Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 萬民皆宜鼓掌、以獲勝之聲、歡呼上帝兮、
  • 新标点和合本 - 万民哪,你们都要拍掌! 要用夸胜的声音向 神呼喊!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民哪,你们都要鼓掌! 用欢呼的声音向上帝呼喊!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民哪,你们都要鼓掌! 用欢呼的声音向 神呼喊!
  • 当代译本 - 万民啊,你们要鼓掌, 向上帝高声欢呼!
  • 圣经新译本 - 万民哪!你们都要鼓掌, 要向 神欢声呼喊;
  • 中文标准译本 - 万民哪,你们当鼓掌, 当用欢呼的声音向神呼喊!
  • 现代标点和合本 - 万民哪,你们都要拍掌, 要用夸胜的声音向神呼喊!
  • 和合本(拼音版) - 万民哪,你们都要拍掌! 要用夸胜的声音向上帝呼喊。
  • New International Version - Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy.
  • New International Reader's Version - Clap your hands, all you nations. Shout to God with cries of joy.
  • English Standard Version - Clap your hands, all peoples! Shout to God with loud songs of joy!
  • New Living Translation - Come, everyone! Clap your hands! Shout to God with joyful praise!
  • The Message - Applause, everyone. Bravo, bravissimo! Shout God-songs at the top of your lungs! God Most High is stunning, astride land and ocean. He crushes hostile people, puts nations at our feet. He set us at the head of the line, prize-winning Jacob, his favorite. Loud cheers as God climbs the mountain, a ram’s horn blast at the summit. Sing songs to God, sing out! Sing to our King, sing praise! He’s Lord over earth, so sing your best songs to God. God is Lord of godless nations— sovereign, he’s King of the mountain. Princes from all over are gathered, people of Abraham’s God. The powers of earth are God’s— he soars over all.
  • Christian Standard Bible - Clap your hands, all you peoples; shout to God with a jubilant cry.
  • New American Standard Bible - Clap your hands, all you peoples; Shout to God with a voice of joy.
  • New King James Version - Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!
  • Amplified Bible - O clap your hands, all you people; Shout to God with the voice of triumph and songs of joy.
  • American Standard Version - Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.
  • King James Version - O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
  • New English Translation - All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!
  • World English Bible - Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph!
  • 新標點和合本 - 萬民哪,你們都要拍掌! 要用誇勝的聲音向神呼喊!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民哪,你們都要鼓掌! 用歡呼的聲音向上帝呼喊!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民哪,你們都要鼓掌! 用歡呼的聲音向 神呼喊!
  • 當代譯本 - 萬民啊,你們要鼓掌, 向上帝高聲歡呼!
  • 聖經新譯本 - 萬民哪!你們都要鼓掌, 要向 神歡聲呼喊;
  • 呂振中譯本 - 萬族之民哪、你們都要拍掌; 要用呼勝的聲音歡呼頌讚上帝。
  • 中文標準譯本 - 萬民哪,你們當鼓掌, 當用歡呼的聲音向神呼喊!
  • 現代標點和合本 - 萬民哪,你們都要拍掌, 要用誇勝的聲音向神呼喊!
  • 文理委辦譯本 - 維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國乎、爾當鼓掌、以喜樂之聲、向天主歡呼頌揚、
  • Nueva Versión Internacional - Aplaudan, pueblos todos; aclamen a Dios con gritos de alegría.
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 백성들아, 손뼉을 치며 즐거운 소리로 하나님께 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Песня. Псалом потомков Кораха.
  • Восточный перевод - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение потомков Кораха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites .
