Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:1 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Clap your hands, all you peoples; Shout to God with a voice of joy.
  • 新标点和合本 - 万民哪,你们都要拍掌! 要用夸胜的声音向 神呼喊!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民哪,你们都要鼓掌! 用欢呼的声音向上帝呼喊!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民哪,你们都要鼓掌! 用欢呼的声音向 神呼喊!
  • 当代译本 - 万民啊,你们要鼓掌, 向上帝高声欢呼!
  • 圣经新译本 - 万民哪!你们都要鼓掌, 要向 神欢声呼喊;
  • 中文标准译本 - 万民哪,你们当鼓掌, 当用欢呼的声音向神呼喊!
  • 现代标点和合本 - 万民哪,你们都要拍掌, 要用夸胜的声音向神呼喊!
  • 和合本(拼音版) - 万民哪,你们都要拍掌! 要用夸胜的声音向上帝呼喊。
  • New International Version - Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy.
  • New International Reader's Version - Clap your hands, all you nations. Shout to God with cries of joy.
  • English Standard Version - Clap your hands, all peoples! Shout to God with loud songs of joy!
  • New Living Translation - Come, everyone! Clap your hands! Shout to God with joyful praise!
  • The Message - Applause, everyone. Bravo, bravissimo! Shout God-songs at the top of your lungs! God Most High is stunning, astride land and ocean. He crushes hostile people, puts nations at our feet. He set us at the head of the line, prize-winning Jacob, his favorite. Loud cheers as God climbs the mountain, a ram’s horn blast at the summit. Sing songs to God, sing out! Sing to our King, sing praise! He’s Lord over earth, so sing your best songs to God. God is Lord of godless nations— sovereign, he’s King of the mountain. Princes from all over are gathered, people of Abraham’s God. The powers of earth are God’s— he soars over all.
  • Christian Standard Bible - Clap your hands, all you peoples; shout to God with a jubilant cry.
  • New King James Version - Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!
  • Amplified Bible - O clap your hands, all you people; Shout to God with the voice of triumph and songs of joy.
  • American Standard Version - Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.
  • King James Version - O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
  • New English Translation - All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!
  • World English Bible - Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph!
  • 新標點和合本 - 萬民哪,你們都要拍掌! 要用誇勝的聲音向神呼喊!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民哪,你們都要鼓掌! 用歡呼的聲音向上帝呼喊!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民哪,你們都要鼓掌! 用歡呼的聲音向 神呼喊!
  • 當代譯本 - 萬民啊,你們要鼓掌, 向上帝高聲歡呼!
  • 聖經新譯本 - 萬民哪!你們都要鼓掌, 要向 神歡聲呼喊;
  • 呂振中譯本 - 萬族之民哪、你們都要拍掌; 要用呼勝的聲音歡呼頌讚上帝。
  • 中文標準譯本 - 萬民哪,你們當鼓掌, 當用歡呼的聲音向神呼喊!
  • 現代標點和合本 - 萬民哪,你們都要拍掌, 要用誇勝的聲音向神呼喊!
  • 文理和合譯本 - 萬民皆宜鼓掌、以獲勝之聲、歡呼上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國乎、爾當鼓掌、以喜樂之聲、向天主歡呼頌揚、
  • Nueva Versión Internacional - Aplaudan, pueblos todos; aclamen a Dios con gritos de alegría.
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 백성들아, 손뼉을 치며 즐거운 소리로 하나님께 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Песня. Псалом потомков Кораха.
  • Восточный перевод - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение потомков Кораха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites .
  • リビングバイブル - さあ、皆さん、喜んで手をたたきましょう。 大声を上げて主をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Batam palmas, vocês, todos os povos; aclamem a Deus com cantos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied der Nachkommen von Korach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi muôn dân, hãy vỗ tay! Hãy reo mừng ca ngợi Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งปวงเอ๋ย จงปรบมือ จงโห่ร้องยินดีถวายแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย จง​ปรบ​มือ​เถิด ตะโกน​ร้อง​เพลง​แห่ง​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Zephaniah 3:14 - Shout for joy, daughter of Zion! Shout in triumph, Israel! Rejoice and triumph with all your heart, Daughter of Jerusalem!
