逐节对照
- English Standard Version - Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; the peoples fall under you.
- 新标点和合本 - 你的箭锋快,射中王敌之心; 万民仆倒在你以下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的箭锋快,射中王的仇敌的心, 万民仆倒在你之下。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的箭锋快,射中王的仇敌的心, 万民仆倒在你之下。
- 当代译本 - 你的利箭刺穿敌人的心窝, 列国臣服在你脚下。
- 圣经新译本 - 你的箭锐利, 射中了王的仇敌的心; 万民都仆倒在你 脚下。
- 中文标准译本 - 你的箭矢尖锐,射入王的仇敌的心; 万民都仆倒在你之下。
- 现代标点和合本 - 你的箭锋快,射中王敌之心, 万民仆倒在你以下。
- 和合本(拼音版) - 你的箭锋快,射中王敌之心, 万民仆倒在你以下。
- New International Version - Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies; let the nations fall beneath your feet.
- New International Reader's Version - Shoot your sharp arrows into the hearts of your enemies. Let the nations come under your control.
- New Living Translation - Your arrows are sharp, piercing your enemies’ hearts. The nations fall beneath your feet.
- Christian Standard Bible - Your sharpened arrows pierce the hearts of the king’s enemies; the peoples fall under you.
- New American Standard Bible - Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King’s enemies.
- New King James Version - Your arrows are sharp in the heart of the King’s enemies; The peoples fall under You.
- Amplified Bible - Your arrows are sharp; The peoples (nations) fall under You; Your arrows pierce the hearts of the King’s enemies.
- American Standard Version - Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king’s enemies.
- King James Version - Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
- New English Translation - Your arrows are sharp and penetrate the hearts of the king’s enemies. Nations fall at your feet.
- World English Bible - Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
- 新標點和合本 - 你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的箭鋒快,射中王的仇敵的心, 萬民仆倒在你之下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的箭鋒快,射中王的仇敵的心, 萬民仆倒在你之下。
- 當代譯本 - 你的利箭刺穿敵人的心窩, 列國臣服在你腳下。
- 聖經新譯本 - 你的箭銳利, 射中了王的仇敵的心; 萬民都仆倒在你 腳下。
- 呂振中譯本 - 你的箭鋒很快, 射中了王仇敵的心; 眾 外 族民都仆倒於你之下。
- 中文標準譯本 - 你的箭矢尖銳,射入王的仇敵的心; 萬民都仆倒在你之下。
- 現代標點和合本 - 你的箭鋒快,射中王敵之心, 萬民仆倒在你以下。
- 文理和合譯本 - 爾矢銛利、穿王敵之心、眾民仆於爾下兮、
- 文理委辦譯本 - 爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾箭甚利、射中王敵之心、萬族必伏於爾下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赫然驅車出。所向誰能當。右手施奇蹟。戡亂如探囊。
- Nueva Versión Internacional - Que tus agudas flechas atraviesen el corazón de los enemigos del rey, y que caigan las naciones a tus pies.
- 현대인의 성경 - 왕의 화살이 날카로워 그 원수들의 심장을 꿰뚫으므로 만민이 왕의 발 앞에 엎드립니다.
- Новый Русский Перевод - Речные потоки радуют Божий город, святилище, где обитает Всевышний.
- Восточный перевод - Речные потоки радуют город Всевышнего , святое жилище Высочайшего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Речные потоки радуют город Аллаха , святое жилище Высочайшего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Речные потоки радуют город Всевышнего , святое жилище Высочайшего.
- La Bible du Semeur 2015 - Et dans ta gloire, ╵remporte des victoires ! Conduis ton char de guerre, ╵défends la vérité, ╵la douceur, la justice ! Que ta main se signale ╵par des actions d’éclat !
- リビングバイブル - あなたの矢は鋭く、敵の胸に突き刺さる。 敵はあなたの目の前に倒れる。
- Nova Versão Internacional - Tuas flechas afiadas atingem o coração dos inimigos do rei; debaixo dos teus pés caem nações.
- Hoffnung für alle - Sei stark und kämpfe für die Wahrheit; regiere dein Volk umsichtig und gerecht! Deine kühnen Taten sollen dir zum Sieg verhelfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên vua nhọn bén, hãy xuyên vào tim các vua quân nghịch, các dân tộc nghịch thù hãy ngã rạp dưới chân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ลูกศรคมกริบของพระราชาแทงทะลุหัวใจศัตรูของพระองค์ ขอให้ประชาชาติทั้งหลายล้มลงแทบพระบาทของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ลูกธนูคมกริบของท่านปักลงที่หัวใจพวกศัตรูของกษัตริย์ ให้เหล่าชนชาติล้มลงใต้เท้าของท่าน
交叉引用
- Acts 4:4 - But many of those who had heard the word believed, and the number of the men came to about five thousand.
- Acts 6:7 - And the word of God continued to increase, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.
- Acts 5:14 - And more than ever believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,
- Luke 19:42 - saying, “Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
- Luke 19:43 - For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
- Luke 19:44 - and tear you down to the ground, you and your children within you. And they will not leave one stone upon another in you, because you did not know the time of your visitation.”
- Acts 2:37 - Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
- Luke 20:18 - Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and when it falls on anyone, it will crush him.”
- Luke 20:19 - The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people.
- Romans 15:18 - For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience—by word and deed,
- Romans 15:19 - by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God—so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;
- Acts 2:41 - So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.
- Acts 5:33 - When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
- Zechariah 9:13 - For I have bent Judah as my bow; I have made Ephraim its arrow. I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and wield you like a warrior’s sword.
- Zechariah 9:14 - Then the Lord will appear over them, and his arrow will go forth like lightning; the Lord God will sound the trumpet and will march forth in the whirlwinds of the south.
- Acts 7:54 - Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth at him.
- Psalms 2:1 - Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
- Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord and against his Anointed, saying,
- Psalms 2:3 - “Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us.”
- Psalms 2:4 - He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.
- Psalms 2:5 - Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
- Psalms 2:6 - “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
- Psalms 2:7 - I will tell of the decree: The Lord said to me, “You are my Son; today I have begotten you.
- Psalms 2:8 - Ask of me, and I will make the nations your heritage, and the ends of the earth your possession.
- Psalms 2:9 - You shall break them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter’s vessel.”
- Psalms 66:3 - Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.
- Psalms 66:4 - All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name.” Selah
- Psalms 22:27 - All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall worship before you.
- Numbers 24:8 - God brings him out of Egypt and is for him like the horns of the wild ox; he shall eat up the nations, his adversaries, and shall break their bones in pieces and pierce them through with his arrows.
- Psalms 21:12 - For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.
- Psalms 38:2 - For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.