Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:5 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更為吾族。保定基業。以光 雅谷 。以昭慈臆。
  • 新标点和合本 - 神上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
  • 当代译本 - 上帝在欢呼声中登上宝座; 耶和华在角声中登上宝座。
  • 圣经新译本 -  神在欢呼声中上升, 耶和华在号角声中上升。
  • 中文标准译本 - 神在欢呼中上升, 耶和华在号角声中上升。
  • 现代标点和合本 - 神上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
  • 和合本(拼音版) - 上帝上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
  • New International Version - God has ascended amid shouts of joy, the Lord amid the sounding of trumpets.
  • New International Reader's Version - God went up to his throne while his people were shouting with joy. The Lord went up while trumpets were playing.
  • English Standard Version - God has gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
  • New Living Translation - God has ascended with a mighty shout. The Lord has ascended with trumpets blaring.
  • Christian Standard Bible - God ascends among shouts of joy, the Lord, with the sound of a ram’s horn.
  • New American Standard Bible - God has ascended with a shout, The Lord, with the sound of a trumpet.
  • New King James Version - God has gone up with a shout, The Lord with the sound of a trumpet.
  • Amplified Bible - God has ascended amid shouting, The Lord with the sound of a trumpet.
  • American Standard Version - God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.
  • King James Version - God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
  • New English Translation - God has ascended his throne amid loud shouts; the Lord has ascended his throne amid the blaring of ram’s horns.
  • World English Bible - God has gone up with a shout, Yahweh with the sound of a trumpet.
  • 新標點和合本 - 神上升,有喊聲相送; 耶和華上升,有角聲相送。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝上升,有喊聲相送; 耶和華上升,有角聲相送。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神上升,有喊聲相送; 耶和華上升,有角聲相送。
  • 當代譯本 - 上帝在歡呼聲中登上寶座; 耶和華在角聲中登上寶座。
  • 聖經新譯本 -  神在歡呼聲中上升, 耶和華在號角聲中上升。
  • 呂振中譯本 - 上帝上去,有歡呼聲跟着; 永恆主 上去 ,有號角聲隨着。
  • 中文標準譯本 - 神在歡呼中上升, 耶和華在號角聲中上升。
  • 現代標點和合本 - 神上升,有喊聲相送; 耶和華上升,有角聲相送。
  • 文理和合譯本 - 上帝上升、呼聲隨之、耶和華上升、角聲作兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主上升、有歡呼之聲、主上升、角聲大作、
  • Nueva Versión Internacional - Dios el Señor ha ascendido entre gritos de alegría y toques de trompeta.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 기쁨의 함성과 나팔 소리 가운데 자기 보좌로 올라가신다.
  • Новый Русский Перевод - Собрались цари и вместе пошли войной,
  • Восточный перевод - Собрали цари свои войска и вместе пошли войной против Иерусалима,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собрали цари свои войска и вместе пошли войной против Иерусалима,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собрали цари свои войска и вместе пошли войной против Иерусалима,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a choisi ╵pour notre part ╵un territoire qui fait la gloire ╵de tout Jacob ╵son bien-aimé. Pause
  • リビングバイブル - 鳴りわたるラッパの音と勇ましい雄叫びの中を、 神は昇って行かれました。
  • Nova Versão Internacional - Deus subiu em meio a gritos de alegria; o Senhor, em meio ao som de trombetas.