  • Zechariah 4:7 - ‘What are you, you great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring out the top stone with shouts of “Grace, grace to it!” ’ ”
  • 2 Chronicles 13:15 - Then the men of Judah raised a war cry, and when the men of Judah raised the war cry, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • Psalms 98:8 - May the rivers clap their hands, May the mountains sing together for joy
  • Luke 19:37 - And as soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,
  • Luke 19:38 - shouting: “Blessed is the King, the One who comes in the name of the Lord; Peace in heaven and glory in the highest!”
  • Luke 19:39 - And yet some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples!”
  • Luke 19:40 - Jesus replied, “I tell you, if these stop speaking, the stones will cry out!”
  • Ezra 3:11 - And they sang, praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His favor is upon Israel forever.” And all the people shouted with a great shout of joy when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • Ezra 3:12 - Yet many of the priests and Levites and heads of fathers’ households, the old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy,
  • Ezra 3:13 - so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, because the people were shouting with a loud shout, and the sound was heard far away.
  • 2 Samuel 6:15 - So David and all the house of Israel were bringing up the ark of the Lord with joyful shouting and the sound of the trumpet.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout in triumph, daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; He is righteous and endowed with salvation, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.
  • 1 Samuel 10:24 - Samuel said to all the people, “Do you see him whom the Lord has chosen? Surely there is no one like him among all the people.” So all the people shouted and said, “ Long live the king!”
  • Psalms 47:5 - God has ascended with a shout, The Lord, with the sound of a trumpet.
  • 2 Kings 11:12 - Then he brought the king’s son out, and put the crown on him and gave him the testimony; and they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, “Long live the king!”
  • Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - because His judgments are true and righteous; for He has judged the great prostitute who was corrupting the earth with her sexual immorality, and He has avenged the blood of His bond-servants on her.”
  • Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, A very ready help in trouble.
  • Jeremiah 31:7 - For this is what the Lord says: “Sing aloud with joy for Jacob, And be joyful with the chief of the nations; Proclaim, give praise, and say, ‘Lord, save Your people, The remnant of Israel!’
  • Psalms 106:47 - Save us, Lord our God, And gather us from the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.
  • Isaiah 55:12 - For you will go out with joy And be led in peace; The mountains and the hills will break into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
  • Psalms 98:4 - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Be cheerful and sing for joy and sing praises.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Clap your hands, all you peoples; Shout to God with a voice of joy.
  • 新标点和合本 - 万民哪,你们都要拍掌! 要用夸胜的声音向 神呼喊!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民哪,你们都要鼓掌! 用欢呼的声音向上帝呼喊!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民哪,你们都要鼓掌! 用欢呼的声音向 神呼喊!
  • 当代译本 - 万民啊,你们要鼓掌, 向上帝高声欢呼!
  • 圣经新译本 - 万民哪!你们都要鼓掌, 要向 神欢声呼喊;
  • 中文标准译本 - 万民哪,你们当鼓掌, 当用欢呼的声音向神呼喊!
  • 现代标点和合本 - 万民哪,你们都要拍掌, 要用夸胜的声音向神呼喊!
  • 和合本(拼音版) - 万民哪,你们都要拍掌! 要用夸胜的声音向上帝呼喊。
  • New International Version - Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy.
  • New International Reader's Version - Clap your hands, all you nations. Shout to God with cries of joy.
  • English Standard Version - Clap your hands, all peoples! Shout to God with loud songs of joy!
  • New Living Translation - Come, everyone! Clap your hands! Shout to God with joyful praise!
  • The Message - Applause, everyone. Bravo, bravissimo! Shout God-songs at the top of your lungs! God Most High is stunning, astride land and ocean. He crushes hostile people, puts nations at our feet. He set us at the head of the line, prize-winning Jacob, his favorite. Loud cheers as God climbs the mountain, a ram’s horn blast at the summit. Sing songs to God, sing out! Sing to our King, sing praise! He’s Lord over earth, so sing your best songs to God. God is Lord of godless nations— sovereign, he’s King of the mountain. Princes from all over are gathered, people of Abraham’s God. The powers of earth are God’s— he soars over all.
  • Christian Standard Bible - Clap your hands, all you peoples; shout to God with a jubilant cry.
  • New King James Version - Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!
  • Amplified Bible - O clap your hands, all you people; Shout to God with the voice of triumph and songs of joy.
  • American Standard Version - Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.
  • King James Version - O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
  • New English Translation - All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!
  • World English Bible - Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph!
