how safe it is! Then you can tell its people that God keeps them safe.
  • English Standard Version - consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
  • New Living Translation - Take note of the fortified walls, and tour all the citadels, that you may describe them to future generations.
  • Christian Standard Bible - note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
  • New American Standard Bible - Consider her ramparts; Go through her palaces, So that you may tell of her to the next generation.
  • New King James Version - Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.
  • Amplified Bible - Consider her ramparts, Go through her palaces, That you may tell the next generation [about her glory].
  • American Standard Version - Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
  • King James Version - Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
  • New English Translation - Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
  • World English Bible - Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
  • 新標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 當代譯本 - 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。
  • 聖經新譯本 - 細察它的外牆, 巡視它的堡壘, 使你們可以述說給後代的人聽。
  • 呂振中譯本 - 注意看它的外郭, 視察 它的宮堡, 以便傳述到後代,
  • 中文標準譯本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 為要向後代講述;
  • 現代標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 文理和合譯本 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
  • 文理委辦譯本 - 當深長思之、傳於後世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 記認城垣、觀察宮殿、使爾曹傳言於後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟謂予不信。 西溫 一遊歷。檢點彼戍樓。周覽彼城闕。
  • Nueva Versión Internacional - Observen bien sus murallas y examinen sus fortificaciones, para que se lo cuenten a las generaciones futuras.
  • 현대인의 성경 - 그 성벽을 주의 깊게 보고 궁전을 살펴서 다음 세대에 전하라.
  • Новый Русский Перевод - Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают .
  • Восточный перевод - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte, comptez ses tours !
  • リビングバイブル - 城壁に注意をはらい、宮殿を見て歩きなさい。 子孫に語り伝えることができるように。
  • Nova Versão Internacional - observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
  • Hoffnung für alle - Wandert um den Berg Zion, geht rings um die Stadt und zählt ihre Festungstürme!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kỹ các thành lũy phòng vệ, ngắm xem các lâu đài, cung điện để mai sau thuật lại cho hậu thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สังเกตดูเชิงเทิน เที่ยวดูป้อมปราการ เพื่อท่านจะได้เล่าให้คนรุ่นต่อไปฟัง
交叉引用
  • อาโมส 9:11 - ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ฟื้นฟู​กระโจม​ของ​ดาวิด ที่​ล้ม​ลง​ขึ้น​ใหม่ เรา​จะ​ซ่อมแซม​ส่วน​ที่​แตก​หัก บูรณะ​สิ่ง​ที่​ปรัก​หัก​พัง และ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​อย่าง​ที่​เคย​เป็น
  • สดุดี 78:4 - เรา​จะ​ไม่​ปิดบัง​พวก​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้ แต่​จะ​บอก​คน​ยุค​ต่อ​ไป​ให้​ทราบ​ถึง การ​กระทำ​และ​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ควร​แก่​การ​สรรเสริญ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ
  • สดุดี 78:5 - พระ​องค์​มอบ​คำ​สั่ง​แก่​ผู้​สืบ​ตระกูล​ของ​ยาโคบ และ​ตั้ง​กฎ​บัญญัติ​ใน​อิสราเอล และ​พระ​องค์​สั่ง​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ให้​สอน พวก​ลูกๆ ของ​เขา
  • สดุดี 78:6 - เพื่อ​ยุค​ต่อ​ไป​ที่​จะ​เกิด​มา​ภาย​หลัง​จะ​ได้​เรียน​รู้​ไว้ และ​บอก​พวก​ลูกๆ ของ​ตน​ต่อๆ กัน​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:19 - ท่าน​จง​สั่งสอน​สิ่ง​เหล่า​นี้​แก่​ลูกๆ และ​จง​พูด​ถึง ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เวลา​นั่ง​อยู่​ใน​บ้าน​หรือ​เดิน​ไป​ไหน​มา​ไหน และ​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เวลา​หลับ​หรือ​ตื่น​ก็​ตาม
  • โยเอล 1:3 - จง​บอก​กับ​ลูกๆ ของ​พวก​ท่าน และ​ให้​ลูกๆ ของ​พวก​ท่าน​บอก​กับ​ลูกๆ ของ​พวก​เขา และ​ให้​ลูกๆ ของ​พวก​เขา​บอก​กับ​คน​ยุค​ต่อๆ ไป
