Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:6 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 列邦喧嚷,万国动摇;  神一发声,地就融化。
  • 新标点和合本 - 外邦喧嚷,列国动摇;  神发声,地便熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万邦喧嚷,国度动摇; 上帝出声,地就熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万邦喧嚷,国度动摇;  神出声,地就熔化。
  • 当代译本 - 列邦动荡,列国倾覆。 上帝的声音使大地熔化。
  • 中文标准译本 - 列邦喧闹,列国动摇; 神发出声音,大地就消融。
  • 现代标点和合本 - 外邦喧嚷,列国动摇, 神发声,地便熔化。
  • 和合本(拼音版) - 外邦喧嚷,列国动摇。 上帝发声,地便熔化。
  • New International Version - Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts.
  • New International Reader's Version - Nations are in disorder. Kingdoms fall. God speaks, and the people of the earth melt in fear.
  • English Standard Version - The nations rage, the kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts.
  • New Living Translation - The nations are in chaos, and their kingdoms crumble! God’s voice thunders, and the earth melts!
  • Christian Standard Bible - Nations rage, kingdoms topple; the earth melts when he lifts his voice.
  • New American Standard Bible - The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth quaked.
  • New King James Version - The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.
  • Amplified Bible - The nations made an uproar, the kingdoms tottered and were moved; He raised His voice, the earth melted.
  • American Standard Version - The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted.
  • King James Version - The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
  • New English Translation - Nations are in uproar, kingdoms are overthrown. God gives a shout, the earth dissolves.
  • World English Bible - The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice and the earth melted.
  • 新標點和合本 - 外邦喧嚷,列國動搖; 神發聲,地便鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬邦喧嚷,國度動搖; 上帝出聲,地就熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬邦喧嚷,國度動搖;  神出聲,地就熔化。
  • 當代譯本 - 列邦動盪,列國傾覆。 上帝的聲音使大地熔化。
  • 聖經新譯本 - 列邦喧嚷,萬國動搖;  神一發聲,地就融化。
  • 呂振中譯本 - 列邦喧嚷 ,萬國動搖; 上帝發聲,地便熔化。
  • 中文標準譯本 - 列邦喧鬧,列國動搖; 神發出聲音,大地就消融。
  • 現代標點和合本 - 外邦喧嚷,列國動搖, 神發聲,地便熔化。
  • 文理和合譯本 - 異族喧囂、列邦震動、上帝發聲、大地銷鎔兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦喧譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬族喧囂、列邦震動、主發雷聲、地即消滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之安宅誰能動。恩澤騰沸在清晨。
  • Nueva Versión Internacional - Se agitan las naciones, se tambalean los reinos; Dios deja oír su voz, y la tierra se derrumba.
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들이 소란을 피우며 동요하더니 하나님이 큰 소리를 발하시자 땅이 녹는구나.
  • Новый Русский Перевод - Бог вознесся под крики радости; Господь вознесся под звуки рогов.
  • Восточный перевод - Всевышний вознёсся под крики радости; Вечный вознёсся под звуки рогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах вознёсся под крики радости; Вечный вознёсся под звуки рогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний вознёсся под крики радости; Вечный вознёсся под звуки рогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu réside au milieu d’elle, ╵elle n’est pas ébranlée, car Dieu vient à son secours ╵dès le point du jour.
  • リビングバイブル - 国々は怒り狂い、わめき散らします。 しかし、神のひと言で大地は溶けて服従し、 王国はよろめき倒れます。
  • Nova Versão Internacional - Nações se agitam, reinos se abalam; ele ergue a voz, e a terra se derrete.
