Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:9 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不興戎兮、
  • 新标点和合本 - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他止息战争,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他止息战争,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
  • 当代译本 - 祂平息天下的战争, 祂断弓、折枪、烧毁盾牌。
  • 圣经新译本 - 他使战争止息,直到地极; 他把弓折毁,把矛砍断, 把战车用火焚烧。
  • 中文标准译本 - 他使战争止息,直到地极; 他打断弓、砍断矛, 用烈火烧掉战车。
  • 现代标点和合本 - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓断枪,把战车焚烧在火中。
  • 和合本(拼音版) - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
  • New International Version - He makes wars cease to the ends of the earth. He breaks the bow and shatters the spear; he burns the shields with fire.
  • New International Reader's Version - He makes wars stop from one end of the earth to the other. He breaks every bow. He snaps every spear. He burns every shield with fire.
  • English Standard Version - He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow and shatters the spear; he burns the chariots with fire.
  • New Living Translation - He causes wars to end throughout the earth. He breaks the bow and snaps the spear; he burns the shields with fire.
  • Christian Standard Bible - He makes wars cease throughout the earth. He shatters bows and cuts spears to pieces; he sets wagons ablaze.
  • New American Standard Bible - He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.
  • New King James Version - He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.
  • Amplified Bible - He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow into pieces and snaps the spear in two; He burns the chariots with fire.
  • American Standard Version - He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.
  • King James Version - He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
  • New English Translation - He brings an end to wars throughout the earth; he shatters the bow and breaks the spear; he burns the shields with fire.
  • World English Bible - He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire.
  • 新標點和合本 - 他止息刀兵,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他止息戰爭,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他止息戰爭,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
  • 當代譯本 - 祂平息天下的戰爭, 祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。
  • 聖經新譯本 - 他使戰爭止息,直到地極; 他把弓折毀,把矛砍斷, 把戰車用火焚燒。
  • 呂振中譯本 - 他使戰事止息、到地儘邊; 他將弓折毁,將矛砍斷, 把戰車焚燒於火中。
  • 中文標準譯本 - 他使戰爭止息,直到地極; 他打斷弓、砍斷矛, 用烈火燒掉戰車。
  • 現代標點和合本 - 他止息刀兵,直到地極; 他折弓斷槍,把戰車焚燒在火中。
  • 文理和合譯本 - 彼戢干戈、爰及地極、折弓斷戟、火焚戰車兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至地之極、止息戰爭、折弓斷槍、以火焚燬車輛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋德業何輝煌。傳語世人來觀光。
  • Nueva Versión Internacional - Ha puesto fin a las guerras en todos los confines de la tierra; ha quebrado los arcos, ha destrozado las lanzas, ha arrojado los carros al fuego.
  • 현대인의 성경 - 그가 온 세상에 전쟁을 그치게 하시며 활을 꺾고 창을 부수고 방패를 불사르신다.
  • Новый Русский Перевод - Бог царит над народами; Бог восседает на святом престоле Своем.
  • Восточный перевод - Всевышний царит над народами; Всевышний восседает на святом престоле Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах царит над народами; Аллах восседает на святом престоле Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний царит над народами; Всевышний восседает на святом престоле Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez, contemplez ╵tout ce que l’Eternel fait, les ravages ╵qu’il opère sur la terre.
  • リビングバイブル - 世界のすみずみまで戦争をやめさせ、 武器という武器を残らず破壊し、焼き捨てられます。
  • Nova Versão Internacional - Ele dá fim às guerras até os confins da terra; quebra o arco e despedaça a lança; destrói os escudos com fogo.
