Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 성벽을 주의 깊게 보고 궁전을 살펴서 다음 세대에 전하라.
  • 新标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 当代译本 - 留意她的城墙, 观看她的殿宇, 好告诉子孙后代。
  • 圣经新译本 - 细察它的外墙, 巡视它的堡垒, 使你们可以述说给后代的人听。
  • 中文标准译本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 为要向后代讲述;
  • 现代标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本(拼音版) - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • New International Version - consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.
  • New International Reader's Version - Think carefully about its outer walls. Just look at how safe it is! Then you can tell its people that God keeps them safe.
  • English Standard Version - consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
  • New Living Translation - Take note of the fortified walls, and tour all the citadels, that you may describe them to future generations.
  • Christian Standard Bible - note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
  • New American Standard Bible - Consider her ramparts; Go through her palaces, So that you may tell of her to the next generation.
  • New King James Version - Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.
  • Amplified Bible - Consider her ramparts, Go through her palaces, That you may tell the next generation [about her glory].
  • American Standard Version - Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
  • King James Version - Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
  • New English Translation - Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
  • World English Bible - Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
  • 新標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 當代譯本 - 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。
  • 聖經新譯本 - 細察它的外牆, 巡視它的堡壘, 使你們可以述說給後代的人聽。
  • 呂振中譯本 - 注意看它的外郭, 視察 它的宮堡, 以便傳述到後代,
  • 中文標準譯本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 為要向後代講述;
  • 現代標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 文理和合譯本 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
  • 文理委辦譯本 - 當深長思之、傳於後世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 記認城垣、觀察宮殿、使爾曹傳言於後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟謂予不信。 西溫 一遊歷。檢點彼戍樓。周覽彼城闕。
  • Nueva Versión Internacional - Observen bien sus murallas y examinen sus fortificaciones, para que se lo cuenten a las generaciones futuras.
  • Новый Русский Перевод - Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают .
  • Восточный перевод - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte, comptez ses tours !
  • リビングバイブル - 城壁に注意をはらい、宮殿を見て歩きなさい。 子孫に語り伝えることができるように。
  • Nova Versão Internacional - observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
  • Hoffnung für alle - Wandert um den Berg Zion, geht rings um die Stadt und zählt ihre Festungstürme!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kỹ các thành lũy phòng vệ, ngắm xem các lâu đài, cung điện để mai sau thuật lại cho hậu thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สังเกตดูเชิงเทิน เที่ยวดูป้อมปราการ เพื่อท่านจะได้เล่าให้คนรุ่นต่อไปฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สังเกต​ที่​ตัว​กำแพง ตรวจสอบ​ดู​ป้อม​ปราการ เพื่อ​ให้​ท่าน​สามารถ​บอก​ให้​คน​ยุค​ต่อ​ไป​ฟัง​ได้​ว่า
交叉引用
  • 아모스 9:11 - “그 날에 내가 무너진 다윗의 집을 다시 일으키고 부서진 곳을 수리하며 허물어진 곳은 다시 세워서 옛날처럼 되게 하여
  • 시편 78:4 - 우리는 이것을 우리 자녀들에게 숨기지 말고 여호와의 위대하신 행위와 그의 능력과 그가 행하신 놀라운 일을 다음 세대에 전해야 할 것이다.
  • 시편 78:5 - 여호와께서 이스라엘에게 율법을 주시고 우리 조상들에게 명령하셔서 그것을 그 자녀들에게 가르치도록 하셨으며
  • 시편 78:6 - 그들도 역시 자기 자녀들에게 그것을 가르치게 하여 대대로 그 율법을 전함으로써
  • 신명기 11:19 - 그리고 여러분은 이것을 여러분의 자녀들에게 가르치고 집에 있을 때나 길을 갈 때나 잠자리에 들 때나 아침에 일어날 때나 이것에 대하여 항상 이야기하고
  • 요엘 1:3 - 너희는 이 일을 너희 자녀들에게 말하고 너희 자녀들은 또 그들의 자녀들에게, 그들의 자녀들은 그 다음 세대에 말하게 하라.
  • 사도행전 15:14 - 하나님이 어떻게 처음으로 이방인들 가운데서 자기 백성을 택하셨는가를 베드로가 말해 주었습니다.
  • 사도행전 15:15 - 이 일은 다음과 같은 예언자들의 말과도 일치합니다.
  • 사도행전 15:16 - ‘이 후에 내가 돌아와서 무너진 다윗의 집을 다시 세우겠다. 내가 폐허된 곳을 재건하고 세워서
  • 이사야 58:12 - 너희 자손들이 오랫동안 폐허가 된 곳을 재건하고 옛 기초를 다시 쌓을 것이며 너희는 ‘성벽을 재건하고 시가지를 복구하는 백성’ 으로 알려질 것이다.”
  • 시편 122:7 - 예루살렘아, 네 성 안이 평안하고 네 궁전이 안전하기를 원하노라.
  • 시편 71:18 - 하나님이시여, 이제 내가 늙어 백발이 되었습니다. 나를 버리지 마소서. 내가 주의 힘과 능력을 오는 모든 세대에 전할 때까지 나를 버리지 마소서.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 성벽을 주의 깊게 보고 궁전을 살펴서 다음 세대에 전하라.