  • Hoffnung für alle - Gott ist in ihrer Mitte, schon früh am Morgen beschützt er sie; niemals wird sie ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc náo loạn, các vương quốc suy vi! Đức Chúa Trời lên tiếng, và đất tan chảy ra!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายโกลาหลอลหม่าน อาณาจักรต่างๆ ล่มสลาย พระเจ้าทรงเปล่งพระสุรเสียง แผ่นดินโลกก็หลอมละลายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​ทำให้​อลหม่าน อาณาจักร​ต่างๆ ก็​ครั่นคร้าม พระ​องค์​ส่ง​เสียง แผ่นดิน​ก็​หลอม​ละลาย
交叉引用
  • 历代志下 20:20 - 第二天早晨,众人清早起来,出发到提哥亚的旷野去;他们正出去的时候,约沙法站起来,说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们要听我的话;信靠耶和华你们的 神,你们就必坚立;信靠他的先知,你们就必亨通。”
  • 历代志下 20:21 - 约沙法和人民商议好了,就指派向耶和华歌唱的人,使他们身穿圣洁的服饰,走在军队的前面,赞美耶和华,说: “你们要称颂耶和华, 因他的慈爱永远长存。”
  • 历代志下 20:22 - 当他们开始欢呼赞美的时候,耶和华就派出伏兵,击杀那前来攻打犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山的人,他们就被击溃了。
  • 历代志下 20:23 - 原来亚扪人和摩押人起来攻击住西珥山的人,把他们杀尽灭绝;他们灭尽了住西珥山的人以后,竟又自相残杀。
  • 历代志下 20:24 - 犹大人来到旷野的瞭望楼,向那大军观望,只见伏尸遍地,没有一个逃脱的。
  • 彼得后书 3:10 - 但主的日子必要像贼一样来到。在那日,天必轰然一声地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被烧毁(“被烧毁”有不少古抄本作“被发现”)。
  • 彼得后书 3:11 - 这一切既然都要这样融化,你们应当怎样为人,过着圣洁和敬虔的生活,
  • 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子降临呢?因为在那日,天要被火焚烧就融化了,所有元素都因烈火而融解!
  • 历代志下 20:1 - 后来,摩押人、亚扪人和一些米乌尼人(按照《马索拉文本》,“米乌尼人”作“亚扪人”;现参照《七十士译本》的一些文本翻译;参代下26:7),一同来攻击约沙法。
  • 诗篇 68:8 - 地就震动, 在你面前天也落下 雨来; 这 西奈山在 神面前, 就是在 以色列的 神面前,也要震动。
  • 诗篇 83:2 - 看哪!你的仇敌喧哗, 恨你的人都抬起头来。
  • 诗篇 83:3 - 他们密谋奸诈,陷害你的子民; 他们彼此商议,攻击你所宝贵的人。
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国, 使 以色列的名不再被人记念。”
  • 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟,要和你对抗。
  • 诗篇 83:6 - 他们就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押人和夏甲人,
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪、亚玛力、 非利士和推罗的居民。
  • 诗篇 83:8 - 亚述也和他们联合起来, 作了 罗得子孙的帮手。 (细拉)
  • 那鸿书 1:5 - 大山在他面前震动, 小山也都融化; 大地在他面前废去, 世界和所有住在世上的,也都这样。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天而降! (本节在《马索拉文本》为63:19) 愿群山都在你面前震动!