  • Hoffnung für alle - Kommt und seht, was der Herr Großes getan hat! Seine Taten verbreiten Entsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chấm dứt chiến tranh khắp hoàn vũ, Ngài bẻ cung, đập tan gươm giáo, Chúa đốt rụi các chiến xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้สงครามยุติทั่วโลก ทรงหักคันธนู และทำให้หอกหักสะบั้น พระองค์ทรงเผาโล่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​สงคราม​ยุติ​ลง​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​หัก​คัน​ธนู​และ​ทำ​หลาว​ให้​แตก​กระจาย พระ​องค์​เอา​ไฟ​เผา​รถ​ศึก
交叉引用
  • 以西結書 39:9 - 以色列眾邑之民、必出取敵之干戈弓矢杖梃、用以為炊、歷至七年、
  • 以西結書 39:10 - 毋庸拾薪於田、伐木於林、惟燒器械、昔則見攘於人、今則攘人、昔則見擄於人、今則擄人、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 39:3 - 爾左手執弓、我將奪之、爾右手取矢、我使之隕地、
  • 約書亞記 11:6 - 耶和華諭約書亞曰、勿懼、詰朝此時、我將是眾付以色列族、死於爾前、爾當割其馬筋、焚其車輛。
  • 彌迦書 4:3 - 列國分爭、上帝平治之、使以刀為犁、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事、
  • 彌迦書 4:4 - 維彼庶民、咸於葡萄樹無花果下、受其庇蔭、震驚之者、迄無一人、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 詩篇 76:3 - 越在彼土、載折弓矢、載毀干戈兮。
  • 詩篇 76:4 - 郇邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、
  • 詩篇 76:5 - 猛毅之人、喪敗而長眠、英武之士、其力廢弛兮。
  • 詩篇 76:6 - 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。
  • 撒母耳記上 2:4 - 英武者折其弓、荏弱者賦以力。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我聖岡、悉無所害、蓋耶和華之道、遍於天下、若水在海、無往不有。
  • 以賽亞書 60:18 - 境內不聞屈抑之聲、不見殘賊之事、城稱福祉、門號揄揚。
  • 約書亞記 11:9 - 約書亞伐之、循耶和華命、馬則割其筋、車則焚以火。
  • 彌迦書 5:10 - 耶和華曰、當是時我將毀爾車馬。
  • 以賽亞書 2:4 - 列國分爭、主平治之、使以刀為犂、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 斷弓折戈、車爇以火、使在寰宇、人不興戎兮、
  • 新标点和合本 - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他止息战争,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他止息战争,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
  • 当代译本 - 祂平息天下的战争, 祂断弓、折枪、烧毁盾牌。
  • 圣经新译本 - 他使战争止息,直到地极; 他把弓折毁,把矛砍断, 把战车用火焚烧。
  • 中文标准译本 - 他使战争止息,直到地极; 他打断弓、砍断矛, 用烈火烧掉战车。
  • 现代标点和合本 - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓断枪,把战车焚烧在火中。
  • 和合本(拼音版) - 他止息刀兵,直到地极; 他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
  • New International Version - He makes wars cease to the ends of the earth. He breaks the bow and shatters the spear; he burns the shields with fire.
  • New International Reader's Version - He makes wars stop from one end of the earth to the other. He breaks every bow. He snaps every spear. He burns every shield with fire.
  • English Standard Version - He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow and shatters the spear; he burns the chariots with fire.
  • New Living Translation - He causes wars to end throughout the earth. He breaks the bow and snaps the spear; he burns the shields with fire.
  • Christian Standard Bible - He makes wars cease throughout the earth. He shatters bows and cuts spears to pieces; he sets wagons ablaze.
  • New American Standard Bible - He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.
  • New King James Version - He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.
  • Amplified Bible - He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow into pieces and snaps the spear in two; He burns the chariots with fire.
  • American Standard Version - He maketh wars to cease unto the end of the earth; He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire.
  • King James Version - He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
  • New English Translation - He brings an end to wars throughout the earth; he shatters the bow and breaks the spear; he burns the shields with fire.
  • World English Bible - He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire.