  • リビングバイブル - さあ、皆さん、喜んで手をたたきましょう。 大声を上げて主をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Batam palmas, vocês, todos os povos; aclamem a Deus com cantos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied der Nachkommen von Korach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi muôn dân, hãy vỗ tay! Hãy reo mừng ca ngợi Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งปวงเอ๋ย จงปรบมือ จงโห่ร้องยินดีถวายแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย จง​ปรบ​มือ​เถิด ตะโกน​ร้อง​เพลง​แห่ง​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 西番雅書 3:14 - 錫安女歟、爾其謳歌、以色列歟、爾其歡呼、耶路撒冷女歟、爾其一心欣喜懽忭、
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山歟、爾為何、於所羅巴伯前、將成平壤、彼必出頂石而置之、有聲呼曰、恩寵、恩寵歸之、
  • 歷代志下 13:15 - 猶大人號呼、是時上帝擊耶羅波安及以色列眾、於亞比雅暨猶大人前、
  • 詩篇 98:8 - 波濤鼓掌、山嶽應之、歡呼於耶和華前兮、
  • 路加福音 19:37 - 既近耶路撒冷、將下橄欖山、眾門徒因所見之諸異能而喜、大聲讚上帝、
  • 路加福音 19:38 - 曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、
  • 路加福音 19:39 - 眾中有法利賽數人、謂耶穌曰、夫子當責爾徒、
  • 路加福音 19:40 - 曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
  • 以斯拉記 3:11 - 遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民眾見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、
  • 以斯拉記 3:12 - 祭司利未人及族長、曾見古室之耆老、今目睹立斯室之基、大聲哭號者多、欣然歡呼者亦多、
  • 以斯拉記 3:13 - 民眾大聲而呼、其聲遠聞、哭號與歡呼之聲、民不能辨、
  • 撒母耳記下 6:15 - 大衛及以色列家歡呼吹角、舁耶和華匱而至、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
  • 撒母耳記上 10:24 - 撒母耳謂民眾曰、耶和華所簡者、爾其觀之、眾民之中、無其匹也、民眾呼曰、願王萬歲、○
  • 詩篇 47:5 - 上帝上升、呼聲隨之、耶和華上升、角聲作兮、
  • 列王紀下 11:12 - 祭司導王子出、加冕於其首、予以法律、膏之為王、眾鼓掌曰、願王萬歲、
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
  • 啟示錄 19:2 - 以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
  • 詩篇 46:1 - 上帝為我避所、為我能力、在患難中、大顯輔助兮、
  • 耶利米書 31:7 - 耶和華曰、宜為雅各欣喜謳歌、為諸國之首邦、大聲喧傳、頌美曰、耶和華歟、拯爾以色列之遺民、
  • 詩篇 106:47 - 耶和華我上帝歟、尚其救我、自列邦集我、俾稱揚爾聖名、誇耀爾聲譽兮、
  • 以賽亞書 55:12 - 爾將欣然而出、安然而蒙引導、山岡揚聲、謳歌爾前、田野林木、皆將鼓掌、
  • 詩篇 98:4 - 全地其向耶和華歡呼、發聲歌詠、而頌讚之兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 萬民皆宜鼓掌、以獲勝之聲、歡呼上帝兮、
  • 新标点和合本 - 万民哪,你们都要拍掌! 要用夸胜的声音向 神呼喊!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民哪,你们都要鼓掌! 用欢呼的声音向上帝呼喊!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民哪,你们都要鼓掌! 用欢呼的声音向 神呼喊!
  • 当代译本 - 万民啊,你们要鼓掌, 向上帝高声欢呼!
  • 圣经新译本 - 万民哪!你们都要鼓掌, 要向 神欢声呼喊;
  • 中文标准译本 - 万民哪,你们当鼓掌, 当用欢呼的声音向神呼喊!
  • 现代标点和合本 - 万民哪,你们都要拍掌, 要用夸胜的声音向神呼喊!
  • 和合本(拼音版) - 万民哪,你们都要拍掌! 要用夸胜的声音向上帝呼喊。
  • New International Version - Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy.
  • New International Reader's Version - Clap your hands, all you nations. Shout to God with cries of joy.
  • English Standard Version - Clap your hands, all peoples! Shout to God with loud songs of joy!
  • New Living Translation - Come, everyone! Clap your hands! Shout to God with joyful praise!
  • The Message - Applause, everyone. Bravo, bravissimo! Shout God-songs at the top of your lungs! God Most High is stunning, astride land and ocean. He crushes hostile people, puts nations at our feet. He set us at the head of the line, prize-winning Jacob, his favorite. Loud cheers as God climbs the mountain, a ram’s horn blast at the summit. Sing songs to God, sing out! Sing to our King, sing praise! He’s Lord over earth, so sing your best songs to God. God is Lord of godless nations— sovereign, he’s King of the mountain. Princes from all over are gathered, people of Abraham’s God. The powers of earth are God’s— he soars over all.
  • Christian Standard Bible - Clap your hands, all you peoples; shout to God with a jubilant cry.
  • New American Standard Bible - Clap your hands, all you peoples; Shout to God with a voice of joy.
  • New King James Version - Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!
  • Amplified Bible - O clap your hands, all you people; Shout to God with the voice of triumph and songs of joy.
  • American Standard Version - Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.
  • King James Version - O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
  • New English Translation - All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!
  • World English Bible - Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph!
