逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮。
- 新标点和合本 - 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华本为大! 在我们上帝的城中, 在他的圣山上, 当受大赞美。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上, 当受大赞美。
- 当代译本 - 耶和华何等伟大! 我们的上帝在祂的城中, 在祂的圣山上当大受颂赞。
- 圣经新译本 - 在我们 神的城中,在他的圣山上, 耶和华是至大的,应该大受赞美。
- 中文标准译本 - 耶和华真伟大, 在我们神的城中,在他的圣山上, 当受极大的赞美!
- 现代标点和合本 - 耶和华本为大, 在我们神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美!
- 和合本(拼音版) - 耶和华本为大, 在我们上帝的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
- New International Version - Great is the Lord, and most worthy of praise, in the city of our God, his holy mountain.
- New International Reader's Version - The Lord is great. He is really worthy of praise. Praise him in the city of our God, his holy mountain.
- English Standard Version - Great is the Lord and greatly to be praised in the city of our God! His holy mountain,
- New Living Translation - How great is the Lord, how deserving of praise, in the city of our God, which sits on his holy mountain!
- The Message - God majestic, praise abounds in our God-city! His sacred mountain, breathtaking in its heights—earth’s joy. Zion Mountain looms in the North, city of the world-King. God in his citadel peaks undefeatable.
- Christian Standard Bible - The Lord is great and highly praised in the city of our God. His holy mountain,
- New American Standard Bible - Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, His holy mountain.
- New King James Version - Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain.
- Amplified Bible - Great is the Lord, and greatly to be praised, In the city of our God, His holy mountain.
- American Standard Version - Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain.
- King James Version - Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.
- New English Translation - The Lord is great and certainly worthy of praise in the city of our God, his holy hill.
- World English Bible - Great is Yahweh, and greatly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.
- 新標點和合本 - 耶和華本為大! 在我們神的城中, 在他的聖山上,該受大讚美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華本為大! 在我們上帝的城中, 在他的聖山上, 當受大讚美。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華本為大! 在我們 神的城中, 在他的聖山上, 當受大讚美。
- 當代譯本 - 耶和華何等偉大! 我們的上帝在祂的城中, 在祂的聖山上當大受頌讚。
- 聖經新譯本 - 在我們 神的城中,在他的聖山上, 耶和華是至大的,應該大受讚美。
- 呂振中譯本 - 在我們的上帝的城中永恆主至大, 當受極大的頌讚。 他的聖山,
- 中文標準譯本 - 耶和華真偉大, 在我們神的城中,在他的聖山上, 當受極大的讚美!
- 現代標點和合本 - 耶和華本為大, 在我們神的城中, 在他的聖山上,該受大讚美!
- 文理和合譯本 - 大哉耶和華、當大得頌讚、於我上帝之邑、在彼聖山兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主在己城中聖山之上、至大無比、極當頌揚、
- Nueva Versión Internacional - Grande es el Señor, y digno de suprema alabanza en la ciudad de nuestro Dios. Su monte santo,
- 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시므로 우리 하나님의 성, 곧 그의 거룩한 산에서 높이 찬양을 받으실 만하다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique. Un psaume des Qoréites .
- リビングバイブル - 主はなんと偉大なお方でしょう。 どれほどことばを連ねても、たたえ尽くせません。 神はエルサレムのシオン山に住んでおられます。
- Nova Versão Internacional - Grande é o Senhor, e digno de todo louvor na cidade do nosso Deus.
