Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:2 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 当代译本 - 因此,任大地震动, 群山沉入深海;
  • 圣经新译本 - 因此,地虽然震动, 群山虽然崩塌入海洋的深处, 我们也不害怕。
  • 中文标准译本 - 因此我们不害怕—— 即使大地变动, 群山动摇坠入海心;
  • 现代标点和合本 - 所以地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 和合本(拼音版) - 所以地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • New International Version - Therefore we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea,
  • New International Reader's Version - The earth may fall apart. The mountains may fall into the middle of the sea. But we will not be afraid.
  • English Standard Version - Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea,
  • New Living Translation - So we will not fear when earthquakes come and the mountains crumble into the sea.
  • Christian Standard Bible - Therefore we will not be afraid, though the earth trembles and the mountains topple into the depths of the seas,
  • New American Standard Bible - Therefore we will not fear, though the earth shakes And the mountains slip into the heart of the sea;
  • New King James Version - Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;
  • Amplified Bible - Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains be shaken and slip into the heart of the seas,
  • American Standard Version - Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;
  • King James Version - Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
  • New English Translation - For this reason we do not fear when the earth shakes, and the mountains tumble into the depths of the sea,
  • World English Bible - Therefore we won’t be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas;
  • 新標點和合本 - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 當代譯本 - 因此,任大地震動, 群山沉入深海;
  • 聖經新譯本 - 因此,地雖然震動, 群山雖然崩塌入海洋的深處, 我們也不害怕。
  • 呂振中譯本 - 所以地雖起了改變,我們也不怕; 山雖搖動到海心, 我們也不驚 ;
  • 中文標準譯本 - 因此我們不害怕—— 即使大地變動, 群山動搖墜入海心;
  • 現代標點和合本 - 所以地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 文理和合譯本 - 故雖大地變遷、山嶽震動、移於海心、
  • 文理委辦譯本 - 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所以地雖震陷、山雖崩倒海中、我儕亦無恐懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主為吾人所依恃。大難臨頭可托庇。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, no temeremos aunque se desmorone la tierra y las montañas se hundan en el fondo del mar;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 땅이 꺼지고 산이 무너져 바다를 메우며
  • Новый Русский Перевод - Рукоплещите, все народы, вознесите Богу крик радости.
  • Восточный перевод - Рукоплещите, все народы, вознесите Всевышнему крик радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рукоплещите, все народы, вознесите Аллаху крик радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рукоплещите, все народы, вознесите Всевышнему крик радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est pour nous un rempart, ╵il est un refuge, un secours toujours offert ╵lorsque survient la détresse.
  • リビングバイブル - ですから、たとえ全世界が破裂し、 山々が崩れ落ちて海に沈むようなことがあっても、 怖がることはありません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso não temeremos, ainda que a terra trema e os montes afundem no coração do mar,
  • Hoffnung für alle - Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein bewährter Helfer in Zeiten der Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi sẽ chẳng sợ hãi, lo âu, cho dù đất sụt, núi chìm vào lòng biển,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะไม่กลัว ถึงแม้โลกจะสั่นสะเทือน และภูเขาทลายราบลงสู่ใจกลางทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​ไม่​กลัว​แม้​โลก​จะ​สะท้าน​สะเทือน แม้​ภูเขา​จะ​เคลื่อน​ลง​สู่​สะดือ​ทะเล​ก็​ตาม
交叉引用
  • Matthew 8:26 - Jesus reprimanded them. “Why are you such cowards, such faint-hearts?” Then he stood up and told the wind to be silent, the sea to quiet down: “Silence!” The sea became smooth as glass.
  • Genesis 7:11 - It was the six-hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month that it happened: all the underground springs erupted and all the windows of Heaven were thrown open. Rain poured for forty days and forty nights.
  • Luke 21:25 - “It will seem like all hell has broken loose—sun, moon, stars, earth, sea, in an uproar and everyone all over the world in a panic, the wind knocked out of them by the threat of doom, the powers-that-be quaking.
  • Luke 21:27 - “And then—then!—they’ll see the Son of Man welcomed in grand style—a glorious welcome! When all this starts to happen, up on your feet. Stand tall with your heads high. Help is on the way!”
  • Psalms 82:5 - Ignorant judges! Head-in-the-sand judges! They haven’t a clue to what’s going on. And now everything’s falling apart, the world’s coming unglued.
  • 2 Peter 3:10 - But when the Day of God’s Judgment does come, it will be unannounced, like a thief. The sky will collapse with a thunderous bang, everything disintegrating in a raging inferno, earth and all its works exposed to the scrutiny of Judgment.