  • กิจการของอัครทูต 15:14 - ซีโมน​ได้​บรรยาย​ให้​พวก​เรา​ฟัง​ว่า พระ​เจ้า​แสดง​ความ​ห่วงใย​มา​ตั้งแต่​แรก จึง​ได้​เลือก​บรรดา​คนนอก​ให้​มา​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์
  • กิจการของอัครทูต 15:15 - คำ​พูด​ของ​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​เห็น​พ้อง​ด้วย ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
  • กิจการของอัครทูต 15:16 - ‘หลัง​จาก​นี้ เรา​จะ​กลับ​มา​สร้าง กระโจม​ของ​ดาวิด​ที่​ล้ม​ลง​ขึ้น​ใหม่ สิ่ง​ที่​ปรัก​หัก​พัง เรา​จะ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่ และ​เรา​จะ​บูรณะ​ให้​กลับ​คืน​มา
  • อิสยาห์ 58:12 - และ​สิ่ง​ปรัก​หัก​พัง​โบราณ​ของ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่ เจ้า​จะ​สร้าง​ฐาน​ราก​ให้​กับ​หลาย​ชั่วอายุ​คน เจ้า​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​ผู้​ซ่อม​กำแพง ผู้​สร้าง​ถนน​ขึ้น​ใหม่​เพื่อ​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​ได้
  • สดุดี 122:7 - ขอ​สันติสุข​จง​มี​ภาย​ใน​กำแพง​เมือง​ของ​เจ้า และ​ความ​ปลอดภัย​จง​มี​ภาย​ใน​ป้อม​ปราการ​ของ​เจ้า”
  • สดุดี 71:18 - ถึง​แม้​จะ​ชรา​ลง​และ​ผม​หงอก​ขาว​ก็​ตาม โอ พระ​เจ้า อย่า​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​เลย จน​กว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ประกาศ​ถึง​อานุภาพ​และ​มหิทธานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ให้​คน​ยุค​ต่อๆ ไป​ฟัง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สังเกต​ที่​ตัว​กำแพง ตรวจสอบ​ดู​ป้อม​ปราการ เพื่อ​ให้​ท่าน​สามารถ​บอก​ให้​คน​ยุค​ต่อ​ไป​ฟัง​ได้​ว่า
  • 新标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 当代译本 - 留意她的城墙, 观看她的殿宇, 好告诉子孙后代。
  • 圣经新译本 - 细察它的外墙, 巡视它的堡垒, 使你们可以述说给后代的人听。
  • 中文标准译本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 为要向后代讲述;
  • 现代标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本(拼音版) - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • New International Version - consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.
  • New International Reader's Version - Think carefully about its outer walls. Just look at how safe it is! Then you can tell its people that God keeps them safe.
  • English Standard Version - consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
  • New Living Translation - Take note of the fortified walls, and tour all the citadels, that you may describe them to future generations.
  • Christian Standard Bible - note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
  • New American Standard Bible - Consider her ramparts; Go through her palaces, So that you may tell of her to the next generation.
  • New King James Version - Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.
  • Amplified Bible - Consider her ramparts, Go through her palaces, That you may tell the next generation [about her glory].
  • American Standard Version - Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
  • King James Version - Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
  • New English Translation - Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
  • World English Bible - Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
  • 新標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 當代譯本 - 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。
  • 聖經新譯本 - 細察它的外牆, 巡視它的堡壘, 使你們可以述說給後代的人聽。
  • 呂振中譯本 - 注意看它的外郭, 視察 它的宮堡, 以便傳述到後代,
  • 中文標準譯本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 為要向後代講述;
  • 現代標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 文理和合譯本 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
  • 文理委辦譯本 - 當深長思之、傳於後世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 記認城垣、觀察宮殿、使爾曹傳言於後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟謂予不信。 西溫 一遊歷。檢點彼戍樓。周覽彼城闕。
  • Nueva Versión Internacional - Observen bien sus murallas y examinen sus fortificaciones, para que se lo cuenten a las generaciones futuras.
  • 현대인의 성경 - 그 성벽을 주의 깊게 보고 궁전을 살펴서 다음 세대에 전하라.
  • Новый Русский Перевод - Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают .
  • Восточный перевод - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte, comptez ses tours !
