Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:12 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾曹巡行郇邑、撿點戍樓、城垣宮闕。
  • 新标点和合本 - 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当周游锡安, 四围环绕,数点城楼,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当周游锡安, 四围环绕,数点城楼,
  • 当代译本 - 你们要围绕锡安数点她的城楼,
  • 圣经新译本 - 你们要在锡安四处巡行,绕城一周, 数点城楼,
  • 中文标准译本 - 你们当周游锡安,环绕这城, 数算她的塔楼,
  • 现代标点和合本 - 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
  • 和合本(拼音版) - 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼。
  • New International Version - Walk about Zion, go around her, count her towers,
  • New International Reader's Version - Walk all around Zion. Count its towers.
  • English Standard Version - Walk about Zion, go around her, number her towers,
  • New Living Translation - Go, inspect the city of Jerusalem. Walk around and count the many towers.
  • The Message - Circle Zion, take her measure, count her fortress peaks, Gaze long at her sloping bulwark, climb her citadel heights— Then you can tell the next generation detail by detail the story of God, Our God forever, who guides us till the end of time.
  • Christian Standard Bible - Go around Zion, encircle it; count its towers,
  • New American Standard Bible - Walk around Zion and encircle her; Count her towers;
  • New King James Version - Walk about Zion, And go all around her. Count her towers;
  • Amplified Bible - Walk about Zion, go all around her; Count her towers,
  • American Standard Version - Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;
  • King James Version - Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
  • New English Translation - Walk around Zion! Encircle it! Count its towers!
  • World English Bible - Walk about Zion, and go around her. Number its towers.
  • 新標點和合本 - 你們當周遊錫安, 四圍旋繞,數點城樓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當周遊錫安, 四圍環繞,數點城樓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當周遊錫安, 四圍環繞,數點城樓,
  • 當代譯本 - 你們要圍繞錫安數點她的城樓,
  • 聖經新譯本 - 你們要在錫安四處巡行,繞城一周, 數點城樓,
  • 呂振中譯本 - 你們周游 錫安 ,四圍環繞它, 數數它的譙樓,
  • 中文標準譯本 - 你們當周遊錫安,環繞這城, 數算她的塔樓,
  • 現代標點和合本 - 你們當周遊錫安, 四圍旋繞,數點城樓,
  • 文理和合譯本 - 其遍歷郇山、而環繞之、數其戍樓兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹遶遍 郇 城、四圍巡視、歷數城樓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾 西溫 山。 樹德 諸城邑。感佩主睿斷。望風坐相悅。
  • Nueva Versión Internacional - Caminen alrededor de Sión, caminen en torno suyo y cuenten sus torres.
  • 현대인의 성경 - 너희는 가서 시온성을 돌아보고 망대가 몇 개나 되는지 세어 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Их могилы пребудут им домом на веки веков , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
  • Восточный перевод - Их могилы навеки станут им домом , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их могилы навеки станут им домом , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их могилы навеки станут им домом , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le mont de Sion jubile. Que, dans les villes de Juda, ╵on soit dans l’allégresse, à cause de tes jugements !
