逐节对照
- 聖經新譯本 - 雖然海浪翻騰澎湃, 雖然山嶽因波濤洶湧搖動, 我們也不害怕。 (細拉)
- 新标点和合本 - 其中的水虽砰訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中的水虽澎湃翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 其中的水虽澎湃翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。(细拉)
- 当代译本 - 任海涛汹涌澎湃, 群山摇撼颤抖, 我们也不惧怕。(细拉)
- 圣经新译本 - 虽然海浪翻腾澎湃, 虽然山岳因波涛汹涌摇动, 我们也不害怕。 (细拉)
- 中文标准译本 - 即使海洋的众水咆哮、翻腾, 群山因海水上涨而震动, 我们也不害怕。细拉
- 现代标点和合本 - 其中的水虽砰訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 其中的水虽砰訇翻腾, 山虽因海涨而战抖, 我们也不害怕。细拉
- New International Version - though its waters roar and foam and the mountains quake with their surging.
- New International Reader's Version - The waters of the sea may roar and foam. The mountains may shake when the waters rise. But we will not be afraid.
- English Standard Version - though its waters roar and foam, though the mountains tremble at its swelling. Selah
- New Living Translation - Let the oceans roar and foam. Let the mountains tremble as the waters surge! Interlude
- Christian Standard Bible - though its water roars and foams and the mountains quake with its turmoil. Selah
- New American Standard Bible - Though its waters roar and foam, Though the mountains quake at its swelling pride. Selah
- New King James Version - Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selah
- Amplified Bible - Though its waters roar and foam, Though the mountains tremble at its roaring. Selah.
- American Standard Version - Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. [Selah
- King James Version - Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
- New English Translation - when its waves crash and foam, and the mountains shake before the surging sea. (Selah)
- World English Bible - though its waters roar and are troubled, though the mountains tremble with their swelling. Selah.
- 新標點和合本 - 其中的水雖匉訇翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中的水雖澎湃翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中的水雖澎湃翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。(細拉)
- 當代譯本 - 任海濤洶湧澎湃, 群山搖撼顫抖, 我們也不懼怕。(細拉)
- 呂振中譯本 - 海雖匉訇,而海水翻騰, 山雖因海漲而震戰, 我們也不慌 。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 即使海洋的眾水咆哮、翻騰, 群山因海水上漲而震動, 我們也不害怕。細拉
- 現代標點和合本 - 其中的水雖砰訇翻騰, 山雖因海漲而戰抖, 我們也不害怕。(細拉)
- 文理和合譯本 - 波濤漰渤洶湧、水漲山搖、我無所懼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 任憑海波澎湃翻騰、任憑山岳因海濤洶湧而搖撼、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 縱使地崩山墜海。
- Nueva Versión Internacional - aunque rujan y se encrespen sus aguas, y ante su furia retiemblen los montes. Selah
- 현대인의 성경 - 바닷물이 성난 파도를 일으키고 산을 흔들지라도 우리는 두려워하지 않으리라.
- Новый Русский Перевод - Как грозен Господь Всевышний , великий Царь над всей землей!
- Восточный перевод - Как грозен Вечный, Высочайший, великий Царь над всей землёй!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как грозен Вечный, Высочайший, великий Царь над всей землёй!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как грозен Вечный, Высочайший, великий Царь над всей землёй!
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, nous ne craignons rien ╵quand la terre est secouée, quand les montagnes s’effondrent, ╵basculant au fond des mers,
- リビングバイブル - 海よ、鳴りとどろき、白くあわ立つがよい。 山よ、激しく揺れ動くがよい。
- Nova Versão Internacional - ainda que estrondem as suas águas turbulentas e os montes sejam sacudidos pela sua fúria. Pausa
- Hoffnung für alle - Darum fürchten wir uns nicht, selbst wenn die Erde erbebt, die Berge wanken und in den Tiefen des Meeres versinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù biển gầm và sôi bọt, làm núi lay động vì nước dâng lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้มหาสมุทรคำรามก้องและซัดคลื่นเป็นฟองฟูฟ่อง และภูเขาสะเทือนเลื่อนลั่น เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้น้ำในทะเลจะซัดสาดจนครืนครั่นและเกิดฟอง แม้ภูเขาไหวคลอนเป็นอย่างยิ่ง เซล่าห์
交叉引用
- 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:“你所看見那淫婦坐著的眾水,就是多種民族、群眾、邦國,方言的人。
- 列王紀上 19:11 - 耶和華說:“你出來站在山上,在我耶和華面前。”那時,耶和華從那裡經過。在耶和華面前有強烈的大風,山崩石碎,但耶和華不在風中;風過以後有地震,但耶和華也不在地震中;
- 詩篇 18:4 - 死亡的繩索環繞我, 毀滅的急流淹沒了我。
- 耶利米書 4:24 - 我觀看大山,它們盡都震動, 小山也都搖來搖去。
- 約伯記 9:5 - 他在怒中移山翻岡; 山岡卻不知道;
- 約伯記 9:6 - 他使大地震動離開本處, 大地的柱子就搖撼;
- 那鴻書 1:5 - 大山在他面前震動, 小山也都融化; 大地在他面前廢去, 世界和所有住在世上的,也都這樣。
- 士師記 5:4 - 耶和華啊,你從西珥出發的時候, 你從以東地行走的日子, 地震天漏, 密雲也滴下雨。
- 士師記 5:5 - 群山在耶和華面前震動; 這西奈山在耶和華以色列的 神面前也是這樣。
- 啟示錄 16:20 - 各海島都逃避了,眾山也不見了。
- 以賽亞書 5:3 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪! 現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!
- 彌迦書 1:4 - 群山在他腳下融化, 眾谷裂開, 如蠟在火前一般, 像水沖下斜坡一般,
- 馬太福音 7:25 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。
- 約伯記 38:11 - 說:‘你只可到這裡,不可越過, 你狂傲的波浪要在這裡止住。’
- 詩篇 114:4 - 大山跳躍像公羊, 小山蹦跳像小羊。
- 詩篇 114:5 - 大海啊!你為甚麼奔逃? 約旦河啊!你為甚麼倒流?
- 詩篇 114:6 - 大山啊!你們為甚麼跳躍像公羊? 小山啊!你們為甚麼蹦跳像小羊?
- 詩篇 114:7 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要戰抖。
- 以賽亞書 17:12 - 唉!許多民族在喧嘩, 他們喧嚷好像海浪澎湃; 列國在咆哮, 他們吼叫,好像洪水奔流。
- 以賽亞書 17:13 - 萬族怒號,好像眾水湧流, 但 神必斥責他們,使他們遠遠逃跑; 他們又被追趕,如同山上風前的糠秕, 又像暴風前的塵土捲動。
- 耶利米書 5:22 - ‘你們連我都不懼怕嗎? 在我面前你們也不戰兢嗎?’ 這是耶和華的宣告。 ‘我以沙作海的疆界, 作永遠的界限,海就不能越過; 波浪翻騰,卻不能漫過; 怒濤澎湃,仍無法逾越。
- 詩篇 93:3 - 耶和華啊!大水揚起了, 大水揚起了聲音, 大水揚起了澎湃的波浪。
- 詩篇 93:4 - 耶和華在高處大有能力, 勝過大水的響聲, 勝過海中的巨浪。