  • 2 Peter 3:11 - Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life? Daily expect the Day of God, eager for its arrival. The galaxies will burn up and the elements melt down that day—but we’ll hardly notice. We’ll be looking the other way, ready for the promised new heavens and the promised new earth, all landscaped with righteousness. * * *
  • 2 Peter 3:14 - So, my dear friends, since this is what you have to look forward to, do your very best to be found living at your best, in purity and peace. Interpret our Master’s patient restraint for what it is: salvation. Our good brother Paul, who was given much wisdom in these matters, refers to this in all his letters, and has written you essentially the same thing. Some things Paul writes are difficult to understand. Irresponsible people who don’t know what they are talking about twist them every which way. They do it to the rest of the Scriptures, too, destroying themselves as they do it.
  • Matthew 21:21 - But Jesus was matter-of-fact: “Yes—and if you embrace this kingdom life and don’t doubt God, you’ll not only do minor feats like I did to the fig tree, but also triumph over huge obstacles. This mountain, for instance, you’ll tell, ‘Go jump in the lake,’ and it will jump. Absolutely everything, ranging from small to large, as you make it a part of your believing prayer, gets included as you lay hold of God.”
  • Psalms 18:7 - Earth wobbles and lurches; huge mountains shake like leaves, Quake like aspen leaves because of his rage. His nostrils flare, bellowing smoke; his mouth spits fire. Tongues of fire dart in and out; he lowers the sky. He steps down; under his feet an abyss opens up. He’s riding a winged creature, swift on wind-wings. Now he’s wrapped himself in a trenchcoat of black-cloud darkness. But his cloud-brightness bursts through, spraying hailstones and fireballs. Then God thundered out of heaven; the High God gave a great shout, spraying hailstones and fireballs. God shoots his arrows—pandemonium! He hurls his lightnings—a rout! The secret sources of ocean are exposed, the hidden depths of earth lie uncovered The moment you roar in protest, let loose your hurricane anger.
  • Luke 21:10 - He went on, “Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You’ll think at times that the very sky is falling.
  • Psalms 27:3 - When besieged, I’m calm as a baby. When all hell breaks loose, I’m collected and cool.
  • Psalms 23:4 - Even when the way goes through Death Valley, I’m not afraid when you walk at my side. Your trusty shepherd’s crook makes me feel secure.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 当代译本 - 因此,任大地震动, 群山沉入深海;
  • 圣经新译本 - 因此,地虽然震动, 群山虽然崩塌入海洋的深处, 我们也不害怕。
  • 中文标准译本 - 因此我们不害怕—— 即使大地变动, 群山动摇坠入海心;
  • 现代标点和合本 - 所以地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 和合本(拼音版) - 所以地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • New International Version - Therefore we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea,
  • New International Reader's Version - The earth may fall apart. The mountains may fall into the middle of the sea. But we will not be afraid.
  • English Standard Version - Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea,
  • New Living Translation - So we will not fear when earthquakes come and the mountains crumble into the sea.
  • Christian Standard Bible - Therefore we will not be afraid, though the earth trembles and the mountains topple into the depths of the seas,
  • New American Standard Bible - Therefore we will not fear, though the earth shakes And the mountains slip into the heart of the sea;
  • New King James Version - Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;
  • Amplified Bible - Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains be shaken and slip into the heart of the seas,
  • American Standard Version - Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;
  • King James Version - Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
  • New English Translation - For this reason we do not fear when the earth shakes, and the mountains tumble into the depths of the sea,
  • World English Bible - Therefore we won’t be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas;
  • 新標點和合本 - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 當代譯本 - 因此,任大地震動, 群山沉入深海;
  • 聖經新譯本 - 因此,地雖然震動, 群山雖然崩塌入海洋的深處, 我們也不害怕。
  • 呂振中譯本 - 所以地雖起了改變,我們也不怕; 山雖搖動到海心, 我們也不驚 ;
  • 中文標準譯本 - 因此我們不害怕—— 即使大地變動, 群山動搖墜入海心;
  • 現代標點和合本 - 所以地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 文理和合譯本 - 故雖大地變遷、山嶽震動、移於海心、
  • 文理委辦譯本 - 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所以地雖震陷、山雖崩倒海中、我儕亦無恐懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主為吾人所依恃。大難臨頭可托庇。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, no temeremos aunque se desmorone la tierra y las montañas se hundan en el fondo del mar;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 땅이 꺼지고 산이 무너져 바다를 메우며
  • Новый Русский Перевод - Рукоплещите, все народы, вознесите Богу крик радости.