  • リビングバイブル - さあ、都中を調べなさい。 都の外側を巡って、塔を数えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Percorram Sião, contornando-a, contem as suas torres,
  • Hoffnung für alle - darum herrscht Freude auf dem Berg Zion. Ja, was du beschließt, das ist gerecht, darum jubelt man dir in den Städten Judas zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi đến và dạo quanh Si-ôn. Hãy đếm các ngọn tháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเดินรอบศิโยน ไปให้ทั่ว นับจำนวนหอคอยในเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เดิน​ดู​ศิโยน​ให้​ทั่ว เดิน​ให้​รอบ และ​นับ​จำนวน​หอคอย
交叉引用
  • 以賽亞書 33:18 - 頓忘昔日畏敵之心、自謂軍中繕寫、無庸也、筦庫無庸也、戍樓無庸也、
  • 以賽亞書 33:19 - 昔異邦之人、其容強悍、其言方言、爾不之識、今則不復見聞矣、
  • 以賽亞書 33:20 - 爾所瞻望、惟郇邑素守節期之地、以及耶路撒冷人民安居之所、譬彼帷幕、永不遷移、其釘不拔、其索不斷、
  • 馬太福音 24:1 - 耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 馬太福音 24:2 - 耶穌曰、爾不見此乎、我誠告爾、將不遺石於石上、乃必盡圮也、○
  • 尼希米記 12:31 - 我導猶大諸伯、登城垣、班列攸分、頌讚上帝、一班在右垣、至於糞門、
  • 尼希米記 12:32 - 從之者何沙雅、猶大群伯之半、
  • 尼希米記 12:33 - 亞薩哩亞、以士喇、米書闌、
  • 尼希米記 12:34 - 猶大、便雅憫、示罵雅、耶利米、
  • 尼希米記 12:35 - 祭司之子、撒加利亞執角、乃屬亞薩族、撒刻耳孫、米該雅玄孫、馬大尼曾孫、示罵雅孫、約拿單子也。
  • 尼希米記 12:36 - 及其同宗示罵雅、亞撒利、米拉來、其拉來、馬埃、拿但業、猶大、哈拿尼、咸操上帝僕大闢之樂器、選士以士喇為其先導。
  • 尼希米記 12:37 - 至泉門前、由階而升、上大闢之邑、登垣墉、近大闢宮、東至水門。
  • 尼希米記 12:38 - 頌讚者一班、從左垣入、與右班對待、斯民之半偕我陟垣墉、自近爐之戍樓、至廣城之所。
  • 尼希米記 12:39 - 自以法蓮門至舊門、自舊門至魚門、至於哈拿業、與米亞之戍樓、延及羊門、至獄門而止。
  • 尼希米記 12:40 - 於是二班會於殿中、頌讚上帝、諸伯之半與我並立、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾曹巡行郇邑、撿點戍樓、城垣宮闕。
  • 新标点和合本 - 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当周游锡安, 四围环绕,数点城楼,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当周游锡安, 四围环绕,数点城楼,
  • 当代译本 - 你们要围绕锡安数点她的城楼,
  • 圣经新译本 - 你们要在锡安四处巡行,绕城一周, 数点城楼,
  • 中文标准译本 - 你们当周游锡安,环绕这城, 数算她的塔楼,
  • 现代标点和合本 - 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
  • 和合本(拼音版) - 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼。
  • New International Version - Walk about Zion, go around her, count her towers,
  • New International Reader's Version - Walk all around Zion. Count its towers.
  • English Standard Version - Walk about Zion, go around her, number her towers,
  • New Living Translation - Go, inspect the city of Jerusalem. Walk around and count the many towers.
  • The Message - Circle Zion, take her measure, count her fortress peaks, Gaze long at her sloping bulwark, climb her citadel heights— Then you can tell the next generation detail by detail the story of God, Our God forever, who guides us till the end of time.
  • Christian Standard Bible - Go around Zion, encircle it; count its towers,
  • New American Standard Bible - Walk around Zion and encircle her; Count her towers;
  • New King James Version - Walk about Zion, And go all around her. Count her towers;
  • Amplified Bible - Walk about Zion, go all around her; Count her towers,
  • American Standard Version - Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;
  • King James Version - Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
  • New English Translation - Walk around Zion! Encircle it! Count its towers!
  • World English Bible - Walk about Zion, and go around her. Number its towers.