  • Hoffnung für alle - Aus Liebe zu uns, den Nachkommen von Jakob, wählte er das Land, in dem wir leben. Dieses Erbe ist unser ganzer Stolz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngự lên giữa tiếng reo mừng rộn rã. Chúa Hằng Hữu ngự lên trong tiếng kèn vang dội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จขึ้นท่ามกลางเสียงโห่ร้องยินดี องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จขึ้นท่ามกลางเสียงแตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ขึ้น​ไป​ขณะ​มี​การ​เปล่ง​เสียง​ดัง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ขณะ​มี​เสียง​แตร
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 彼時號令一出。總領天神一呼、天主之號角一鳴、主乃自天降臨、而已亡之信徒、既先復活;
  • 以弗所書 4:8 - 故曰: 方其上昇、領回眾俘; 普天生靈、恩澤是濡。
  • 以弗所書 4:9 - 夫既云上昇、則其先已降入地下可知矣。
  • 以弗所書 4:10 - 而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。
  • 哥林多前書 15:52 - 其時乃當最後號角之鳴、瞬息之間耳。蓋號角一鳴、則死者復活、不能復朽、而吾眾盡化矣。
  • 提摩太前書 3:16 - 嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
  • 啟示錄 8:6 - 於是彼七天神之執有七角者、乃準備依次而鳴角矣。
  • 啟示錄 8:7 - 角初鳴、冰炭和血紛然落地、地成焦土者、三分居一、樹木之被焚者、亦三分居一、草則全燒。
  • 啟示錄 8:8 - 角二鳴、有大火如山、投於海、海水變血者三分居一、
  • 啟示錄 8:9 - 海中生物遭殃者亦三分居一、舟楫被毀者亦三分居一。
  • 啟示錄 8:10 - 角三鳴、有巨星如炬、自天而隕、江河水泉之被其災者、三分居一。
  • 啟示錄 8:11 - 星名荼毒;故天下三分居一之水皆變荼毒、飲者多死、不堪其苦也。
  • 啟示錄 8:12 - 角四鳴、日月星三光皆三分食其一;晝晦光三分、夜亦如之。
  • 啟示錄 8:13 - 時見一鷹飛於中天、大聲而啼曰:「禍哉、禍哉、禍哉!地上之居民也。尚有三位天神、將吹其角焉。」
  • 使徒行傳 1:5 - 蓋 如望 所用以施洗者水耳、而爾等不日將受聖神之洗矣。』
  • 使徒行傳 1:6 - 諸徒環集而問曰:『主之復興 義塞 國、今其時乎。』
  • 使徒行傳 1:7 - 耶穌對曰:『何時何期、非爾等所可知、惟父自定、
  • 使徒行傳 1:8 - 然聖神降臨、將賜爾等以神力、而爾等將為予作證、始自 耶路撒冷 、繼及 猶太   沙瑪里 、終至普天率土、無遠不屆。』
  • 使徒行傳 1:9 - 諭畢、即當眾目環視之際、攝引昇天、朵雲接之、杳然不能復瞻。
  • 使徒行傳 1:10 - 方其昇也、諸徒猶仰天注視、倏有白衣二人、立於其側曰:
  • 使徒行傳 1:11 - 『 加利利 人乎、胡為木立而視天、爾曹親見耶穌昇天、來日渠之降臨亦復如是。』
  • 詩篇 68:17 - 千峰競秀。聖心所樂。嗟爾群山。無然側目。天主居之。胡云不服。
  • 詩篇 68:18 - 主之車馬。十萬其強。奚啻十萬。其數無量。大主出征。 西乃 有光。
  • 詩篇 68:19 - 我主既升。眾俘還鄉。萬邦獻珍。群逆來王。歸斯受之。包穢包荒。
  • 啟示錄 11:15 - 角七鳴、天上眾音並作、相和而言曰: 普天之下、率土之濱、 咸歸天主、基督是君、 千秋萬歲、統於一尊。
  • 詩篇 68:24 - 血濺爾足。眾犬吮之。
  • 詩篇 68:25 - 天主榮旋。普天瞻卬。何所于歸。歸于聖堂。
  • 路加福音 24:51 - 祝時、離眾升天、
  • 路加福音 24:52 - 諸徒羅拜既畢、欣然返 耶路撒冷 、恆在聖殿頌美天主。
  • 詩篇 81:3 - 攜爾金鼓與琴瑟。共奏一曲誦雅瑋。
  • 詩篇 98:6 - 吹號且吹角欽崇天地王。
  • 詩篇 78:65 - 主心慨然。不忍長剝。
  • 詩篇 24:7 - 嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
  • 詩篇 24:8 - 榮君伊誰。全能雅瑋。惟仁無敵。凱旋而歸。
  • 詩篇 24:9 - 嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
  • 詩篇 24:10 - 榮君伊誰。實維雅瑋。萬有之主。煥焉其輝。
  • 詩篇 150:3 - 讚主宜吹角。鼓琴復鼓瑟。
  • 詩篇 68:33 - 咨爾萬邦。歌功誦德。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更為吾族。保定基業。以光 雅谷 。以昭慈臆。
  • 新标点和合本 - 神上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
  • 当代译本 - 上帝在欢呼声中登上宝座; 耶和华在角声中登上宝座。
  • 圣经新译本 -  神在欢呼声中上升, 耶和华在号角声中上升。
  • 中文标准译本 - 神在欢呼中上升, 耶和华在号角声中上升。
  • 现代标点和合本 - 神上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
  • 和合本(拼音版) - 上帝上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
  • New International Version - God has ascended amid shouts of joy, the Lord amid the sounding of trumpets.