  • Восточный перевод - Рукоплещите, все народы, вознесите Всевышнему крик радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рукоплещите, все народы, вознесите Аллаху крик радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рукоплещите, все народы, вознесите Всевышнему крик радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est pour nous un rempart, ╵il est un refuge, un secours toujours offert ╵lorsque survient la détresse.
  • リビングバイブル - ですから、たとえ全世界が破裂し、 山々が崩れ落ちて海に沈むようなことがあっても、 怖がることはありません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso não temeremos, ainda que a terra trema e os montes afundem no coração do mar,
  • Hoffnung für alle - Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein bewährter Helfer in Zeiten der Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi sẽ chẳng sợ hãi, lo âu, cho dù đất sụt, núi chìm vào lòng biển,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะไม่กลัว ถึงแม้โลกจะสั่นสะเทือน และภูเขาทลายราบลงสู่ใจกลางทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​ไม่​กลัว​แม้​โลก​จะ​สะท้าน​สะเทือน แม้​ภูเขา​จะ​เคลื่อน​ลง​สู่​สะดือ​ทะเล​ก็​ตาม
  • Matthew 8:26 - Jesus reprimanded them. “Why are you such cowards, such faint-hearts?” Then he stood up and told the wind to be silent, the sea to quiet down: “Silence!” The sea became smooth as glass.
  • Genesis 7:11 - It was the six-hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month that it happened: all the underground springs erupted and all the windows of Heaven were thrown open. Rain poured for forty days and forty nights.
  • Luke 21:25 - “It will seem like all hell has broken loose—sun, moon, stars, earth, sea, in an uproar and everyone all over the world in a panic, the wind knocked out of them by the threat of doom, the powers-that-be quaking.
  • Luke 21:27 - “And then—then!—they’ll see the Son of Man welcomed in grand style—a glorious welcome! When all this starts to happen, up on your feet. Stand tall with your heads high. Help is on the way!”
  • Psalms 82:5 - Ignorant judges! Head-in-the-sand judges! They haven’t a clue to what’s going on. And now everything’s falling apart, the world’s coming unglued.
  • 2 Peter 3:10 - But when the Day of God’s Judgment does come, it will be unannounced, like a thief. The sky will collapse with a thunderous bang, everything disintegrating in a raging inferno, earth and all its works exposed to the scrutiny of Judgment.
  • 2 Peter 3:11 - Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life? Daily expect the Day of God, eager for its arrival. The galaxies will burn up and the elements melt down that day—but we’ll hardly notice. We’ll be looking the other way, ready for the promised new heavens and the promised new earth, all landscaped with righteousness. * * *
  • 2 Peter 3:14 - So, my dear friends, since this is what you have to look forward to, do your very best to be found living at your best, in purity and peace. Interpret our Master’s patient restraint for what it is: salvation. Our good brother Paul, who was given much wisdom in these matters, refers to this in all his letters, and has written you essentially the same thing. Some things Paul writes are difficult to understand. Irresponsible people who don’t know what they are talking about twist them every which way. They do it to the rest of the Scriptures, too, destroying themselves as they do it.
  • Matthew 21:21 - But Jesus was matter-of-fact: “Yes—and if you embrace this kingdom life and don’t doubt God, you’ll not only do minor feats like I did to the fig tree, but also triumph over huge obstacles. This mountain, for instance, you’ll tell, ‘Go jump in the lake,’ and it will jump. Absolutely everything, ranging from small to large, as you make it a part of your believing prayer, gets included as you lay hold of God.”
  • Psalms 18:7 - Earth wobbles and lurches; huge mountains shake like leaves, Quake like aspen leaves because of his rage. His nostrils flare, bellowing smoke; his mouth spits fire. Tongues of fire dart in and out; he lowers the sky. He steps down; under his feet an abyss opens up. He’s riding a winged creature, swift on wind-wings. Now he’s wrapped himself in a trenchcoat of black-cloud darkness. But his cloud-brightness bursts through, spraying hailstones and fireballs. Then God thundered out of heaven; the High God gave a great shout, spraying hailstones and fireballs. God shoots his arrows—pandemonium! He hurls his lightnings—a rout! The secret sources of ocean are exposed, the hidden depths of earth lie uncovered The moment you roar in protest, let loose your hurricane anger.
  • Luke 21:10 - He went on, “Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You’ll think at times that the very sky is falling.
  • Psalms 27:3 - When besieged, I’m calm as a baby. When all hell breaks loose, I’m collected and cool.
  • Psalms 23:4 - Even when the way goes through Death Valley, I’m not afraid when you walk at my side. Your trusty shepherd’s crook makes me feel secure.
圣经
资源
计划
奉献