  • 以赛亚书 64:2 - 好像火烧着干柴,又像火把水烧开, 使你的敌人认识你的名, 使列国在你面前发颤。(本节在《马索拉文本》为64:1)
  • 哈巴谷书 3:10 - 诸山见你而颤抖, 众水暴流而过; 深渊发声,举手高扬。
  • 哈巴谷书 3:11 - 日月停在本位, 你的箭发射如光; 你的矛闪烁辉耀。
  • 以赛亚书 37:21 - 亚摩斯的儿子以赛亚就派人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神这样说:‘因为你向我祷告关于亚述王西拿基立的事,
  • 以赛亚书 37:22 - 耶和华就有以下的话攻击他,说: 锡安的处女 藐视你,嗤笑你; 耶路撒冷的女子 在你背后摇头。
  • 以赛亚书 37:23 - 你辱骂谁、亵渎谁? 你扬起声音, 又高举眼目,要攻击谁? 就是攻击以色列的圣者。
  • 以赛亚书 37:24 - 你藉着你的臣仆辱骂主; 你又说:我率领我众多的战车上了群山的高峰, 到了黎巴嫩极深之处。 我砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树; 我去到极高之处,进入肥田般的树林。
  • 以赛亚书 37:25 - 我挖井和喝水; 我用我的脚掌 踏干埃及的河流。’
  • 以赛亚书 37:26 - 耶和华说:‘难道你没有听见 古时我所安排, 往昔所计划的吗? 现在我才使它成就, 使坚固的城镇荒废,变作乱堆。
  • 以赛亚书 37:27 - 因此,其中的居民软弱无力, 惊惶羞愧, 像田间的蔬菜和青绿的草, 又像房顶上的草,还没有长起来,就干焦了。
  • 以赛亚书 37:28 - 你坐下, 你出,你入, 你向我发烈怒,我都知道。
  • 以赛亚书 37:29 - 因为你向我发烈怒, 又因你的狂傲达到我耳中, 我要把钩子放进你的鼻孔, 把嚼环放进你的嘴里, 使你从你来的路上回去。
  • 以赛亚书 37:30 - 希西家啊!这要作你的兆头:今年你们要吃自生的,明年还要吃自长的,后年你们就要撒种,要收割,要栽种葡萄园,吃园中的果子。
  • 以赛亚书 37:31 - 犹大家所逃脱的余民,必再向下扎根,往上结果。
  • 以赛亚书 37:32 - 因为余下的人必从耶路撒冷出来,逃脱的人必从锡安山出来。万军之耶和华的热心必作成这事。’
  • 以赛亚书 37:33 - 所以耶和华这样论到亚述王,说:‘他必不会来到这城,也不会在这里射箭;不会拿着盾牌来到城前,也不会筑土垒攻城。
  • 以赛亚书 37:34 - 他从哪条路来,也必从哪条路回去;他必不得进入这城;这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 37:35 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护这城,拯救这城。’”
  • 以赛亚书 37:36 - 于是耶和华的使者出去,在亚述营中击杀了十八万五千人;到了早晨,有人起来,所见的都是死尸。
  • 启示录 6:13 - 天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。
  • 启示录 6:14 - 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
  • 诗篇 68:33 - 歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主; 看哪!他发出了强而有力的声音。
  • 弥迦书 1:4 - 群山在他脚下融化, 众谷裂开, 如蜡在火前一般, 像水冲下斜坡一般,
  • 阿摩司书 9:13 - “日子快到,这是耶和华的宣告。 耕地的必紧接着收割的, 踹葡萄的必紧接着撒种的; 大山必滴下甜酒, 小山必融化。
  • 耶利米书 25:30 - “因此你要对他们宣讲这一切话,对他们说: ‘耶和华必从高天吼叫, 从他的圣所发声; 他必大声吼叫攻击自己的羊圈; 他要对地上所有的居民呼喊, 像那些踹葡萄的人呼喊一样。
  • 哈巴谷书 3:5 - 瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
  • 哈巴谷书 3:6 - 他站立,震撼全地; 他观看,惊散列国。 永在的山崩裂,长存的岭塌陷; 他的道路存到永远。
  • 以赛亚书 8:9 - 列国之民啊!你们尽管作恶,但你们终必毁灭! 所有在远处的人民啊,要留心听! 你们尽管束腰吧,你们终必毁灭! 你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!
  • 以赛亚书 8:10 - 你们尽管计划阴谋吧,这些终必失败; 你们尽管提议吧,这些终必不能成立, 因为 神与我们同在。
  • 约珥书 2:11 - 耶和华在他的军队前头 发出声音; 他的队伍极大, 成就他话语的,是强盛的人。 耶和华的日子伟大, 非常可畏,谁能忍受得住呢?
  • 阿摩司书 1:2 - 他说: “耶和华从锡安吼叫, 从耶路撒冷发声; 牧人的草场因此悲哀, 迦密的山顶枯干。
  • 诗篇 2:1 - 列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的,说:
  • 诗篇 2:3 - “我们来挣断他们给我们的束缚, 摆脱他们的绳索!”
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必发笑, 主必讥笑他们。
  • 诗篇 97:5 - 在耶和华面前,就是在全地的主面前, 群山都像蜡一般融化。
  • 以赛亚书 14:12 - 明亮之星、清晨之子啊! 你怎么从天上坠落? 你这倾覆列国的, 怎么被砍倒在地上?
