Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:11 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​เรา พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​เรา เซล่าห์
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的避难所!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的 神是我们的避难所!
  • 当代译本 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的保障。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的庇护所。细拉
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的避难所。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的上帝是我们的避难所。细拉
  • New International Version - The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all is with us. The God of Jacob is like a fort to us.
  • English Standard Version - The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
  • New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies is here among us; the God of Israel is our fortress. Interlude
  • The Message - Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies is with us; the God of Jacob is our stronghold. Selah
  • New American Standard Bible - The Lord of armies is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah
  • New King James Version - The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah
  • Amplified Bible - The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold [our refuge, our high tower]. Selah.
  • American Standard Version - Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. [Selah
  • King James Version - The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
  • New English Translation - The Lord who commands armies is on our side! The God of Jacob is our protector! (Selah)
  • World English Bible - Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的神是我們的避難所!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的避難所!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的 神是我們的避難所!
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的 神是我們的保障。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的庇護所。細拉
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的避難所。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主保祐我儕、 雅各 之天主護庇我儕、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我是天主爾應知。願為爾君作爾表。
  • Nueva Versión Internacional - El Selah
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 우리와 함께하시니 야곱의 하나님은 우리의 피난처이시다.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Arrêtez ! dit-il, ╵reconnaissez-moi pour Dieu. Je serai glorifié par les peuples, ╵je serai glorifié sur la terre . »
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主は、確かに私たちの味方です。 ヤコブの神であるこのお方が、 駆けつけて助けてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é a nossa torre segura. Pausa
  • Hoffnung für alle - »Hört auf!«, ruft er, »und erkennt, dass ich Gott bin! Ich stehe über den Völkern; ich habe Macht über die ganze Welt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở với chúng ta; Đức Chúa Trời của Gia-cốp là tường thành kiên cố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์สถิตกับเรา พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นป้อมปราการของเรา เสลาห์
交叉引用
  • สดุดี 46:1 - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​พักพิง​และ​พละ​กำลัง​ของ​เรา ช่วยเหลือ​เรา​ได้​เสมอ​ใน​ยาม​ทุกข์ยาก
  • สดุดี 48:3 - พระ​เจ้า​ผู้​สถิต​ใน​ป้อม​ปราการ​ของ​เมือง ได้​สำแดง​พระ​องค์​ว่า เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง
  • สดุดี 46:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​เรา พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​เรา เซล่าห์
  • เยเรมีย์ 16:19 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​พละ​กำลัง​และ​ที่​คุ้ม​ภัย ที่​พึ่งพิง​ใน​ยาม​ลำบาก บรรดา​ประชา​ชาติ​จาก​ทุก​มุม​โลก จะ​มา​หา​พระ​องค์​และ​พูด​ว่า “บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา​ครอบครอง​แต่​เพียง​สิ่ง​ลวงหลอก สิ่ง​ไร้​ค่า​ซึ่ง​ไม่​ก่อ​ให้​เกิด​ประโยชน์​เลย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:27 - พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ท่าน แขน​ของ​พระ​องค์​ค้ำ​ท่าน​ไว้​เป็น​นิตย์ และ​พระ​องค์​ขับไล่​ศัตรู​ไป​จาก​ท่าน และ​กล่าว​ว่า ‘กำจัด​เสีย’
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​เรา พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​เรา เซล่าห์
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的避难所!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的 神是我们的避难所!
  • 当代译本 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的保障。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的庇护所。细拉
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的避难所。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的上帝是我们的避难所。细拉
  • New International Version - The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all is with us. The God of Jacob is like a fort to us.
  • English Standard Version - The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
  • New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies is here among us; the God of Israel is our fortress. Interlude
  • The Message - Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies is with us; the God of Jacob is our stronghold. Selah
  • New American Standard Bible - The Lord of armies is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah
  • New King James Version - The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah
  • Amplified Bible - The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold [our refuge, our high tower]. Selah.
  • American Standard Version - Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. [Selah
  • King James Version - The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
  • New English Translation - The Lord who commands armies is on our side! The God of Jacob is our protector! (Selah)
  • World English Bible - Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的神是我們的避難所!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的避難所!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的 神是我們的避難所!
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的 神是我們的保障。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的庇護所。細拉
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的避難所。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主保祐我儕、 雅各 之天主護庇我儕、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我是天主爾應知。願為爾君作爾表。
  • Nueva Versión Internacional - El Selah
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 우리와 함께하시니 야곱의 하나님은 우리의 피난처이시다.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Arrêtez ! dit-il, ╵reconnaissez-moi pour Dieu. Je serai glorifié par les peuples, ╵je serai glorifié sur la terre . »
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主は、確かに私たちの味方です。 ヤコブの神であるこのお方が、 駆けつけて助けてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é a nossa torre segura. Pausa
  • Hoffnung für alle - »Hört auf!«, ruft er, »und erkennt, dass ich Gott bin! Ich stehe über den Völkern; ich habe Macht über die ganze Welt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở với chúng ta; Đức Chúa Trời của Gia-cốp là tường thành kiên cố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์สถิตกับเรา พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นป้อมปราการของเรา เสลาห์
  • สดุดี 46:1 - พระ​เจ้า​เป็น​ที่​พักพิง​และ​พละ​กำลัง​ของ​เรา ช่วยเหลือ​เรา​ได้​เสมอ​ใน​ยาม​ทุกข์ยาก
  • สดุดี 48:3 - พระ​เจ้า​ผู้​สถิต​ใน​ป้อม​ปราการ​ของ​เมือง ได้​สำแดง​พระ​องค์​ว่า เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง
  • สดุดี 46:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​สถิต​กับ​เรา พระ​เจ้า​ของ​ยาโคบ​เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​เรา เซล่าห์
  • เยเรมีย์ 16:19 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​พละ​กำลัง​และ​ที่​คุ้ม​ภัย ที่​พึ่งพิง​ใน​ยาม​ลำบาก บรรดา​ประชา​ชาติ​จาก​ทุก​มุม​โลก จะ​มา​หา​พระ​องค์​และ​พูด​ว่า “บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา​ครอบครอง​แต่​เพียง​สิ่ง​ลวงหลอก สิ่ง​ไร้​ค่า​ซึ่ง​ไม่​ก่อ​ให้​เกิด​ประโยชน์​เลย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:27 - พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล​เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ท่าน แขน​ของ​พระ​องค์​ค้ำ​ท่าน​ไว้​เป็น​นิตย์ และ​พระ​องค์​ขับไล่​ศัตรู​ไป​จาก​ท่าน และ​กล่าว​ว่า ‘กำจัด​เสีย’
圣经
资源
计划
奉献