  • 新標點和合本 - 萬民哪,你們都要拍掌! 要用誇勝的聲音向神呼喊!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民哪,你們都要鼓掌! 用歡呼的聲音向上帝呼喊!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民哪,你們都要鼓掌! 用歡呼的聲音向 神呼喊!
  • 當代譯本 - 萬民啊,你們要鼓掌, 向上帝高聲歡呼!
  • 聖經新譯本 - 萬民哪!你們都要鼓掌, 要向 神歡聲呼喊;
  • 呂振中譯本 - 萬族之民哪、你們都要拍掌; 要用呼勝的聲音歡呼頌讚上帝。
  • 中文標準譯本 - 萬民哪,你們當鼓掌, 當用歡呼的聲音向神呼喊!
  • 現代標點和合本 - 萬民哪,你們都要拍掌, 要用誇勝的聲音向神呼喊!
  • 文理委辦譯本 - 維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國乎、爾當鼓掌、以喜樂之聲、向天主歡呼頌揚、
  • Nueva Versión Internacional - Aplaudan, pueblos todos; aclamen a Dios con gritos de alegría.
  • 현대인의 성경 - 너희 모든 백성들아, 손뼉을 치며 즐거운 소리로 하나님께 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Песня. Псалом потомков Кораха.
  • Восточный перевод - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение потомков Кораха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites .
  • リビングバイブル - さあ、皆さん、喜んで手をたたきましょう。 大声を上げて主をほめたたえましょう。
  • Nova Versão Internacional - Batam palmas, vocês, todos os povos; aclamem a Deus com cantos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied der Nachkommen von Korach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi muôn dân, hãy vỗ tay! Hãy reo mừng ca ngợi Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งปวงเอ๋ย จงปรบมือ จงโห่ร้องยินดีถวายแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย จง​ปรบ​มือ​เถิด ตะโกน​ร้อง​เพลง​แห่ง​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า
  • 西番雅書 3:14 - 錫安女歟、爾其謳歌、以色列歟、爾其歡呼、耶路撒冷女歟、爾其一心欣喜懽忭、
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山歟、爾為何、於所羅巴伯前、將成平壤、彼必出頂石而置之、有聲呼曰、恩寵、恩寵歸之、
  • 歷代志下 13:15 - 猶大人號呼、是時上帝擊耶羅波安及以色列眾、於亞比雅暨猶大人前、
  • 詩篇 98:8 - 波濤鼓掌、山嶽應之、歡呼於耶和華前兮、
  • 路加福音 19:37 - 既近耶路撒冷、將下橄欖山、眾門徒因所見之諸異能而喜、大聲讚上帝、
  • 路加福音 19:38 - 曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、
  • 路加福音 19:39 - 眾中有法利賽數人、謂耶穌曰、夫子當責爾徒、
  • 路加福音 19:40 - 曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
  • 以斯拉記 3:11 - 遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民眾見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、
  • 以斯拉記 3:12 - 祭司利未人及族長、曾見古室之耆老、今目睹立斯室之基、大聲哭號者多、欣然歡呼者亦多、
  • 以斯拉記 3:13 - 民眾大聲而呼、其聲遠聞、哭號與歡呼之聲、民不能辨、
  • 撒母耳記下 6:15 - 大衛及以色列家歡呼吹角、舁耶和華匱而至、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
  • 撒母耳記上 10:24 - 撒母耳謂民眾曰、耶和華所簡者、爾其觀之、眾民之中、無其匹也、民眾呼曰、願王萬歲、○
  • 詩篇 47:5 - 上帝上升、呼聲隨之、耶和華上升、角聲作兮、
  • 列王紀下 11:12 - 祭司導王子出、加冕於其首、予以法律、膏之為王、眾鼓掌曰、願王萬歲、
  • 啟示錄 19:1 - 此後我聞在天若羣眾之大聲、曰、哈利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
  • 啟示錄 19:2 - 以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
  • 詩篇 46:1 - 上帝為我避所、為我能力、在患難中、大顯輔助兮、
  • 耶利米書 31:7 - 耶和華曰、宜為雅各欣喜謳歌、為諸國之首邦、大聲喧傳、頌美曰、耶和華歟、拯爾以色列之遺民、
  • 詩篇 106:47 - 耶和華我上帝歟、尚其救我、自列邦集我、俾稱揚爾聖名、誇耀爾聲譽兮、
  • 以賽亞書 55:12 - 爾將欣然而出、安然而蒙引導、山岡揚聲、謳歌爾前、田野林木、皆將鼓掌、
  • 詩篇 98:4 - 全地其向耶和華歡呼、發聲歌詠、而頌讚之兮、
圣经
资源
计划
奉献