逐节对照
- Nova Versão Internacional - Por isso não temeremos, ainda que a terra trema e os montes afundem no coração do mar,
- 新标点和合本 - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
- 当代译本 - 因此,任大地震动, 群山沉入深海;
- 圣经新译本 - 因此,地虽然震动, 群山虽然崩塌入海洋的深处, 我们也不害怕。
- 中文标准译本 - 因此我们不害怕—— 即使大地变动, 群山动摇坠入海心;
- 现代标点和合本 - 所以地虽改变, 山虽摇动到海心,
- 和合本(拼音版) - 所以地虽改变, 山虽摇动到海心,
- New International Version - Therefore we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea,
- New International Reader's Version - The earth may fall apart. The mountains may fall into the middle of the sea. But we will not be afraid.
- English Standard Version - Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea,
- New Living Translation - So we will not fear when earthquakes come and the mountains crumble into the sea.
- Christian Standard Bible - Therefore we will not be afraid, though the earth trembles and the mountains topple into the depths of the seas,
- New American Standard Bible - Therefore we will not fear, though the earth shakes And the mountains slip into the heart of the sea;
- New King James Version - Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;
- Amplified Bible - Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains be shaken and slip into the heart of the seas,
- American Standard Version - Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;
- King James Version - Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
- New English Translation - For this reason we do not fear when the earth shakes, and the mountains tumble into the depths of the sea,
- World English Bible - Therefore we won’t be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas;
- 新標點和合本 - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
- 當代譯本 - 因此,任大地震動, 群山沉入深海;
- 聖經新譯本 - 因此,地雖然震動, 群山雖然崩塌入海洋的深處, 我們也不害怕。
- 呂振中譯本 - 所以地雖起了改變,我們也不怕; 山雖搖動到海心, 我們也不驚 ;
- 中文標準譯本 - 因此我們不害怕—— 即使大地變動, 群山動搖墜入海心;
- 現代標點和合本 - 所以地雖改變, 山雖搖動到海心,
- 文理和合譯本 - 故雖大地變遷、山嶽震動、移於海心、
- 文理委辦譯本 - 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所以地雖震陷、山雖崩倒海中、我儕亦無恐懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主為吾人所依恃。大難臨頭可托庇。
- Nueva Versión Internacional - Por eso, no temeremos aunque se desmorone la tierra y las montañas se hundan en el fondo del mar;
- 현대인의 성경 - 그러므로 땅이 꺼지고 산이 무너져 바다를 메우며
- Новый Русский Перевод - Рукоплещите, все народы, вознесите Богу крик радости.
- Восточный перевод - Рукоплещите, все народы, вознесите Всевышнему крик радости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рукоплещите, все народы, вознесите Аллаху крик радости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рукоплещите, все народы, вознесите Всевышнему крик радости.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu est pour nous un rempart, ╵il est un refuge, un secours toujours offert ╵lorsque survient la détresse.
- リビングバイブル - ですから、たとえ全世界が破裂し、 山々が崩れ落ちて海に沈むようなことがあっても、 怖がることはありません。
- Hoffnung für alle - Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein bewährter Helfer in Zeiten der Not.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi sẽ chẳng sợ hãi, lo âu, cho dù đất sụt, núi chìm vào lòng biển,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะไม่กลัว ถึงแม้โลกจะสั่นสะเทือน และภูเขาทลายราบลงสู่ใจกลางทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราจะไม่กลัวแม้โลกจะสะท้านสะเทือน แม้ภูเขาจะเคลื่อนลงสู่สะดือทะเลก็ตาม
交叉引用
- Mateus 8:24 - De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
- Mateus 8:25 - Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salva-nos! Vamos morrer!”
- Mateus 8:26 - Ele perguntou: “Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé?” Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
- Gênesis 7:11 - No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
- Gênesis 7:12 - E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
- Lucas 21:25 - “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações estarão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
- Lucas 21:26 - Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
- Lucas 21:27 - Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
- Lucas 21:28 - Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês”.
- Salmos 82:5 - “Eles nada sabem, nada entendem. Vagueiam pelas trevas; todos os fundamentos da terra estão abalados.
- 2 Pedro 3:10 - O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada .
- 2 Pedro 3:11 - Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
- 2 Pedro 3:12 - esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda . Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
- 2 Pedro 3:13 - Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
- 2 Pedro 3:14 - Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
- Lucas 21:33 - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
- Mateus 21:21 - Jesus respondeu: “Eu asseguro que, se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer não somente o que foi feito à figueira, mas também dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e assim será feito.
- Salmos 18:7 - A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
- Lucas 21:9 - Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente”.
- Lucas 21:10 - Então lhes disse: “Nação se levantará contra nação e reino contra reino.
- Lucas 21:11 - Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
- Salmos 27:3 - Ainda que um exército se acampe contra mim, meu coração não temerá; ainda que se declare guerra contra mim, mesmo assim estarei confiante.
- Hebreus 13:6 - Podemos, pois, dizer com confiança: “O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens?”
- Salmos 23:4 - Mesmo quando eu andar por um vale de trevas e morte, não temerei perigo algum, pois tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me protegem.