  • 新標點和合本 - 萬民哪,你們都要拍掌! 要用誇勝的聲音向神呼喊!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民哪,你們都要鼓掌! 用歡呼的聲音向上帝呼喊!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民哪,你們都要鼓掌! 用歡呼的聲音向 神呼喊!
  • 當代譯本 - 萬民啊,你們要鼓掌, 向上帝高聲歡呼!
  • 聖經新譯本 - 萬民哪!你們都要鼓掌, 要向 神歡聲呼喊;
  • 呂振中譯本 - 萬族之民哪、你們都要拍掌; 要用呼勝的聲音歡呼頌讚上帝。
  • 中文標準譯本 - 萬民哪,你們當鼓掌, 當用歡呼的聲音向神呼喊!
  • 現代標點和合本 - 萬民哪,你們都要拍掌, 要用誇勝的聲音向神呼喊!
  • 文理和合譯本 - 萬民皆宜鼓掌、以獲勝之聲、歡呼上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國乎、爾當鼓掌、以喜樂之聲、向天主歡呼頌揚、
  • Nueva Versión Internacional - Aplaudan, pueblos todos; aclamen a Dios con gritos de alegría.
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 백성들아, 손뼉을 치며 즐거운 소리로 하나님께 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Песня. Псалом потомков Кораха.
  • Восточный перевод - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение потомков Кораха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites .
  • リビングバイブル - さあ、皆さん、喜んで手をたたきましょう。 大声を上げて主をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Batam palmas, vocês, todos os povos; aclamem a Deus com cantos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied der Nachkommen von Korach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi muôn dân, hãy vỗ tay! Hãy reo mừng ca ngợi Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งปวงเอ๋ย จงปรบมือ จงโห่ร้องยินดีถวายแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย จง​ปรบ​มือ​เถิด ตะโกน​ร้อง​เพลง​แห่ง​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า
  • Zephaniah 3:14 - Shout for joy, daughter of Zion! Shout in triumph, Israel! Rejoice and triumph with all your heart, Daughter of Jerusalem!
  • Zechariah 4:7 - ‘What are you, you great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring out the top stone with shouts of “Grace, grace to it!” ’ ”
  • 2 Chronicles 13:15 - Then the men of Judah raised a war cry, and when the men of Judah raised the war cry, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • Psalms 98:8 - May the rivers clap their hands, May the mountains sing together for joy
  • Luke 19:37 - And as soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,
  • Luke 19:38 - shouting: “Blessed is the King, the One who comes in the name of the Lord; Peace in heaven and glory in the highest!”
  • Luke 19:39 - And yet some of the Pharisees in the crowd said to Him, “Teacher, rebuke Your disciples!”
  • Luke 19:40 - Jesus replied, “I tell you, if these stop speaking, the stones will cry out!”
  • Ezra 3:11 - And they sang, praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His favor is upon Israel forever.” And all the people shouted with a great shout of joy when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • Ezra 3:12 - Yet many of the priests and Levites and heads of fathers’ households, the old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy,
  • Ezra 3:13 - so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, because the people were shouting with a loud shout, and the sound was heard far away.
  • 2 Samuel 6:15 - So David and all the house of Israel were bringing up the ark of the Lord with joyful shouting and the sound of the trumpet.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout in triumph, daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; He is righteous and endowed with salvation, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.
  • 1 Samuel 10:24 - Samuel said to all the people, “Do you see him whom the Lord has chosen? Surely there is no one like him among all the people.” So all the people shouted and said, “ Long live the king!”
  • Psalms 47:5 - God has ascended with a shout, The Lord, with the sound of a trumpet.
  • 2 Kings 11:12 - Then he brought the king’s son out, and put the crown on him and gave him the testimony; and they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, “Long live the king!”
  • Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - because His judgments are true and righteous; for He has judged the great prostitute who was corrupting the earth with her sexual immorality, and He has avenged the blood of His bond-servants on her.”
  • Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, A very ready help in trouble.
  • Jeremiah 31:7 - For this is what the Lord says: “Sing aloud with joy for Jacob, And be joyful with the chief of the nations; Proclaim, give praise, and say, ‘Lord, save Your people, The remnant of Israel!’
  • Psalms 106:47 - Save us, Lord our God, And gather us from the nations, To give thanks to Your holy name And glory in Your praise.
  • Isaiah 55:12 - For you will go out with joy And be led in peace; The mountains and the hills will break into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
  • Psalms 98:4 - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Be cheerful and sing for joy and sing praises.
圣经
资源
计划
奉献