- Hoffnung für alle - Ein Lied der Nachkommen von Korach.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thật vĩ đại, đáng tôn đáng kính, trong thành của Đức Chúa Trời chúng ta, là nơi trên đỉnh núi thánh!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่ และควรแก่การสรรเสริญเป็นที่สุด ในนครแห่งพระเจ้าของเราภูเขาอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่ และสมควรแก่การสรรเสริญยิ่งนัก ในเมืองแห่งพระเจ้าของเรา ภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์
交叉引用
- 尼希米記 9:5 - 利未人耶書亞、甲滅、巴尼、哈沙尼、示哩比、和地雅、示巴尼、庇大希、曰、爾曹當立、頌讚爾之上帝耶和華、恆久弗已、上帝歟、爾名維顯、即使和聲頌讚、亦未足為榮。
- 馬太福音 24:15 - 爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立於聖地、讀者宜致思焉、
- 詩篇 30:1 - 維耶和華拯救之予加兮、不使敵人獲勝而喜兮、予必頌美爾兮、
- 啟示錄 15:3 - 咏上帝僕摩西詩、以及羔詩云、全能之主上帝歟、功奇而偉、聖徒之王歟、道公而正、
- 啟示錄 15:4 - 惟主為聖、敢不寅畏、頌禱其名、義行顯著、萬國咸至、崇拜於前、
- 詩篇 47:8 - 上帝坐聖位、治異邦之民兮、
- 歷代志下 20:1 - 嗣後摩押人、亞捫人、糾合他族、攻約沙法。
- 歷代志下 20:2 - 或告約沙法曰、鹽海之東、亞蘭之南、群眾咸至、欲攻擊爾、今在哈洗遜大馬、即隱其底。
- 歷代志下 20:3 - 約沙法甚恐、禱耶和華、使猶大舉國禁食。
- 歷代志下 20:4 - 猶大族自諸邑和會、求耶和華。
- 歷代志下 20:5 - 約沙法立於耶和華殿之新院、在猶大 耶路撒冷會中、
- 歷代志下 20:6 - 禱曰、我列祖之上帝耶和華、穹蒼之上帝、萬國之主宰、爾有能力、莫之敢禦。
- 歷代志下 20:7 - 昔有人居斯土、上帝啟以色列族而驅之、亞伯拉罕為上帝所眷顧、遂以斯土錫其苗裔、俾為恆業。
- 歷代志下 20:8 - 今以色列族居此、建聖室、為籲爾名之所、
- 歷代志下 20:9 - 自謂如遇災害、或興戎、或譴責、或瘟疫、或飢饉、我至斯殿、以籲爾名、立於爾前、求爾去禍、爾必垂聽援我。
- 歷代志下 20:10 - 昔以色列族、出埃及時、謹守爾命、過亞捫 摩押、西耳之地、不侵伐之、不翦滅之、
- 歷代志下 20:11 - 今彼以惡報我、欲行驅逐、出爾所錫之地。
- 歷代志下 20:12 - 願上帝為我一洒之、彼眾我實不能禦、如何則可、惟爾是望。
- 歷代志下 20:13 - 猶大族眾、與其妻孥、侍立耶和華前。
- 歷代志下 20:14 - 屬利未族、亞薩家者、馬大尼玄孫、耶葉曾孫、庇拿雅孫、撒加利亞子雅色、為耶和華神所感、
- 歷代志下 20:15 - 則於會中言於眾、曰、約沙法王、與猶大族耶路撒冷民、宜聽我言。耶和華云、爾勿畏葸、懼斯有眾、蓋攻敵者、非爾、乃上帝也。
- 歷代志下 20:16 - 明日出禦、彼由息巖而至、爾必遇於溪口、近耶魯耳野。
- 歷代志下 20:17 - 猶大族耶路撒冷民歟、明日迎敵、爾毋與戰、成列以待、耶和華拯爾、毋畏葸、必蒙其祐。
- 歷代志下 20:18 - 約沙法率猶大眾、耶路撒冷民、俯伏崇拜耶和華。
- 歷代志下 20:19 - 利未人、哥轄、可喇、二族群起、大聲頌讚以色列族之上帝耶和華。○
- 歷代志下 20:20 - 夙興往提哥亞之野、將行約沙法立而告之曰、猶大族耶路撒冷民、宜聽我言、當信爾之上帝耶和華、自可獲勝、信其先知、自得亨通。
- 歷代志下 20:21 - 既與民議、使人禮服謳歌於軍前、頌讚曰、耶和華恆懷矜憫、當頌讚之。
- 歷代志下 20:22 - 甫頌讚時、耶和華發伏兵、攻猶大之敵、使亞捫 摩押二族、及西耳山人、互相攻擊。
- 歷代志下 20:23 - 蓋亞捫 摩押二族、攻滅西耳山人、西耳山人既滅、二族自相殘害。
- 歷代志下 20:24 - 猶大人登野中戍樓以望、尸相枕藉、敵眾靡有孑遺。
- 歷代志下 20:25 - 約沙法率眾、得貨財、寶物甚多、剝尸又得財物、不能攜負、因貨財之多、三日取之、猶不盡。
- 歷代志下 20:26 - 越四日集於比喇加谷、 頌讚耶和華、故稱谷曰比喇加、迄今其名猶存、
- 歷代志下 20:27 - 約沙法蒙耶和華祐而克敵、於是率猶大族、耶路撒冷民、凱歌還都、
- 歷代志下 20:28 - 鳴琴、鼓瑟、吹角、至耶路撒冷、入耶和華殿、
- 歷代志下 20:29 - 列邦之民、聞耶和華擊敗以色列族之敵、無不畏葸。
- 歷代志下 20:30 - 上帝祐約沙法、國治民安、四郊無事。○
- 歷代志下 20:31 - 約沙法乃示利女亞穌巴所出、年三十五即位、治猶大、都耶路撒冷、歷二十五年、
- 歷代志下 20:32 - 恆從父亞撒所為、行善於耶和華前。