  • 新標點和合本 - 你們當周遊錫安, 四圍旋繞,數點城樓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當周遊錫安, 四圍環繞,數點城樓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當周遊錫安, 四圍環繞,數點城樓,
  • 當代譯本 - 你們要圍繞錫安數點她的城樓,
  • 聖經新譯本 - 你們要在錫安四處巡行,繞城一周, 數點城樓,
  • 呂振中譯本 - 你們周游 錫安 ,四圍環繞它, 數數它的譙樓,
  • 中文標準譯本 - 你們當周遊錫安,環繞這城, 數算她的塔樓,
  • 現代標點和合本 - 你們當周遊錫安, 四圍旋繞,數點城樓,
  • 文理和合譯本 - 其遍歷郇山、而環繞之、數其戍樓兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹遶遍 郇 城、四圍巡視、歷數城樓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾 西溫 山。 樹德 諸城邑。感佩主睿斷。望風坐相悅。
  • Nueva Versión Internacional - Caminen alrededor de Sión, caminen en torno suyo y cuenten sus torres.
  • 현대인의 성경 - 너희는 가서 시온성을 돌아보고 망대가 몇 개나 되는지 세어 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Их могилы пребудут им домом на веки веков , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
  • Восточный перевод - Их могилы навеки станут им домом , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их могилы навеки станут им домом , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их могилы навеки станут им домом , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le mont de Sion jubile. Que, dans les villes de Juda, ╵on soit dans l’allégresse, à cause de tes jugements !
  • リビングバイブル - さあ、都中を調べなさい。 都の外側を巡って、塔を数えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Percorram Sião, contornando-a, contem as suas torres,
  • Hoffnung für alle - darum herrscht Freude auf dem Berg Zion. Ja, was du beschließt, das ist gerecht, darum jubelt man dir in den Städten Judas zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi đến và dạo quanh Si-ôn. Hãy đếm các ngọn tháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเดินรอบศิโยน ไปให้ทั่ว นับจำนวนหอคอยในเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เดิน​ดู​ศิโยน​ให้​ทั่ว เดิน​ให้​รอบ และ​นับ​จำนวน​หอคอย
  • 以賽亞書 33:18 - 頓忘昔日畏敵之心、自謂軍中繕寫、無庸也、筦庫無庸也、戍樓無庸也、
  • 以賽亞書 33:19 - 昔異邦之人、其容強悍、其言方言、爾不之識、今則不復見聞矣、
  • 以賽亞書 33:20 - 爾所瞻望、惟郇邑素守節期之地、以及耶路撒冷人民安居之所、譬彼帷幕、永不遷移、其釘不拔、其索不斷、
  • 馬太福音 24:1 - 耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 馬太福音 24:2 - 耶穌曰、爾不見此乎、我誠告爾、將不遺石於石上、乃必盡圮也、○
  • 尼希米記 12:31 - 我導猶大諸伯、登城垣、班列攸分、頌讚上帝、一班在右垣、至於糞門、
  • 尼希米記 12:32 - 從之者何沙雅、猶大群伯之半、
  • 尼希米記 12:33 - 亞薩哩亞、以士喇、米書闌、
  • 尼希米記 12:34 - 猶大、便雅憫、示罵雅、耶利米、
  • 尼希米記 12:35 - 祭司之子、撒加利亞執角、乃屬亞薩族、撒刻耳孫、米該雅玄孫、馬大尼曾孫、示罵雅孫、約拿單子也。
  • 尼希米記 12:36 - 及其同宗示罵雅、亞撒利、米拉來、其拉來、馬埃、拿但業、猶大、哈拿尼、咸操上帝僕大闢之樂器、選士以士喇為其先導。
  • 尼希米記 12:37 - 至泉門前、由階而升、上大闢之邑、登垣墉、近大闢宮、東至水門。
  • 尼希米記 12:38 - 頌讚者一班、從左垣入、與右班對待、斯民之半偕我陟垣墉、自近爐之戍樓、至廣城之所。
  • 尼希米記 12:39 - 自以法蓮門至舊門、自舊門至魚門、至於哈拿業、與米亞之戍樓、延及羊門、至獄門而止。
  • 尼希米記 12:40 - 於是二班會於殿中、頌讚上帝、諸伯之半與我並立、
圣经
资源
计划
奉献