逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的妃嬪之中有列王的女兒, 王后佩戴俄斐金飾站立在你右邊。
- 新标点和合本 - 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的妃嫔之中有列王的女儿, 王后佩戴俄斐金饰站立在你右边。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的妃嫔之中有列王的女儿, 王后佩戴俄斐金饰站立在你右边。
- 当代译本 - 众公主在你的贵客中, 戴俄斐金饰的王后站在你右边。
- 圣经新译本 - 你的贵妃中有众君王的女儿; 王后佩戴着 俄斐的金饰,站在你的右边。
- 中文标准译本 - 属你的尊贵妇女中,有君王们的女儿; 王后佩戴俄斐的黄金,站在你右边。
- 现代标点和合本 - 有君王的女儿在你尊贵妇女之中, 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
- 和合本(拼音版) - 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
- New International Version - Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.
- New International Reader's Version - Daughters of kings are among the women you honor. At your right hand is the royal bride dressed in gold from Ophir.
- English Standard Version - daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
- New Living Translation - Kings’ daughters are among your noble women. At your right side stands the queen, wearing jewelry of finest gold from Ophir!
- Christian Standard Bible - Kings’ daughters are among your honored women; the queen, adorned with gold from Ophir, stands at your right hand.
- New American Standard Bible - Kings’ daughters are among Your noble women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
- New King James Version - Kings’ daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
- Amplified Bible - Kings’ daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
- American Standard Version - Kings’ daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
- King James Version - Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
- New English Translation - Princesses are among your honored guests, your bride stands at your right hand, wearing jewelry made with gold from Ophir.
- World English Bible - Kings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
- 新標點和合本 - 有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的妃嬪之中有列王的女兒, 王后佩戴俄斐金飾站立在你右邊。
- 當代譯本 - 眾公主在你的貴客中, 戴俄斐金飾的王后站在你右邊。
- 聖經新譯本 - 你的貴妃中有眾君王的女兒; 王后佩戴著 俄斐的金飾,站在你的右邊。
- 呂振中譯本 - 有列王的女兒在你貴婦之中; 有王妃帶着 俄斐 金飾站在你右邊。
- 中文標準譯本 - 屬你的尊貴婦女中,有君王們的女兒; 王后佩戴俄斐的黃金,站在你右邊。
- 現代標點和合本 - 有君王的女兒在你尊貴婦女之中, 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
- 文理和合譯本 - 爾貴人之中、有列王之女、王后飾以俄斐之金、立於爾右兮、
- 文理委辦譯本 - 鄰國公主、充爾嬪御兮、爾之皇后、立於爾右、以阿妃之金為飾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦公主、為爾妃嬪、皇后佩以 阿斐 金飾、侍立爾右、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾衣世希有。馥郁發眾香。安居象牙宮。天樂聲鏗鏘。
- Nueva Versión Internacional - Entre tus damas de honor se cuentan princesas; a tu derecha se halla la novia real luciendo el oro más refinado.
- 현대인의 성경 - 왕이 거느린 여인들 가운데는 여러 나라의 공주들이 있으며 왕의 우편에는 오빌의 순금으로 단장한 왕후가 서 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Придите, посмотрите на дела Господа, какие опустошения Он произвел на земле.
- Восточный перевод - Придите, посмотрите на дела Вечного, какие опустошения Он произвёл на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придите, посмотрите на дела Вечного, какие опустошения Он произвёл на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придите, посмотрите на дела Вечного, какие опустошения Он произвёл на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Myrrhe, aloès, cannelle ╵embaument tes habits. Dans les palais d’ivoire, les harpes te ravissent.
- リビングバイブル - 諸王の娘があなたに仕える女たちに加わり、 王妃は、オフィル産の最高級の金の飾りを着け、 あなたのかたわらに立っています。
- Nova Versão Internacional - Filhas de reis estão entre as mulheres da tua corte; à tua direita está a noiva real enfeitada de ouro puro de Ofir.