- 歷代志下 20:33 - 民未一心奉事列祖之上帝、故崇坵不廢。
- 歷代志下 20:34 - 哈拿尼子耶戶之書、載約沙法事特詳、書見以色列列王紀畧。○
- 歷代志下 20:35 - 以色列王亞哈謝不道、猶大王約沙法與之要約、
- 歷代志下 20:36 - 在以旬迦別造舟、欲往大失、
- 歷代志下 20:37 - 馬哩沙人、多大瓦子以列撒感於神、告約沙法曰、因爾與亞哈謝要約、耶和華必毀爾舟。於是舟壞、不能往大失。
- 以賽亞書 27:13 - 於是人吹大角、凡流亡之民、見逐於亞述被驅於埃及者、當詣耶路撒冷、陟彼聖山、崇拜我焉。
- 詩篇 65:1 - 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、
- 詩篇 89:1 - 耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、
- 詩篇 89:2 - 余則有言、謂彼仁慈、真實無妄、高於霄漢、與天同休兮。
- 詩篇 89:3 - 維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、
- 詩篇 89:4 - 子孫昌熾、國祚綿長兮、
- 詩篇 89:5 - 耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實、選民所頌讚兮。
- 詩篇 89:6 - 在彼明宮、有能者咸集、孰克與耶和華頡頏兮、
- 詩篇 89:7 - 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
- 詩篇 147:5 - 我主至大至能、智慧無窮兮。
- 希伯來書 12:22 - 見爾所至者、郇山、永生上帝邑、天上之耶路撒冷、有天使咸集、不下數萬、
- 耶利米書 31:23 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我既釋猶大俘囚、則在諸邑中、人必曰、維彼義室、維彼聖山、願耶和華錫以純嘏、
- 詩篇 46:1 - 我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、
- 詩篇 86:10 - 惟爾為上帝、獨一無二、丕著經綸、大行異跡兮。
- 詩篇 78:68 - 乃簡猶大一族、愛斯郇山、
- 俄巴底亞書 1:17 - 郇山聖地、遺民歸之、雅各家必復其舊業、
- 詩篇 2:6 - 曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
- 詩篇 99:9 - 我之上帝耶和華至聖、當揄揚之、崇拜於聖山兮。
- 詩篇 87:1 - 維彼郇邑、耶和華建於聖山、
- 啟示錄 21:10 - 我感聖神時、天使攜我至一山、截然高大、示我聖耶路撒冷大邑、上帝使自天降、
- 啟示錄 21:11 - 上帝照臨赫奕、邑光似寶玉、澄徹碧色、
- 啟示錄 21:12 - 邑垣高大、十有二門、各書以色列十二支派之名、十二天使守之、
- 啟示錄 21:13 - 東西南北、各有三門、
- 啟示錄 21:14 - 邑垣基址、十有二、各書羔十二使徒之名、
- 啟示錄 21:15 - 語我者執金杖、欲量度邑與門與垣、
- 啟示錄 21:16 - 邑形四方、長闊相等、以杖量度、得五千里、長闊及高、數適相均、
- 啟示錄 21:17 - 天使布肘、與人相同、度垣得一百四十四尺、
- 啟示錄 21:18 - 垣之締構皆碧玉、邑以兼金為之、澄澈似琉璃、
- 啟示錄 21:19 - 邑垣基址、飾以各寶石、一碧玉、二青玉、三蒼玉、四葱珩、
- 啟示錄 21:20 - 五雜紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八綠玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、
- 啟示錄 21:21 - 一珠為一門、十二門以十二珠為之、衢則兼金、澄澈如琉璃、
- 啟示錄 21:22 - 其中不見有殿、蓋全能之主上帝、及羔、自為殿、
- 詩篇 99:3 - 彼乃至聖、大可敬畏、人當頌美兮、
- 詩篇 99:4 - 其為大君、好行公正、在雅各家、仁義浹洽兮、
- 啟示錄 19:5 - 聲自位出云、凡事上帝而寅畏者、自尊逮卑、無不當頌禱上帝、
- 啟示錄 21:2 - 我約翰見聖城、即再造之耶路撒冷、上帝使自天降、預以相待、譬諸新婦、飾貌修容、迓其夫子、
- 詩篇 87:3 - 上帝有命、將被榮光於其邑兮、
- 詩篇 145:3 - 耶和華至大、神妙莫測、當頌美靡已兮。
- 以賽亞書 2:2 - 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
- 以賽亞書 2:3 - 眾民僉曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命、自耶路撒冷而敷布。
- 詩篇 96:4 - 耶和華至大、當揄揚靡已、締造蒼穹、要當寅畏兮、
- 詩篇 46:4 - 至高上帝、厥有邑垣、中有聖室、河水環繞、小民悅懌兮、
- 撒迦利亞書 8:3 - 我耶和華復臨郇邑、駐蹕於耶路撒冷、將稱斯邑為誠信之邑、萬有之主耶和華之山、將稱為聖山、
- 彌迦書 4:1 - 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。