  • 新标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 和合本2010(神版-简体) - 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。
  • 当代译本 - 留意她的城墙, 观看她的殿宇, 好告诉子孙后代。
  • 圣经新译本 - 细察它的外墙, 巡视它的堡垒, 使你们可以述说给后代的人听。
  • 中文标准译本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 为要向后代讲述;
  • 现代标点和合本 - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • 和合本(拼音版) - 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
  • New International Version - consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.
  • New International Reader's Version - Think carefully about its outer walls. Just look at how safe it is! Then you can tell its people that God keeps them safe.
  • English Standard Version - consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
  • New Living Translation - Take note of the fortified walls, and tour all the citadels, that you may describe them to future generations.
  • Christian Standard Bible - note its ramparts; tour its citadels so that you can tell a future generation:
  • New American Standard Bible - Consider her ramparts; Go through her palaces, So that you may tell of her to the next generation.
  • New King James Version - Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.
  • Amplified Bible - Consider her ramparts, Go through her palaces, That you may tell the next generation [about her glory].
  • American Standard Version - Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
  • King James Version - Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
  • New English Translation - Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
  • World English Bible - Notice her bulwarks. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
  • 新標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 細看它的城郭, 察看它的宮殿, 為要傳揚給後代。
  • 當代譯本 - 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。
  • 聖經新譯本 - 細察它的外牆, 巡視它的堡壘, 使你們可以述說給後代的人聽。
  • 呂振中譯本 - 注意看它的外郭, 視察 它的宮堡, 以便傳述到後代,
  • 中文標準譯本 - 留心她的城垣,巡察她的城堡, 為要向後代講述;
  • 現代標點和合本 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 文理和合譯本 - 觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
  • 文理委辦譯本 - 當深長思之、傳於後世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 記認城垣、觀察宮殿、使爾曹傳言於後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟謂予不信。 西溫 一遊歷。檢點彼戍樓。周覽彼城闕。
  • Nueva Versión Internacional - Observen bien sus murallas y examinen sus fortificaciones, para que se lo cuenten a las generaciones futuras.
  • Новый Русский Перевод - Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают .
  • Восточный перевод - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte, comptez ses tours !
  • リビングバイブル - 城壁に注意をはらい、宮殿を見て歩きなさい。 子孫に語り伝えることができるように。
  • Nova Versão Internacional - observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
  • Hoffnung für alle - Wandert um den Berg Zion, geht rings um die Stadt und zählt ihre Festungstürme!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kỹ các thành lũy phòng vệ, ngắm xem các lâu đài, cung điện để mai sau thuật lại cho hậu thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สังเกตดูเชิงเทิน เที่ยวดูป้อมปราการ เพื่อท่านจะได้เล่าให้คนรุ่นต่อไปฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สังเกต​ที่​ตัว​กำแพง ตรวจสอบ​ดู​ป้อม​ปราการ เพื่อ​ให้​ท่าน​สามารถ​บอก​ให้​คน​ยุค​ต่อ​ไป​ฟัง​ได้​ว่า
  • 아모스 9:11 - “그 날에 내가 무너진 다윗의 집을 다시 일으키고 부서진 곳을 수리하며 허물어진 곳은 다시 세워서 옛날처럼 되게 하여
  • 시편 78:4 - 우리는 이것을 우리 자녀들에게 숨기지 말고 여호와의 위대하신 행위와 그의 능력과 그가 행하신 놀라운 일을 다음 세대에 전해야 할 것이다.
  • 시편 78:5 - 여호와께서 이스라엘에게 율법을 주시고 우리 조상들에게 명령하셔서 그것을 그 자녀들에게 가르치도록 하셨으며
  • 시편 78:6 - 그들도 역시 자기 자녀들에게 그것을 가르치게 하여 대대로 그 율법을 전함으로써
  • 신명기 11:19 - 그리고 여러분은 이것을 여러분의 자녀들에게 가르치고 집에 있을 때나 길을 갈 때나 잠자리에 들 때나 아침에 일어날 때나 이것에 대하여 항상 이야기하고
  • 요엘 1:3 - 너희는 이 일을 너희 자녀들에게 말하고 너희 자녀들은 또 그들의 자녀들에게, 그들의 자녀들은 그 다음 세대에 말하게 하라.
  • 사도행전 15:14 - 하나님이 어떻게 처음으로 이방인들 가운데서 자기 백성을 택하셨는가를 베드로가 말해 주었습니다.
  • 사도행전 15:15 - 이 일은 다음과 같은 예언자들의 말과도 일치합니다.
  • 사도행전 15:16 - ‘이 후에 내가 돌아와서 무너진 다윗의 집을 다시 세우겠다. 내가 폐허된 곳을 재건하고 세워서
  • 이사야 58:12 - 너희 자손들이 오랫동안 폐허가 된 곳을 재건하고 옛 기초를 다시 쌓을 것이며 너희는 ‘성벽을 재건하고 시가지를 복구하는 백성’ 으로 알려질 것이다.”
  • 시편 122:7 - 예루살렘아, 네 성 안이 평안하고 네 궁전이 안전하기를 원하노라.
  • 시편 71:18 - 하나님이시여, 이제 내가 늙어 백발이 되었습니다. 나를 버리지 마소서. 내가 주의 힘과 능력을 오는 모든 세대에 전할 때까지 나를 버리지 마소서.
圣经
资源
计划
奉献