  • 以赛亚书 14:13 - 你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座到 神的众星之上, 我要坐在聚会的山上, 在北方的极处。
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到云的高处, 我要使自己像那至高者一般。’
  • 以赛亚书 14:15 - 然而,你却被抛下阴间, 落到坑中的极处。
  • 以赛亚书 14:16 - 那些看见你的,都必定睛看你, 他们必注视着你,说: ‘那使大地震动, 使列国摇撼,
  • 约书亚记 2:11 - 我们听见了,就都心里惊怕;没有一人再有勇气在你们面前站立;因为耶和华你们的 神是天上、也是地上的 神。
  • 历代志下 14:9 - 那时有古实人谢拉率领一百万军队,战车三百辆,前来攻打犹大人;他来到了玛利沙。
  • 历代志下 14:10 - 于是亚撒出去迎战;他们就在玛利沙的洗法谷列阵相对。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的 神说:“耶和华啊,强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的 神啊,求你帮助我们。因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”
  • 历代志下 14:12 - 于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。
  • 历代志下 14:13 - 亚撒和跟随他的人民追赶他们,直到基拉耳;古实人被杀的很多,不能恢复强盛;因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃了;犹大人夺取了极多战利品。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音, 发出冰雹和火炭。
  • 约书亚记 2:9 - 对他们二人说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,你们使我们十分害怕,这地所有的居民都在你们面前胆战心惊。
  • 约书亚记 2:24 - 他们又对约书亚说:“耶和华真的把那地全交在我们手里了;那地所有的居民都在我们面前胆战心惊。”
  • 阿摩司书 9:5 - 万军之主耶和华摸地,地就融化, 住在地上的都要悲哀。 这地必像尼罗河高涨, 像埃及的大河退落。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 列邦喧嚷,万国动摇;  神一发声,地就融化。
  • 新标点和合本 - 外邦喧嚷,列国动摇;  神发声,地便熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万邦喧嚷,国度动摇; 上帝出声,地就熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万邦喧嚷,国度动摇;  神出声,地就熔化。
  • 当代译本 - 列邦动荡,列国倾覆。 上帝的声音使大地熔化。
  • 中文标准译本 - 列邦喧闹,列国动摇; 神发出声音,大地就消融。
  • 现代标点和合本 - 外邦喧嚷,列国动摇, 神发声,地便熔化。
  • 和合本(拼音版) - 外邦喧嚷,列国动摇。 上帝发声,地便熔化。
  • New International Version - Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts.
  • New International Reader's Version - Nations are in disorder. Kingdoms fall. God speaks, and the people of the earth melt in fear.
  • English Standard Version - The nations rage, the kingdoms totter; he utters his voice, the earth melts.
  • New Living Translation - The nations are in chaos, and their kingdoms crumble! God’s voice thunders, and the earth melts!
  • Christian Standard Bible - Nations rage, kingdoms topple; the earth melts when he lifts his voice.
  • New American Standard Bible - The nations made an uproar, the kingdoms tottered; He raised His voice, the earth quaked.
  • New King James Version - The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.
  • Amplified Bible - The nations made an uproar, the kingdoms tottered and were moved; He raised His voice, the earth melted.
  • American Standard Version - The nations raged, the kingdoms were moved: He uttered his voice, the earth melted.
  • King James Version - The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
  • New English Translation - Nations are in uproar, kingdoms are overthrown. God gives a shout, the earth dissolves.
  • World English Bible - The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice and the earth melted.