  • New International Reader's Version - God went up to his throne while his people were shouting with joy. The Lord went up while trumpets were playing.
  • English Standard Version - God has gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
  • New Living Translation - God has ascended with a mighty shout. The Lord has ascended with trumpets blaring.
  • Christian Standard Bible - God ascends among shouts of joy, the Lord, with the sound of a ram’s horn.
  • New American Standard Bible - God has ascended with a shout, The Lord, with the sound of a trumpet.
  • New King James Version - God has gone up with a shout, The Lord with the sound of a trumpet.
  • Amplified Bible - God has ascended amid shouting, The Lord with the sound of a trumpet.
  • American Standard Version - God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.
  • King James Version - God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
  • New English Translation - God has ascended his throne amid loud shouts; the Lord has ascended his throne amid the blaring of ram’s horns.
  • World English Bible - God has gone up with a shout, Yahweh with the sound of a trumpet.
  • 新標點和合本 - 神上升,有喊聲相送; 耶和華上升,有角聲相送。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝上升,有喊聲相送; 耶和華上升,有角聲相送。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神上升,有喊聲相送; 耶和華上升,有角聲相送。
  • 當代譯本 - 上帝在歡呼聲中登上寶座; 耶和華在角聲中登上寶座。
  • 聖經新譯本 -  神在歡呼聲中上升, 耶和華在號角聲中上升。
  • 呂振中譯本 - 上帝上去,有歡呼聲跟着; 永恆主 上去 ,有號角聲隨着。
  • 中文標準譯本 - 神在歡呼中上升, 耶和華在號角聲中上升。
  • 現代標點和合本 - 神上升,有喊聲相送; 耶和華上升,有角聲相送。
  • 文理和合譯本 - 上帝上升、呼聲隨之、耶和華上升、角聲作兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主上升、有歡呼之聲、主上升、角聲大作、
  • Nueva Versión Internacional - Dios el Señor ha ascendido entre gritos de alegría y toques de trompeta.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 기쁨의 함성과 나팔 소리 가운데 자기 보좌로 올라가신다.
  • Новый Русский Перевод - Собрались цари и вместе пошли войной,
  • Восточный перевод - Собрали цари свои войска и вместе пошли войной против Иерусалима,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собрали цари свои войска и вместе пошли войной против Иерусалима,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собрали цари свои войска и вместе пошли войной против Иерусалима,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a choisi ╵pour notre part ╵un territoire qui fait la gloire ╵de tout Jacob ╵son bien-aimé. Pause
  • リビングバイブル - 鳴りわたるラッパの音と勇ましい雄叫びの中を、 神は昇って行かれました。
  • Nova Versão Internacional - Deus subiu em meio a gritos de alegria; o Senhor, em meio ao som de trombetas.