  • リビングバイブル - 城壁に注意をはらい、宮殿を見て歩きなさい。 子孫に語り伝えることができるように。
  • Nova Versão Internacional - observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
  • Hoffnung für alle - Wandert um den Berg Zion, geht rings um die Stadt und zählt ihre Festungstürme!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kỹ các thành lũy phòng vệ, ngắm xem các lâu đài, cung điện để mai sau thuật lại cho hậu thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สังเกตดูเชิงเทิน เที่ยวดูป้อมปราการ เพื่อท่านจะได้เล่าให้คนรุ่นต่อไปฟัง
  • อาโมส 9:11 - ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​ฟื้นฟู​กระโจม​ของ​ดาวิด ที่​ล้ม​ลง​ขึ้น​ใหม่ เรา​จะ​ซ่อมแซม​ส่วน​ที่​แตก​หัก บูรณะ​สิ่ง​ที่​ปรัก​หัก​พัง และ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​อย่าง​ที่​เคย​เป็น
  • สดุดี 78:4 - เรา​จะ​ไม่​ปิดบัง​พวก​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้ แต่​จะ​บอก​คน​ยุค​ต่อ​ไป​ให้​ทราบ​ถึง การ​กระทำ​และ​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ควร​แก่​การ​สรรเสริญ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ
  • สดุดี 78:5 - พระ​องค์​มอบ​คำ​สั่ง​แก่​ผู้​สืบ​ตระกูล​ของ​ยาโคบ และ​ตั้ง​กฎ​บัญญัติ​ใน​อิสราเอล และ​พระ​องค์​สั่ง​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ให้​สอน พวก​ลูกๆ ของ​เขา
  • สดุดี 78:6 - เพื่อ​ยุค​ต่อ​ไป​ที่​จะ​เกิด​มา​ภาย​หลัง​จะ​ได้​เรียน​รู้​ไว้ และ​บอก​พวก​ลูกๆ ของ​ตน​ต่อๆ กัน​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:19 - ท่าน​จง​สั่งสอน​สิ่ง​เหล่า​นี้​แก่​ลูกๆ และ​จง​พูด​ถึง ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เวลา​นั่ง​อยู่​ใน​บ้าน​หรือ​เดิน​ไป​ไหน​มา​ไหน และ​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เวลา​หลับ​หรือ​ตื่น​ก็​ตาม
  • โยเอล 1:3 - จง​บอก​กับ​ลูกๆ ของ​พวก​ท่าน และ​ให้​ลูกๆ ของ​พวก​ท่าน​บอก​กับ​ลูกๆ ของ​พวก​เขา และ​ให้​ลูกๆ ของ​พวก​เขา​บอก​กับ​คน​ยุค​ต่อๆ ไป
  • กิจการของอัครทูต 15:14 - ซีโมน​ได้​บรรยาย​ให้​พวก​เรา​ฟัง​ว่า พระ​เจ้า​แสดง​ความ​ห่วงใย​มา​ตั้งแต่​แรก จึง​ได้​เลือก​บรรดา​คนนอก​ให้​มา​เป็น​คน​ของ​พระ​องค์
  • กิจการของอัครทูต 15:15 - คำ​พูด​ของ​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​เห็น​พ้อง​ด้วย ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
  • กิจการของอัครทูต 15:16 - ‘หลัง​จาก​นี้ เรา​จะ​กลับ​มา​สร้าง กระโจม​ของ​ดาวิด​ที่​ล้ม​ลง​ขึ้น​ใหม่ สิ่ง​ที่​ปรัก​หัก​พัง เรา​จะ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่ และ​เรา​จะ​บูรณะ​ให้​กลับ​คืน​มา
  • อิสยาห์ 58:12 - และ​สิ่ง​ปรัก​หัก​พัง​โบราณ​ของ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่ เจ้า​จะ​สร้าง​ฐาน​ราก​ให้​กับ​หลาย​ชั่วอายุ​คน เจ้า​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​ผู้​ซ่อม​กำแพง ผู้​สร้าง​ถนน​ขึ้น​ใหม่​เพื่อ​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​ได้
  • สดุดี 122:7 - ขอ​สันติสุข​จง​มี​ภาย​ใน​กำแพง​เมือง​ของ​เจ้า และ​ความ​ปลอดภัย​จง​มี​ภาย​ใน​ป้อม​ปราการ​ของ​เจ้า”
  • สดุดี 71:18 - ถึง​แม้​จะ​ชรา​ลง​และ​ผม​หงอก​ขาว​ก็​ตาม โอ พระ​เจ้า อย่า​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​เลย จน​กว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ประกาศ​ถึง​อานุภาพ​และ​มหิทธานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ให้​คน​ยุค​ต่อๆ ไป​ฟัง
圣经
资源
计划
奉献