  • 新標點和合本 - 外邦喧嚷,列國動搖; 神發聲,地便鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬邦喧嚷,國度動搖; 上帝出聲,地就熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬邦喧嚷,國度動搖;  神出聲,地就熔化。
  • 當代譯本 - 列邦動盪,列國傾覆。 上帝的聲音使大地熔化。
  • 聖經新譯本 - 列邦喧嚷,萬國動搖;  神一發聲,地就融化。
  • 呂振中譯本 - 列邦喧嚷 ,萬國動搖; 上帝發聲,地便熔化。
  • 中文標準譯本 - 列邦喧鬧,列國動搖; 神發出聲音,大地就消融。
  • 現代標點和合本 - 外邦喧嚷,列國動搖, 神發聲,地便熔化。
  • 文理和合譯本 - 異族喧囂、列邦震動、上帝發聲、大地銷鎔兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦喧譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬族喧囂、列邦震動、主發雷聲、地即消滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之安宅誰能動。恩澤騰沸在清晨。
  • Nueva Versión Internacional - Se agitan las naciones, se tambalean los reinos; Dios deja oír su voz, y la tierra se derrumba.
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들이 소란을 피우며 동요하더니 하나님이 큰 소리를 발하시자 땅이 녹는구나.
  • Новый Русский Перевод - Бог вознесся под крики радости; Господь вознесся под звуки рогов.
  • Восточный перевод - Всевышний вознёсся под крики радости; Вечный вознёсся под звуки рогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах вознёсся под крики радости; Вечный вознёсся под звуки рогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний вознёсся под крики радости; Вечный вознёсся под звуки рогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu réside au milieu d’elle, ╵elle n’est pas ébranlée, car Dieu vient à son secours ╵dès le point du jour.
  • リビングバイブル - 国々は怒り狂い、わめき散らします。 しかし、神のひと言で大地は溶けて服従し、 王国はよろめき倒れます。
  • Nova Versão Internacional - Nações se agitam, reinos se abalam; ele ergue a voz, e a terra se derrete.
  • Hoffnung für alle - Gott ist in ihrer Mitte, schon früh am Morgen beschützt er sie; niemals wird sie ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc náo loạn, các vương quốc suy vi! Đức Chúa Trời lên tiếng, và đất tan chảy ra!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายโกลาหลอลหม่าน อาณาจักรต่างๆ ล่มสลาย พระเจ้าทรงเปล่งพระสุรเสียง แผ่นดินโลกก็หลอมละลายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​ทำให้​อลหม่าน อาณาจักร​ต่างๆ ก็​ครั่นคร้าม พระ​องค์​ส่ง​เสียง แผ่นดิน​ก็​หลอม​ละลาย
  • 历代志下 20:20 - 第二天早晨,众人清早起来,出发到提哥亚的旷野去;他们正出去的时候,约沙法站起来,说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们要听我的话;信靠耶和华你们的 神,你们就必坚立;信靠他的先知,你们就必亨通。”
  • 历代志下 20:21 - 约沙法和人民商议好了,就指派向耶和华歌唱的人,使他们身穿圣洁的服饰,走在军队的前面,赞美耶和华,说: “你们要称颂耶和华, 因他的慈爱永远长存。”
  • 历代志下 20:22 - 当他们开始欢呼赞美的时候,耶和华就派出伏兵,击杀那前来攻打犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山的人,他们就被击溃了。
  • 历代志下 20:23 - 原来亚扪人和摩押人起来攻击住西珥山的人,把他们杀尽灭绝;他们灭尽了住西珥山的人以后,竟又自相残杀。
  • 历代志下 20:24 - 犹大人来到旷野的瞭望楼,向那大军观望,只见伏尸遍地,没有一个逃脱的。
  • 彼得后书 3:10 - 但主的日子必要像贼一样来到。在那日,天必轰然一声地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被烧毁(“被烧毁”有不少古抄本作“被发现”)。
  • 彼得后书 3:11 - 这一切既然都要这样融化,你们应当怎样为人,过着圣洁和敬虔的生活,
  • 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子降临呢?因为在那日,天要被火焚烧就融化了,所有元素都因烈火而融解!