  • Hoffnung für alle - Aus Liebe zu uns, den Nachkommen von Jakob, wählte er das Land, in dem wir leben. Dieses Erbe ist unser ganzer Stolz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngự lên giữa tiếng reo mừng rộn rã. Chúa Hằng Hữu ngự lên trong tiếng kèn vang dội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จขึ้นท่ามกลางเสียงโห่ร้องยินดี องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จขึ้นท่ามกลางเสียงแตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ขึ้น​ไป​ขณะ​มี​การ​เปล่ง​เสียง​ดัง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ขณะ​มี​เสียง​แตร
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 彼時號令一出。總領天神一呼、天主之號角一鳴、主乃自天降臨、而已亡之信徒、既先復活;
  • 以弗所書 4:8 - 故曰: 方其上昇、領回眾俘; 普天生靈、恩澤是濡。
  • 以弗所書 4:9 - 夫既云上昇、則其先已降入地下可知矣。
  • 以弗所書 4:10 - 而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。
  • 哥林多前書 15:52 - 其時乃當最後號角之鳴、瞬息之間耳。蓋號角一鳴、則死者復活、不能復朽、而吾眾盡化矣。
  • 提摩太前書 3:16 - 嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
  • 啟示錄 8:6 - 於是彼七天神之執有七角者、乃準備依次而鳴角矣。
  • 啟示錄 8:7 - 角初鳴、冰炭和血紛然落地、地成焦土者、三分居一、樹木之被焚者、亦三分居一、草則全燒。
  • 啟示錄 8:8 - 角二鳴、有大火如山、投於海、海水變血者三分居一、
  • 啟示錄 8:9 - 海中生物遭殃者亦三分居一、舟楫被毀者亦三分居一。
  • 啟示錄 8:10 - 角三鳴、有巨星如炬、自天而隕、江河水泉之被其災者、三分居一。
  • 啟示錄 8:11 - 星名荼毒;故天下三分居一之水皆變荼毒、飲者多死、不堪其苦也。
  • 啟示錄 8:12 - 角四鳴、日月星三光皆三分食其一;晝晦光三分、夜亦如之。
  • 啟示錄 8:13 - 時見一鷹飛於中天、大聲而啼曰:「禍哉、禍哉、禍哉!地上之居民也。尚有三位天神、將吹其角焉。」
  • 使徒行傳 1:5 - 蓋 如望 所用以施洗者水耳、而爾等不日將受聖神之洗矣。』
  • 使徒行傳 1:6 - 諸徒環集而問曰:『主之復興 義塞 國、今其時乎。』
  • 使徒行傳 1:7 - 耶穌對曰:『何時何期、非爾等所可知、惟父自定、
  • 使徒行傳 1:8 - 然聖神降臨、將賜爾等以神力、而爾等將為予作證、始自 耶路撒冷 、繼及 猶太   沙瑪里 、終至普天率土、無遠不屆。』
  • 使徒行傳 1:9 - 諭畢、即當眾目環視之際、攝引昇天、朵雲接之、杳然不能復瞻。
  • 使徒行傳 1:10 - 方其昇也、諸徒猶仰天注視、倏有白衣二人、立於其側曰:
  • 使徒行傳 1:11 - 『 加利利 人乎、胡為木立而視天、爾曹親見耶穌昇天、來日渠之降臨亦復如是。』
  • 詩篇 68:17 - 千峰競秀。聖心所樂。嗟爾群山。無然側目。天主居之。胡云不服。
  • 詩篇 68:18 - 主之車馬。十萬其強。奚啻十萬。其數無量。大主出征。 西乃 有光。
  • 詩篇 68:19 - 我主既升。眾俘還鄉。萬邦獻珍。群逆來王。歸斯受之。包穢包荒。
  • 啟示錄 11:15 - 角七鳴、天上眾音並作、相和而言曰: 普天之下、率土之濱、 咸歸天主、基督是君、 千秋萬歲、統於一尊。
  • 詩篇 68:24 - 血濺爾足。眾犬吮之。
  • 詩篇 68:25 - 天主榮旋。普天瞻卬。何所于歸。歸于聖堂。
  • 路加福音 24:51 - 祝時、離眾升天、
  • 路加福音 24:52 - 諸徒羅拜既畢、欣然返 耶路撒冷 、恆在聖殿頌美天主。
  • 詩篇 81:3 - 攜爾金鼓與琴瑟。共奏一曲誦雅瑋。
  • 詩篇 98:6 - 吹號且吹角欽崇天地王。
  • 詩篇 78:65 - 主心慨然。不忍長剝。
  • 詩篇 24:7 - 嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
  • 詩篇 24:8 - 榮君伊誰。全能雅瑋。惟仁無敵。凱旋而歸。
  • 詩篇 24:9 - 嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
  • 詩篇 24:10 - 榮君伊誰。實維雅瑋。萬有之主。煥焉其輝。
  • 詩篇 150:3 - 讚主宜吹角。鼓琴復鼓瑟。
  • 詩篇 68:33 - 咨爾萬邦。歌功誦德。
圣经
资源
计划
奉献