- Hoffnung für alle - Alle deine Gewänder duften nach kostbarem Parfüm . Aus elfenbeinverzierten Palästen erklingen Harfen, um dich mit ihrer Musik zu erfreuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các công chúa đứng trong hàng tôn quý. Hoàng hậu đứng bên phải vua, trang sức bằng vàng từ vùng Ô-phia!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชธิดาของบรรดากษัตริย์อยู่ท่ามกลางเหล่าสตรีสูงศักดิ์ของพระองค์ เบื้องขวาของพระองค์คือคู่อภิเษกผู้ทรงเครื่องประดับทองคำจากเมืองโอฟีร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาธิดาของกษัตริย์ทั้งปวงอยู่ในบรรดาสตรีผู้มีเกียรติ ทางขวามือของท่านคือราชินีประดับด้วยทองคำแห่งโอฟีร์
交叉引用
- 雅歌 6:8 - 雖有六十王后、八十妃嬪, 並有無數的童女。
- 雅歌 6:9 - 她是我獨一的鴿子、我完美的人兒, 是她母親獨生的, 是生養她的所寵愛的。 女子見了都稱她有福, 王后妃嬪見了也讚美她。
- 列王紀上 10:11 - 希蘭的船隻也從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香木和寶石來。
- 詩篇 45:13 - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
- 雅歌 4:8 - 我的新娘,請你與我一同離開黎巴嫩, 與我一同離開黎巴嫩 。 從亞瑪拿山巔, 從示尼珥,就是黑門山頂, 從獅子的洞, 從豹子的山往下觀看。
- 雅歌 4:9 - 我的妹子,我的新娘, 你奪了我的心。 你明眸一瞥, 你頸項的鏈子, 奪了我的心!
- 雅歌 4:10 - 我的妹子,我的新娘, 你的愛情 何其美! 你的愛情比酒甜美! 你膏油的馨香勝過一切香料!
- 雅歌 4:11 - 我的新娘,你的唇滴下蜂蜜, 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香氣宛如黎巴嫩的芬芳。
- 約翰福音 3:29 - 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。
- 詩篇 72:10 - 他施和海島的王要進貢, 示巴和西巴的王要獻禮物。
- 啟示錄 21:24 - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
- 以賽亞書 49:23 - 列王必作你的養父, 王后必作你的乳母。 他們必以臉伏地,向你下拜, 並舔你腳上的塵土。 你就知道我是耶和華, 等候我的必不致羞愧。」
- 雅歌 7:1 - 尊貴的女子啊,你的腳在鞋中何等秀美! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 約伯記 22:24 - 你要將黃金丟到塵土裏, 將俄斐的金子丟在溪河石頭之間;
- 列王紀上 2:9 - 但現在你不要以他為無罪。你是有智慧的人,必知道怎樣待他,使他白髮流血下陰間。」
- 以賽亞書 60:10 - 外邦人要建造你的城牆, 他們的君王必服事你。 我曾發怒擊打你, 如今卻施恩憐憫你。
- 以賽亞書 60:11 - 你的城門必時常開放, 晝夜不關, 使人將列國的財物帶來歸你, 他們的君王也被牽引而來。
- 啟示錄 21:9 - 拿着七個金碗、盛滿末後七種災禍的七位天使中,有一位來對我說:「你來,我要給你看新娘,就是羔羊的妻子。」
- 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城,新耶路撒冷由上帝那裏,從天而降,預備好了,就如新娘打扮整齊,等候丈夫。
- 以弗所書 5:26 - 以水藉着道把教會洗淨,使她成為聖潔,
- 以弗所書 5:27 - 好獻給自己,作榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的缺陷,而是聖潔沒有瑕疵的。
- 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 將榮耀歸給他; 因為羔羊的婚期到了, 他的新娘也自己預備好了,
- 列王紀上 2:19 - 於是,拔示巴來到所羅門王那裏,要為亞多尼雅說話。王起來迎接,向她下拜,然後坐在自己的位上,又為王的母親設一座位,她就坐在王的右邊。