  • 历代志下 20:1 - 后来,摩押人、亚扪人和一些米乌尼人(按照《马索拉文本》,“米乌尼人”作“亚扪人”;现参照《七十士译本》的一些文本翻译;参代下26:7),一同来攻击约沙法。
  • 诗篇 68:8 - 地就震动, 在你面前天也落下 雨来; 这 西奈山在 神面前, 就是在 以色列的 神面前,也要震动。
  • 诗篇 83:2 - 看哪!你的仇敌喧哗, 恨你的人都抬起头来。
  • 诗篇 83:3 - 他们密谋奸诈,陷害你的子民; 他们彼此商议,攻击你所宝贵的人。
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国, 使 以色列的名不再被人记念。”
  • 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟,要和你对抗。
  • 诗篇 83:6 - 他们就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押人和夏甲人,
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪、亚玛力、 非利士和推罗的居民。
  • 诗篇 83:8 - 亚述也和他们联合起来, 作了 罗得子孙的帮手。 (细拉)
  • 那鸿书 1:5 - 大山在他面前震动, 小山也都融化; 大地在他面前废去, 世界和所有住在世上的,也都这样。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天而降! (本节在《马索拉文本》为63:19) 愿群山都在你面前震动!
  • 以赛亚书 64:2 - 好像火烧着干柴,又像火把水烧开, 使你的敌人认识你的名, 使列国在你面前发颤。(本节在《马索拉文本》为64:1)
  • 哈巴谷书 3:10 - 诸山见你而颤抖, 众水暴流而过; 深渊发声,举手高扬。
  • 哈巴谷书 3:11 - 日月停在本位, 你的箭发射如光; 你的矛闪烁辉耀。
  • 以赛亚书 37:21 - 亚摩斯的儿子以赛亚就派人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神这样说:‘因为你向我祷告关于亚述王西拿基立的事,
  • 以赛亚书 37:22 - 耶和华就有以下的话攻击他,说: 锡安的处女 藐视你,嗤笑你; 耶路撒冷的女子 在你背后摇头。
  • 以赛亚书 37:23 - 你辱骂谁、亵渎谁? 你扬起声音, 又高举眼目,要攻击谁? 就是攻击以色列的圣者。
  • 以赛亚书 37:24 - 你藉着你的臣仆辱骂主; 你又说:我率领我众多的战车上了群山的高峰, 到了黎巴嫩极深之处。 我砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树; 我去到极高之处,进入肥田般的树林。
  • 以赛亚书 37:25 - 我挖井和喝水; 我用我的脚掌 踏干埃及的河流。’
  • 以赛亚书 37:26 - 耶和华说:‘难道你没有听见 古时我所安排, 往昔所计划的吗? 现在我才使它成就, 使坚固的城镇荒废,变作乱堆。
  • 以赛亚书 37:27 - 因此,其中的居民软弱无力, 惊惶羞愧, 像田间的蔬菜和青绿的草, 又像房顶上的草,还没有长起来,就干焦了。
  • 以赛亚书 37:28 - 你坐下, 你出,你入, 你向我发烈怒,我都知道。
  • 以赛亚书 37:29 - 因为你向我发烈怒, 又因你的狂傲达到我耳中, 我要把钩子放进你的鼻孔, 把嚼环放进你的嘴里, 使你从你来的路上回去。
  • 以赛亚书 37:30 - 希西家啊!这要作你的兆头:今年你们要吃自生的,明年还要吃自长的,后年你们就要撒种,要收割,要栽种葡萄园,吃园中的果子。
  • 以赛亚书 37:31 - 犹大家所逃脱的余民,必再向下扎根,往上结果。
  • 以赛亚书 37:32 - 因为余下的人必从耶路撒冷出来,逃脱的人必从锡安山出来。万军之耶和华的热心必作成这事。’
  • 以赛亚书 37:33 - 所以耶和华这样论到亚述王,说:‘他必不会来到这城,也不会在这里射箭;不会拿着盾牌来到城前,也不会筑土垒攻城。
  • 以赛亚书 37:34 - 他从哪条路来,也必从哪条路回去;他必不得进入这城;这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 37:35 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护这城,拯救这城。’”
  • 以赛亚书 37:36 - 于是耶和华的使者出去,在亚述营中击杀了十八万五千人;到了早晨,有人起来,所见的都是死尸。
  • 启示录 6:13 - 天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。
  • 启示录 6:14 - 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
  • 诗篇 68:33 - 歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主; 看哪!他发出了强而有力的声音。
  • 弥迦书 1:4 - 群山在他脚下融化, 众谷裂开, 如蜡在火前一般, 像水冲下斜坡一般,
  • 阿摩司书 9:13 - “日子快到,这是耶和华的宣告。 耕地的必紧接着收割的, 踹葡萄的必紧接着撒种的; 大山必滴下甜酒, 小山必融化。
  • 耶利米书 25:30 - “因此你要对他们宣讲这一切话,对他们说: ‘耶和华必从高天吼叫, 从他的圣所发声; 他必大声吼叫攻击自己的羊圈; 他要对地上所有的居民呼喊, 像那些踹葡萄的人呼喊一样。
  • 哈巴谷书 3:5 - 瘟疫在他面前行走,灾病在他脚下发出。
  • 哈巴谷书 3:6 - 他站立,震撼全地; 他观看,惊散列国。 永在的山崩裂,长存的岭塌陷; 他的道路存到永远。
  • 以赛亚书 8:9 - 列国之民啊!你们尽管作恶,但你们终必毁灭! 所有在远处的人民啊,要留心听! 你们尽管束腰吧,你们终必毁灭! 你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!