  • 新標點和合本 - 他止息刀兵,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他止息戰爭,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他止息戰爭,直到地極; 他折弓、斷槍,把戰車焚燒在火中。
  • 當代譯本 - 祂平息天下的戰爭, 祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。
  • 聖經新譯本 - 他使戰爭止息,直到地極; 他把弓折毀,把矛砍斷, 把戰車用火焚燒。
  • 呂振中譯本 - 他使戰事止息、到地儘邊; 他將弓折毁,將矛砍斷, 把戰車焚燒於火中。
  • 中文標準譯本 - 他使戰爭止息,直到地極; 他打斷弓、砍斷矛, 用烈火燒掉戰車。
  • 現代標點和合本 - 他止息刀兵,直到地極; 他折弓斷槍,把戰車焚燒在火中。
  • 文理和合譯本 - 彼戢干戈、爰及地極、折弓斷戟、火焚戰車兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至地之極、止息戰爭、折弓斷槍、以火焚燬車輛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋德業何輝煌。傳語世人來觀光。
  • Nueva Versión Internacional - Ha puesto fin a las guerras en todos los confines de la tierra; ha quebrado los arcos, ha destrozado las lanzas, ha arrojado los carros al fuego.
  • 현대인의 성경 - 그가 온 세상에 전쟁을 그치게 하시며 활을 꺾고 창을 부수고 방패를 불사르신다.
  • Новый Русский Перевод - Бог царит над народами; Бог восседает на святом престоле Своем.
  • Восточный перевод - Всевышний царит над народами; Всевышний восседает на святом престоле Своём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах царит над народами; Аллах восседает на святом престоле Своём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний царит над народами; Всевышний восседает на святом престоле Своём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez, contemplez ╵tout ce que l’Eternel fait, les ravages ╵qu’il opère sur la terre.
  • リビングバイブル - 世界のすみずみまで戦争をやめさせ、 武器という武器を残らず破壊し、焼き捨てられます。
  • Nova Versão Internacional - Ele dá fim às guerras até os confins da terra; quebra o arco e despedaça a lança; destrói os escudos com fogo.
  • Hoffnung für alle - Kommt und seht, was der Herr Großes getan hat! Seine Taten verbreiten Entsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chấm dứt chiến tranh khắp hoàn vũ, Ngài bẻ cung, đập tan gươm giáo, Chúa đốt rụi các chiến xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้สงครามยุติทั่วโลก ทรงหักคันธนู และทำให้หอกหักสะบั้น พระองค์ทรงเผาโล่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​สงคราม​ยุติ​ลง​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​หัก​คัน​ธนู​และ​ทำ​หลาว​ให้​แตก​กระจาย พระ​องค์​เอา​ไฟ​เผา​รถ​ศึก
  • 以西結書 39:9 - 以色列眾邑之民、必出取敵之干戈弓矢杖梃、用以為炊、歷至七年、
  • 以西結書 39:10 - 毋庸拾薪於田、伐木於林、惟燒器械、昔則見攘於人、今則攘人、昔則見擄於人、今則擄人、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 39:3 - 爾左手執弓、我將奪之、爾右手取矢、我使之隕地、
  • 約書亞記 11:6 - 耶和華諭約書亞曰、勿懼、詰朝此時、我將是眾付以色列族、死於爾前、爾當割其馬筋、焚其車輛。
  • 彌迦書 4:3 - 列國分爭、上帝平治之、使以刀為犁、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事、
  • 彌迦書 4:4 - 維彼庶民、咸於葡萄樹無花果下、受其庇蔭、震驚之者、迄無一人、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 詩篇 76:3 - 越在彼土、載折弓矢、載毀干戈兮。
  • 詩篇 76:4 - 郇邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、
  • 詩篇 76:5 - 猛毅之人、喪敗而長眠、英武之士、其力廢弛兮。
  • 詩篇 76:6 - 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。
  • 撒母耳記上 2:4 - 英武者折其弓、荏弱者賦以力。
  • 以賽亞書 11:9 - 在我聖岡、悉無所害、蓋耶和華之道、遍於天下、若水在海、無往不有。
  • 以賽亞書 60:18 - 境內不聞屈抑之聲、不見殘賊之事、城稱福祉、門號揄揚。
  • 約書亞記 11:9 - 約書亞伐之、循耶和華命、馬則割其筋、車則焚以火。
  • 彌迦書 5:10 - 耶和華曰、當是時我將毀爾車馬。
  • 以賽亞書 2:4 - 列國分爭、主平治之、使以刀為犂、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事。
圣经
资源
计划
奉献