  • 以赛亚书 8:10 - 你们尽管计划阴谋吧,这些终必失败; 你们尽管提议吧,这些终必不能成立, 因为 神与我们同在。
  • 约珥书 2:11 - 耶和华在他的军队前头 发出声音; 他的队伍极大, 成就他话语的,是强盛的人。 耶和华的日子伟大, 非常可畏,谁能忍受得住呢?
  • 阿摩司书 1:2 - 他说: “耶和华从锡安吼叫, 从耶路撒冷发声; 牧人的草场因此悲哀, 迦密的山顶枯干。
  • 诗篇 2:1 - 列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的,说:
  • 诗篇 2:3 - “我们来挣断他们给我们的束缚, 摆脱他们的绳索!”
  • 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必发笑, 主必讥笑他们。
  • 诗篇 97:5 - 在耶和华面前,就是在全地的主面前, 群山都像蜡一般融化。
  • 以赛亚书 14:12 - 明亮之星、清晨之子啊! 你怎么从天上坠落? 你这倾覆列国的, 怎么被砍倒在地上?
  • 以赛亚书 14:13 - 你心里曾说: ‘我要升到天上, 我要高举我的宝座到 神的众星之上, 我要坐在聚会的山上, 在北方的极处。
  • 以赛亚书 14:14 - 我要升到云的高处, 我要使自己像那至高者一般。’
  • 以赛亚书 14:15 - 然而,你却被抛下阴间, 落到坑中的极处。
  • 以赛亚书 14:16 - 那些看见你的,都必定睛看你, 他们必注视着你,说: ‘那使大地震动, 使列国摇撼,
  • 约书亚记 2:11 - 我们听见了,就都心里惊怕;没有一人再有勇气在你们面前站立;因为耶和华你们的 神是天上、也是地上的 神。
  • 历代志下 14:9 - 那时有古实人谢拉率领一百万军队,战车三百辆,前来攻打犹大人;他来到了玛利沙。
  • 历代志下 14:10 - 于是亚撒出去迎战;他们就在玛利沙的洗法谷列阵相对。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的 神说:“耶和华啊,强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的 神啊,求你帮助我们。因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”
  • 历代志下 14:12 - 于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。
  • 历代志下 14:13 - 亚撒和跟随他的人民追赶他们,直到基拉耳;古实人被杀的很多,不能恢复强盛;因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃了;犹大人夺取了极多战利品。
  • 诗篇 18:13 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音, 发出冰雹和火炭。
  • 约书亚记 2:9 - 对他们二人说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,你们使我们十分害怕,这地所有的居民都在你们面前胆战心惊。
  • 约书亚记 2:24 - 他们又对约书亚说:“耶和华真的把那地全交在我们手里了;那地所有的居民都在我们面前胆战心惊。”
  • 阿摩司书 9:5 - 万军之主耶和华摸地,地就融化, 住在地上的都要悲哀。 这地必像尼罗河高涨, 像埃及的大河退落。
圣经
资源
计划
奉献